| Regional confidence-building and disarmament are also gaining momentum in other regions of the world. | Усилия в области региональных мер укрепления доверия и разоружения также набирают темпы в других регионах мира. |
| Regional preparatory conferences are scheduled to take place in all five regions between May and December 1994. | Региональные подготовительные конференции планируется провести во всех пяти регионах в период с мая по декабрь 1994 года. |
| Regional agreements and bodies should play a more prominent role in the maintenance or restoration of peace in their own regions. | Региональные соглашения и органы должны играть более заметную роль в области поддержания или восстановления мира в своих соответствующих регионах. |
| Regional arrangements should therefore be strengthened to enable rapid response to the outbreak of conflict in the region concerned. | Необходимо укрепить механизмы регионального урегулирования, с тем чтобы оперативно реагировать на возникновение конфликтов в регионах, находящихся под их юрисдикцией. |
| Regional cooperation and information exchange networks should be established in all regions as soon as possible. | Во всех регионах следует как можно скорее установить региональное сотрудничество и создать сети обмена информацией. |
| The MYFF proposals presented in this report have been discussed at UNICEF Regional Management Team (RMT) meetings in several regions. | Предложения в отношении МСФ, представленные в настоящем докладе, были обсуждены на заседаниях региональных групп управления (РГУ) в нескольких регионах. |
| Regional strategies for implementing the International Coral Reef Initiative have also been adopted in all regions. | Во всех регионах разработаны региональные стратегии по осуществлению Международной инициативы по защите коралловых рифов. |
| Regional organizations are useful instruments for the promotion of peace, security and cooperation within regions, on the basis of the concept of individual security. | Региональные организации являются полезными инструментами укрепления мира, безопасности и сотрудничества в регионах на основе концепции индивидуальной безопасности. |
| Regional bodies are often more familiar with issues in their regions and able to deploy resources more quickly. | Региональные органы зачастую лучше знакомы с проблемами в своих регионах и способны развернуть ресурсы более оперативно. |
| Regional disarmament arrangements must be promoted by encouraging dialogue in different regions. | Необходимо способствовать разработке региональных договоренностей в области разоружения путем поощрения диалога в различных регионах. |
| Regional case law indicated that even when situations did not involve an entire nation, they could constitute such a threat. | Практика в различных регионах свидетельствует, что даже если ситуации не затрагивают всей нации, они могут представлять собой подобную угрозу. |
| Regional decades focused on disability and their corresponding frameworks have addressed the issue of mainstreaming disability in development. | Объявленные в регионах десятилетия были посвящены инвалидности и в соответствующих рамках решался вопрос с интеграцией проблем инвалидов в процесс развития. |
| Regional action has been much more effective in some countries and regions than in others. | В одних странах и регионах региональная деятельность отличается значительно большей эффективностью, чем в других. |
| Regional round tables on cleaner production are being planned for Africa and the Mediterranean region. | В регионах Африки и Средиземноморья планируется провести региональные встречи «за круглым столом» по вопросам экологически чистого производства. |
| Regional mechanisms and approaches developed over the past 20 years have yielded useful and positive results in all our regions. | Разработанные за последние 20 лет региональные механизмы и подходы принесли полезные и позитивные результаты во всех наших регионах. |
| Regional coordination mechanisms are being held in the ECA, ESCAP, ECLAC and ESCWA regions. | Совещания регионального координационного механизма проводятся в регионах ЭКА, ЭСКАТО, ЭКЛАК и ЭСКЗА. |
| Regional preparatory conferences are expected to be held in each of the United Nations regions. | Предполагается, что региональные подготовительные конференции будут проведены во всех регионах Организации Объединенных Наций. |
| Regional organizations have a unique advantage in maintaining the stability of regions. | Региональные организации располагают уникальными преимуществами в плане поддержания стабильности в регионах. |
| Furthermore, collaboration with Regional Training Institutes has been consolidated and expanded in all regions of Africa. | Кроме того, укрепилось и расширилось сотрудничество с региональными учебными заведениями во всех регионах Африки. |
| Regional offices made administrative arrangements to place Habitat Programme managersMs in all least developed countries LDCs in their respective regions. | Региональные отделения заключили административные договоренности о размещении управляющих Программы Хабитат во всех наименее развитых странах в их соответствующих регионах. |
| Regional agencies took the lead in coordinating the work in the five regions. | Региональные учреждения взяли на себя руководство координацией работы в данных пяти регионах. |
| Regional training workshops on education statistics being organized in nine regions of the world. | В девяти регионах мира организуются региональные учебные семинары по вопросам статистики в области образования. |
| Regional integration, involving developing and least developed countries in all regions, has been increasingly expanding to include services. | Региональная интеграция с участием развивающихся и наименее развитых стран во всех регионах все шире охватывает сферу услуг. |
| Regional organizations in the Pacific and the Caribbean have played a key role in advancing the cultural agenda. | Региональные организации в Тихоокеанском и Карибском регионах играют ключевую роль в повышении значимости культурной повестки дня. |
| Regional integration in those two regions could enhance intraregional trade and investment flows because of complementarities of production and products among the constituent countries. | Региональная интеграция в этих двух регионах может способствовать расширению внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков из-за взаимодополняемости производства и товарной продукции стран-участниц. |