Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
V. Recommendations Introduction 1. The Evaluation Office of the United Nations Development Programme (UNDP), as part of its annual work plan approved by the Executive Board, conducted the regional programme evaluations for all five UNDP regions and the Global Programme evaluation in 2012. В соответствии с утвержденным Исполнительным советом годовым планом работы Управление по вопросам оценки Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело в 2012 году оценку Глобальной программы и региональных программ в пяти регионах деятельности ПРООН.
The Commission acknowledges also the important role in the prevention and elimination of discrimination and violence against women and girls played by regional conventions, instruments and initiatives and their follow-up mechanisms, in respective regions and countries. Комиссия признает также важную роль, которую играют в деле предупреждения и искоренения дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек региональные конвенции, документы и инициативы и механизмы контроля за их осуществлением в соответствующих регионах и странах.
Both ECA and ECLAC have also signed memorandums of understanding with the respective regional bureaux of UNDP, identifying in more detail, the areas of collaboration and joint products in those regions and have initiated discussions with the bureaux to develop a management plan for implementing the memorandums. ЭКА и ЭКЛАК подписали также меморандумы о договоренности с соответствующими региональными бюро ПРООН, в которых более подробно очерчиваются сферы сотрудничества и совместной деятельности в этих регионах, и приступили к обсуждению с этими бюро вопроса о разработке плана организации работ по осуществлению указанных меморандумов.
There is the need to build on the expertise of UNICEF regional and country offices in Latin America, as well as their strategic partnerships with community and civil society organizations to stimulate interventions and policies in other regions of the world, including the Caribbean. Следует обращаться к экспертному опыту региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ в Латинской Америке, а также к опыту их стратегических партнерств на уровне общин и организаций гражданского общества, с тем чтобы стимулировать практические действия и политику в других регионах мира, в том числе в Карибском бассейне.
However, the regional centres will have the additional responsibility of coordination and collaboration with all stakeholders on delivery of capacity-building assistance and information exchange in the regions. Subregional Centres Однако на региональные центры будет возложена дополнительная обязанность - координировать деятельность и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в области содействия созданию потенциала и обмену информацией в регионах.
In view of the Mission's sharpened mandate and the new priorities arising from Security Council resolution 1806, the UNAMA headquarters and the regional and provincial offices are required to work and cooperate even more closely under a coherent strategy. С учетом более конкретной направленности мандата Миссии и новых приоритетов, вытекающих из резолюции 1806 Совета Безопасности, штаб-квартире МООНСА и ее отделениям в регионах и провинциях следует работать и сотрудничать еще более тесным образом на основе согласованной стратегии.
It was providing administrative and logistical support to 13 United Nations special political missions and offices around the world that were assisting in the political transition process or providing regional political guidance and support. Он обеспечивает административное и материально-техническое обслуживание 13 специальных политических миссий и отделений Организации Объединенных Наций по всему миру, которые содействуют осуществлению политических переходных процессов или предоставляют политические рекомендации и поддержку в разных регионах.
Thus, the results of the survey are similar to results of similar surveys in the Africa and the Latin America and the Caribbean regions, conducted by the secretariat at regional Article 6 workshops. Таким образом результаты этого обследования идентичны результатам аналогичных обследований в регионах Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, которые были проведены секретариатом на региональных совещаниях по осуществлению статьи 6.
The establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world testifies to the role that regional organizations can play and indeed have played in nuclear disarmament and the non-proliferation regime, which is high on the agenda of the Security Council. Создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира свидетельствует также о той роли, которую региональные организации могут играть и играют в вопросах ядерного разоружения и нераспространения, что занимает важное место в работе Совета Безопасности.
The Act on Municipalities and the Act on Regions enable the municipal and the regional assemblies to establish, as their initiative and controlling bodies, committees that are required to submit to these assemblies their opinions and suggestions. Закон о муниципалитетах и Закон о регионах наделяют муниципальные и региональные ассамблеи правом создавать в качестве своих инициативных и контролирующих органов комитеты, которые должны представлять этим ассамблеям свои мнения и предложения.
For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов.
5.5 Decide to support the requests of regional organizations in their respective regions, to obtain, according to the rules and procedures of WTO, the capacity of an observer in relevant WTO bodies. 5.5 Постановляют поддержать просьбы региональных организаций в своих соответствующих регионах о предоставлении им в соответствии с правилами и процедурами ВТО статуса наблюдателей в соответствующих органах ВТО.
