Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
In addition, the Working Group decided to recommend that the Sub-Commission encourage study of the possibility of establishing regional mechanisms in other regions, adapted to the situation in each region. Кроме того, Рабочая группа решила рекомендовать Подкомиссии принять меры на предмет изучения возможности создания региональных механизмов в других регионах, которые были бы адаптированы к ситуации, превалирующей в каждом регионе.
Frustrated with the political stalemate in Mogadishu, many political leaders are now focusing on the development of regional administrative structures and a peaceful climate in their regions to enable their constituencies to benefit from international assistance. Поскольку их надежды были сорваны политическим тупиком, возникшим в Могадишо, многие политические лидеры в настоящее время сконцентрировали внимание на развитии региональных структур управления и обеспечении мирной обстановки в своих регионах с целью обеспечить их жителям возможность воспользоваться международной помощью.
The view was also expressed that the regional institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should play a more active role in the process of distribution of the questionnaires and of data collection in their respective regions. Было также высказано мнение, что региональные институты, входящие в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, должны играть более активную роль в процессе распространения вопросников и в сборе данных в своих соответствующих регионах.
WILPF participated actively in the regional preparatory conferences in the different regions and at the Conference in Beijing, always with the main focus on the areas of peace. МЖЛМС принимала активное участие в ряде региональных подготовительных конференций в различных регионах, а также в самой Конференции в Пекине, всегда обращая особое внимание на вопросы мира.
There is also a need to address transboundary and regional issues, such as forest fires, insects and diseases, and to manage airborne pollutants and other emissions that are associated with forest decline in many regions in the world. Необходимо также заниматься решением таких трансграничных и региональных проблем, как лесные пожары, насекомые и заболевания, и вести борьбу с переносимыми по воздуху загрязнителями и другими выбросами, связанными с ухудшением состояния лесов во многих регионах мира.
CIS regional comparison work, which makes extensive use of CPI information for ICP, can be a good case study and can eventually serve as a pilot programme for other regions. Проведение сопоставлений в регионе СНГ, основанное на широком использовании данных ИПЦ для целей ПМС, может быть хорошим примером в этой связи и в конечном счете может использоваться в качестве экспериментальной программы в других регионах.
Some States use simultaneously two or more definitions of the low water line in separate geographic regions in view of the challenges posed to navigation by specific regional tidal regimes. Некоторые государства одновременно используют два или более определений линии наибольшего отлива в разных географических регионах в зависимости от нужд судоходства при тех или иных региональных приливно-отливных режимах.
These include formulating a regional plan to improve the social, economic and cultural life of local Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, and making decisions on ATSIC expenditure in their regions. Они включают разработку регионального плана улучшения социальных, экономических и культурных условий жизни местных общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива и решение вопросов о расходовании бюджетных средств КАОТП в соответствующих регионах.
The regional approach has provided UNDCP with a viable means of promoting enhanced cooperation, in particular cross-border cooperation, between Governments fighting the drug menace in vulnerable regions. Региональный подход обеспечил ЮНДКП действенными средствами содействия более активному сотрудничеству, в частности сотрудничеству в приграничных районах, между правительствами, которые ведут борьбу с распространением наркотиков в уязвимых регионах.
This debate will offer us an opportunity to exchange views and devise ways to best enhance regional organizations and their capability to address issues related to peace and security within their respective regions, particularly in Africa. Эти прения дадут нам возможность обменяться взглядами и разработать пути и средства для наиболее эффективного укрепления региональных организаций и их потенциала в решении вопросов поддержания мира и безопасности в их соответствующих регионах, особенно в Африке.
The centres were to provide, on the basis of existing resources and of voluntary contributions, substantive support, upon request, for regional efforts of Member States towards realization of measures of peace, arms limitation and disarmament in the region. Эти центры должны были на основе имеющихся ресурсов и добровольных взносов оказывать в ответ на запросы государств-членов существенную поддержку в предпринимаемых этими государствами в регионах усилиях по упрочению мира, ограничению вооружений и разоружению.
We hope that they will continue to give the relevant regional countries greater confidence and more opportunities, step up cooperation with their judicial organs and try their best to expand cooperation in that area. Мы надеемся на то, что они будут продолжать предоставлять странам в соответствующих регионах больше возможностей, активизировать сотрудничество с их органами правосудия и делать все возможное для расширения сотрудничества в этой области.
