Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
All geographic regional offices will be located in the regions that they serve, necessitating decentralization of some divisions now headquartered in New York. Все географические региональные отделения будут находиться в регионах, которые они обслуживают, что вызовет необходимость перевода на места некоторых отделов, базирующихся в настоящее время в штаб-квартире в Нью-Йорке.
Calling upon regional seas programmes in light of assessments of their marine environment to: е) обращения с призывом к программам по региональным морям с учетом результатов оценок состояния морской среды в их соответствующих регионах:
7 regional bureaux, of which 6 decentralized and 1 in Rome 7 региональных бюро, включая 6 в регионах и 1 в Риме
The regional commissions should be encouraged to make available to the Commission the results of any other related seminars or workshops on gender issues held in their region. Следует рекомендовать региональным комиссиям информировать Комиссию о результатах любых проведенных в их регионах других соответствующих семинаров или практикумов, посвященных гендерным вопросам.
Indeed, interregional trade had increased in all developing regions thanks, inter alia, to the changes made to the regional agreements. Межрегиональная торговля фактически увеличилась во всех развивающихся регионах, в частности благодаря тем корректировкам, которые были внесены в региональные соглашения.
2.2.3 Number of people trained, both at regional and central locations, especially for the Emergency Response Team (ERT) rosters. 2.2.3 Число подготовленных специалистов, как в регионах, так и в центре, прежде всего включенных в списки групп реагирования на чрезвычайные ситуации (ГРЧС).
The United Nations shoulders major responsibilities in maintaining world and regional peace and security and should therefore play its due role on the Middle East question. Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание мира и безопасности во всем мире и в регионах и вследствие этого должна играть надлежащую роль в ближневосточном вопросе.
The General Assembly must consider several important issues in today's debate, including strengthening the coordination of humanitarian assistance, as well as specific regional and country situations. Генеральная Ассамблея должна рассмотреть несколько важных вопросов во время сегодняшних дебатов, включая улучшение координации гуманитарной помощи, а также конкретные ситуации в отдельных регионах и странах.
It functions more as a compass than a road map, adapting UNIFEM technical collaboration to regional and national realities and demands. Они служат скорее компасом, чем дорожной картой, позволяя корректировать техническую помощь ЮНИФЕМ с учетом реального положения дел в регионах и странах и их потребностей.
These regional efforts, both inter- and non-governmental, are making a significant difference to the protection and promotion of the rights of defenders. Эти межправительственные и неправительственные усилия в регионах существенно меняют ситуацию в области защиты и поощрения прав правозащитников.
In recent times, Cuba has benefited from UPU assistance in the field of regional reform and modernization, training and cost-accounting projects. В последнее время Куба получала от ВПС помощь в области проведения в регионах реформы и модернизации, подготовки кадров и проектов калькуляции издержек.
It is desirable that all countries should use a common methodology which would facilitate comparisons as well as the production of maps presenting the regional European situation. Желательно, чтобы все страны использовали общую методологию, которая облегчит сопоставление и составление карт, отражающих положение в европейских регионах.
The Forum, taking into account the importance and potential of regional inter-governmental organizations in promoting indigenous issues in their respective regions, invites those organizations to contribute annually to its work. Принимая во внимание важность и потенциал региональных межправительственных организаций в отстаивании интересов коренных народов в соответствующих регионах, Форум предлагает этим организациям ежегодно вносить свой вклад в его работу.
Meanwhile, some regional or other intergovernmental organizations undertake peacekeeping operations within their regions on an ad hoc contributing basis, using national contingents in Solomon Islands, 2003). При этом некоторые региональные или другие межправительственные организации осуществляют операции по поддержанию мира в своих регионах на специальной основе, предоставляя национальные контингенты.
Summaries of the surveys of economic conditions in the five regions prepared by the regional commissions Резюме подготовленных региональными комиссиями обзоров экономического положения в пяти регионах
According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается.
All UNDCP country and regional offices are required to produce annual reports, setting out their achievements in relation to the drug problems specific to their country or region. Все страновые и региональные отделения ЮНДКП обязаны представлять годовые отчеты о своих достижениях в решении связанных с наркотиками проблем в их конкретных странах и регионах.
The development of nuclear capacities and infrastructure in some regions has paved the way for South-South cooperation, stimulating an increase in regional self-sufficiency and an expansion in collective, specialized expertise. Разработка ядерных потенциалов и развитие инфраструктуры в некоторых регионах проложили путь к сотрудничеству Юг-Юг, что способствовало росту региональной самообеспеченности и расширению коллективного специализированного опыта.
As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. Как и ожидалось, эти новые тенденции были учтены в недавних соглашениях о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций или иных механизмов в различных регионах мира.
At the same time, the positive responses received from broadcasting organizations in different regions have been tallied and divided into regional categories. В то же время от радиовещательных организаций в различных регионах были получены положительные ответы, которые были обработаны и разделены по региональным категориям.
In addition, the implementation of resettlement programmes, appropriately built into regional strategies, has had the effect of enhancing protection in certain regions. Кроме того, осуществление программ переселения, соответствующим образом встроенных в региональные стратегии, привело к укреплению защиты в определенных регионах.
In spite of known limitations, the value of those evolving partnerships is clearly demonstrated in various regions where the Security Council has enlisted the support of regional organizations to help resolve some disputes. Несмотря на известные ограничения, ценность этих нарождающихся партнерских отношений четко проявляется в различных регионах, где Совет Безопасности заручился поддержкой региональных организаций для урегулирования некоторых споров.
During the Forum, presentations were made by representatives from governmental and non-governmental organizations at the international multilateral and regional levels both in the UNECE region and in other regions. В ходе Форума с заявлениями выступили представители правительственных и неправительственных организаций, действующих на международном многостороннем и региональном уровнях в регионе ЕЭК ООН и в других регионах.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has organized a series of regional consultation meetings on family support policy in different regions. ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела ряд региональных консультативных совещаний по политике в области поддержки семьи в нескольких регионах.
Besides the international institutional framework, regional organizations are also emerging to maximize opportunities and to distribute benefits to the people living in the regions concerned. Помимо международных институциональных систем возникают также региональные организации, цель которых - создать максимальные возможности для людей, проживающих в соответствующих регионах, и обеспечить их надлежащими благами.