(a) The cumulative human capacity built over the years in the regional offices and in the divisions to enable UNEP to implement programmes in the regions; а) совокупный человеческий потенциал, который многие годы создавался в региональных отделениях и отделах, с тем чтобы ЮНЕП могла осуществлять соответствующие программы в регионах;
The objective of that request is to review the efforts made so far to combat illegal trade in ODS in different regions of the world and suggest how the regional networks could further act to prevent such illegal trade to develop in the future. Эта просьба была высказана с целью провести обзор предпринятых на сегодняшний день усилий по борьбе с незаконной торговлей ОРВ в различных регионах мира и предложить, как региональные сети могли бы строить свою дальнейшую деятельность в интересах предотвращения такой незаконной торговли в будущем.
We therefore fully support the proposal for a regional tsunami early-warning centre for the Indian Ocean and the South-East Asia region, one similar to the Pacific Ocean warning network based in Hawaii. Поэтому мы полностью поддерживаем предложение о создании регионального центра раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и регионах Юго-Восточной Азии, аналогичного гавайской системе предупреждения для Тихого океана.
The regional commissions will participate actively in this global road safety campaign and encourage countries in their regions to organize national road safety campaigns related to the theme selected. Региональные комиссии будут принимать активное участие в этой глобальной кампании по повышению безопасности движения на дорогах и обратятся к странам в своих регионах с призывом провести национальные кампании безопасности дорожного движения по выбранной теме.
Noting the full responsibility of national Governments in decentralized and federal States to ensure implementation of international obligations by regions, the Committee is concerned about the absence of appropriate national structures to ensure the implementation of the Convention by regional and local authorities and institutions. Отмечая тот факт, что национальные правительства в государствах с децентрализованной и федеративной структурами несут всю полноту ответственности за обеспечение выполнения международных обязательств в регионах, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия надлежащих национальных структур для обеспечения выполнения Конвенции региональными и местными властями и учреждениями.
That could enable the regional commissions to improve the dissemination of information to their respective regions, improve access to their publications and standardize policies for the downloading of their documents (para. 83). Это позволит региональным комиссиям улучшить распространение информации в их соответствующих регионах, расширить доступ к их публикациям и согласовать политику в отношении копирования их документов с веб-сайтов (пункт 83).
The Department is also engaging with the Organization of American States and other regional organizations to expand the Portal to serve Central and Latin America, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and other regions. Для того чтобы этим порталом могли пользоваться в странах Центральной и Латинской Америки и Восточной Европы, в Содружестве Независимых Государств и в других регионах Департамент сотрудничает с Организацией американских государств и другими региональными организациями.
Apart from CIS, there were other regions of the world that had regional cooperation agreements in place, and other forms of interaction in the economic sphere, albeit less elaborate than in the European Union. Помимо СНГ, и в других регионах мира действуют договоры о региональном сотрудничестве и другие формы взаимодействия в экономической сфере, хотя и не столь проработанные, как в Европейском регионе.
Like the representative from Croatia, he wanted to know how the example of the expansion of the European Union and other types of regional cooperation could be reproduced in other regions of the world. Как и представительница Хорватии, он выражает желание узнать, каким образом можно воспроизвести в других регионах мира опыт расширения Европейского союза и другие виды регионального сотрудничества.
The Group recognized the security concerns of States in some regions and welcomed efforts within regions to exchange views on transparency issues, expressing the hope that these would enhance the development of the Register and increase regional reporting. Группа признала, что в некоторых регионах государства руководствуются собственными соображениями безопасности, и приветствовала усилия регионов по обмену мнениями по вопросу транспарентности, выразив надежду на то, что эти вопросы будут способствовать развитию Регистра и увеличению количества стран, представляющих доклады по регионам.
The first series of consultative meetings were held in 1999 in the five regions, under the chairmanship of the Deputy Secretary-General, and convened from 2000 by the respective Executive Secretaries of the five regional commissions. Первая серия консультативных совещаний была проведена под председательством заместителя Генерального секретаря в 1999 году в пяти регионах, а с 2000 года эти совещания созывались соответствующими исполнительными секретарями пяти региональных комиссий.
The Directors in Mexico City and Pretoria will assume the leading role in developing their respective regional models of work, building on the specific media environments in their regions to improve the impact of the Department's communications efforts at the field level. Директора в Мехико и Претории будут играть руководящую роль в разработке их соответствующих региональных моделей работы с учетом конкретных условий в средствах массовой информации в их регионах в целях повышения воздействия коммуникационной деятельности Департамента на местах.
The resolution also urges the maintenance of military balance in regions of tension in the acquisition of weapons systems and encourages the promotion bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities. Резолюция также содержит настоятельный призыв к поддержанию военного равновесия в регионах, где царит напряженность, при приобретении систем оружия и призыв шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с тем чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий.