Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
Participants presented the visions and strategies of the regional economic communities in respect of expanding and growing the agricultural sector for economic transformation in their regions. Участники изложили позиции, которых придерживаются региональные экономические сообщества в вопросах расширения и развития сельскохозяйственного сектора в целях осуществления экономических преобразований в их регионах, и рассказали об их стратегиях.
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер.
During the first phase, regional commissions will survey the availability of the World Summit on the Information Society target indicators in their respective regions. В ходе первого этапа региональные комиссии проведут обследование наличия целевых показателей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в их соответствующих регионах.
The regional commissions continued to support the implementation of the 2008 SNA and other internationally agreed standards in economic statistics in the countries of their respective regions. Региональные комиссии неизменно поддерживают мероприятия по переходу на СНС 2008 года и другие согласованные на международном уровне стандарты экономической статистики, которые осуществляются странами в их соответствующих регионах.
In providing this support to the work programme in the regions led by regional hubs, the United Nations organizations would liaise closely with the secretariat. Поддерживая таким образом осуществление программы работы в регионах под руководством региональных узловых центров, организации системы Организации Объединенных Наций будут тесно взаимодействовать с секретариатом.
In order to improve the delivery of its work at the regional and country level, including through United Nations country teams, the role of the regional offices will be enhanced to allow UNEP to provide integrated support to countries by working coherently across divisions and regions. С тем чтобы повысить результативность работы на региональном и страновом уровнях, в том числе через страновые группы Организации Объединенных Наций, будет усилена роль региональных отделений, что позволит ЮНЕП оказывать комплексную помощь странам путем обеспечения слаженной работы всех отделов и во всех регионах.
In addition, the regional commissions continued their work to promote environmental norms and conventions and are providing technical assistance through regional advisory services, capacity-building workshops and projects to assist countries in their regions. Кроме того, региональные комиссии продолжили работу по обеспечению соблюдения норм и конвенций по охране окружающей среды и оказывают техническую помощь в форме региональных консультативных служб, практикумов по вопросам создания потенциала и поддержки стран в своих регионах.
Also part of ongoing expansion preparations is the NATO decision to transform the regional area coordinators into regional commanders in the north and the west; this is planned for 1 June 2006. Еще одним компонентом осуществляемого процесса подготовки к расширению района деятельности является решение НАТО о преобразовании должностей региональных координаторов в должности региональных командующих в северном и западном регионах; планируется, что это произойдет 1 июня 2006 года.
Likewise, the role of the regional offices is fundamental in ensuring that UNEP policies and programmes are responsive to regional, subregional and national needs and effective and efficient delivery of the UNEP-wide programme in the regions. Региональные бюро также играют огромную роль, поскольку они обеспечивают разработку мероприятий и программ ЮНЕП с учетом региональных, субрегиональных и национальных потребностей, а также эффективное осуществление общей для всей ЮНЕП программы в регионах.
The new strategy includes a central violence prevention coordination unit to provide strategic coordination of statewide domestic and family violence initiatives, including projects that address the needs of Indigenous women, and a stronger regional focus by positioning regional coordinators in the police force. Новая стратегия предусматривает создание централизованной структуры по стратегической координации осуществляемых в рамках всего штата инициатив по предотвращению бытового и семейного насилия, включая проекты, отвечающие потребностям женщин из числа коренного населения, а также особый акцент на работе в регионах путем введения в полицейских управлениях должностей региональных координаторов.
At regional level, the highest unemployment rate is observed in Western Macedonia where it reaches 25% and in Central Greece with 23,8% respectively. В регионах наивысший уровень безработицы наблюдается соответственно в Западной Македонии, где он достигает 25%, и в Центральной Греции, где он равен 23,8%.
In 2007, the public was informed on the matter of vaccinations with the repeated broadcasting of TV messages by TV stations of nationwide and regional range. В 2007 году общественность информировалась в вопросах вакцинации путем многократной передачи соответствующих телевизионных сообщений, транслировавшихся телестанциями по всей стране и в регионах.
Building on existing country and regional mechanisms that engage the health sector Опора на существующие в странах и регионах механизмы вовлечения сектора здравоохранения
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote further regional cooperation and initiatives to increase the visibility of such efforts and promote their replication worldwide. Кроме того, она спрашивает, каким образом Специальный докладчик планирует содействовать дальнейшему сотрудничеству и инициативам в регионах, направленным на информирование общественности об этих мерах и призыв к применению их по всему миру.
More than 10,000 citizens' self-governing bodies are making a major contribution on the ground at regional level to the profound democratic transformations taking place in the country. Большой вклад в развитие на местах, в регионах, в реализацию осуществляемых в стране глубоких демократических преобразований вносят свыше 10 тысяч органов самоуправления граждан.
This structural arrangement makes it possible to work throughout the country, as competences can be distributed at the local level among the various regional and departmental offices. Данная организационная структура позволяет охватить всю страну и на местном уровне распределять полномочия между различными учреждениями в регионах и департаментах.
Similarly, working groups were active at the regional level and efforts were being made to cut off sources of funding to extremist, terrorist and xenophobic groups. Аналогичным образом в регионах созданы постоянно действующие рабочие группы и принимаются меры для перекрытия каналов финансирования экстремизма, терроризма и ксенофобии.
In regions that are growing quickly, high-speed rail and related regional development strategies have the potential to shape urban growth patterns over the next half century. В регионах, характеризующихся стремительным ростом, высокоскоростные железнодорожные линии и связанные с ними стратегии регионального развития способны формировать модели городского развития в течение последующих пятидесяти лет.
During these capacity-building regional workshops and the roll-out of the sustainability claims portal in ACP regions, a total of 203 papers and presentations were made. В ходе этих региональных рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала и развертывания портала требований устойчивого развития в регионах АКТ было представлено в общей сложности 203 доклада и сообщения.
Regarding capacity-building and the transfer of know-how, multiple ASYCUDA training sessions were held worldwide at the national and regional levels on customs and information technology matters. Что касается укрепления потенциала и передачи знаний, в разных регионах планеты на национальном и региональном уровнях проводились многочисленные курсы по тематике таможенных операций и информационных технологий, используемых в системе АСОТД.
In order to further support countries in the coordination of crime-related statistical information, both within States and within regions, several global and regional initiatives have been implemented. В целях оказания дальнейшей поддержки странам в деле координации представления статистической информации, касающейся преступности, как в государствах, так и в регионах, осуществлен ряд глобальных и региональных инициатив.
Do any regions require the strengthening of such regional legal frameworks? Ощущается ли в каких-либо регионах потребность в укреплении такой региональной правовой базы?
While levels of property-related crimes (burglary and motor vehicle theft) decreased in all world regions, there are distinct regional trends in police-recorded violent crime. Хотя уровни имущественных преступлений (кражи со взломом и хищения транспортных средств) снизились во всех регионах мира, наблюдаются неодинаковые региональные тенденции, характерные для зарегистрированных полицией преступлений с применением насилия.
The regional programme generated knowledge on the mainstreaming of HIV and gender into environmental impact assessments, and this experience has been shared globally for application in other regions. Региональной программой были накоплены знания по вопросам учета фактора ВИЧ и гендерных аспектов в оценках воздействия на окружающую среду, и этот опыт стал доступен в глобальном масштабе для применения в других регионах.
It therefore is envisaged that one summary report will cover the global and all five regional programmes, drawing common lessons and identifying performance by region. Поэтому предполагается, что в одном сводном докладе будут рассмотрены глобальная программа и все пять региональных программ, при этом будут сделаны общие выводы и выведены оценки работы в регионах.