All but one of the regions analysed in the current report exhibit positive slopes for DOC, and nearly all of the regional increases were significant. Во всех, за исключением одного из проанализированных в настоящем докладе регионах, отмечаются положительные скаты кривых РОУ, и почти во всех регионах был отмечен существенный рост.
They should take into account diverse regional situations and specific country needs while respecting the Organization's Business Plan and medium-term programme framework and the strategic guidelines adopted at the last session. Они должны учитывать различные особенности положения в регионах и конкретные потребности стран, соблюдая при этом План действий Организации и рамки среднесрочной программы, а также принятые на последней сессии стратегические руководящие принципы.
The creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements concluded freely between States in their respective regions, will strengthen global as well as regional peace and security. Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных государствами в их соответствующих регионах, укрепит мир и безопасность в глобальных и региональных масштабах.
The regional share of portion 'b' is calculated according to the number of sub-regional programme offices in place, out of the total number of eight in all three regions. Региональная доля части «Ь» рассчитывается в зависимости от количества действующих субрегиональных отделений, которых во всех трех регионах насчитывается восемь.
Mr. David Ward, Director-General of the FIA Foundation, also spoke of the important role to be played by WP. in disseminating best practices in other regions of the world and welcomed the involvement of the regional commissions in road safety work. Г-н Дэвид Уард, являющийся генеральным директором Фонда ФИА, также отметил важную роль, которую должна сыграть WP. в распространении информации об оптимальной практике в других регионах мира, и выразил удовлетворение в связи с участием региональных комиссий в деятельности по обеспечению дорожной безопасности.
As for a second question, we believe that in the specific context of peacekeeping, cooperation and burden-sharing with regional arrangements and organizations make it easier for the United Nations to become active in many regions. Что касается нашего второго вопроса, то мы считаем, что в конкретном контексте миротворческой деятельности сотрудничество и разделение бремени с региональными механизмами и организациями содействует тому, что Организация Объединенных Наций становится активной во многих регионах.
At the regional level, Saudi Arabia has consistently supported efforts to eliminate all weapons of mass destruction from the Middle East, as done in other regions, which have thus achieved stability and peace. На региональном уровне Саудовская Аравия последовательно поддерживает усилия по освобождению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, как это было сделано в других регионах, которые таким образом достигли стабильности и мира.
There is a need in the process of further reform of enterprises in the sector to create a new organizational structure at the regional level that would meet market requirements while also enabling State policy to be pursued in the regions. В процессе дальнейшего реформирования предприятий сектора необходимо создать на региональном уровне новую организационную структуру, которая отвечала бы требованиям рынка и одновременно способствовала проведению в регионах государственной политики.
The continued arms race, particularly in nuclear weapons in various regions of the world, including in South Asia, remains a formidable threat to regional peace and security. Продолжение гонки вооружений, в частности в области ядерного оружия, в различных регионах мира, включая Южную Азию, по-прежнему представляет огромную угрозу региональному миру и безопасности.
Kenya believed that regional organizations, which were best placed to understand the complexities of conflicts in their areas, had a crucial role to play in resolving them. Кения считает, что региональные организации, которые лучше других знают все перипетии конфликтов, происходящих в их регионах, могут играть решающую роль в их урегулировании.
However, growth in both these regions will be shaped to a considerable degree by the strength of output in the two largest regional economies - Poland and Russia. Вместе с тем необходимо иметь в виду, что в обоих регионах рост в значительной степени будет определяться динамикой производства в двух крупнейших странах этих регионов - Польше и России.
He therefore requests the Commission to recommend to OHCHR and UN-Habitat to hold additional regional consultations with civil society in different regions of the world - and also to widen the consultations to include representatives from government departments and United Nations agencies. С учетом этого он просит Комиссию рекомендовать УВКПЧ и ООН-Хабитат провести дополнительные региональные консультации с гражданским обществом в различных регионах мира, а также расширить состав участников этих консультаций, с тем чтобы в них принимали участие представители правительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
It functions through regional "nodes", which serve to fund and coordinate the coral reef monitoring activities of coral reef countries in several regions throughout the world. Она функционирует через региональные «узлы», которые выполняют функции финансирования и координации мероприятий таких стран в разных регионах мира в том, что касается мониторинга коралловых рифов.