Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
There was a need to strengthen the institutional capacity of the United Nations regional commissions and their women's focal points to enable them to respond to the specific needs and expectations of women in the various regions. Необходимо укрепить организационный потенциал региональных комиссий Организации Объединенных Наций и координационных центров по вопросам женщин в целях предоставления им возможности реагировать на конкретные потребности женщин и удовлетворять их требования в различных регионах.
The three Centres will have to be closed with the result that the regional activities of the Centre for Disarmament Affairs will have to be carried out only from Headquarters and not in the regions concerned. Мы будем вынуждены закрыть три центра, в результате чего региональная деятельность Центра по вопросам разоружения будет осуществляться только из штаб-квартиры, а не в самих регионах.
The United Nations interregional advisory services could not keep pace with the demand and the regional institutes, particularly those in developing regions, did not have adequate resources to meet all the needs. Межрегиональные консультативные службы Организации Объединенных Наций не справляются с их потоком, а региональные учреждения, особенно учреждения в развивающихся регионах, не располагают ресурсами, достаточными для удовлетворения имеющихся потребностей.
Plans are in place to establish similar regional training facilities at Dakar (Senegal) and Port-of-Spain (Trinidad and Tobago) and in the European and North Atlantic and the Middle East regions. Разработаны планы создания аналогичных региональных учебных центров в Дакаре (Сенегал), Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго) и в регионах Европы и Северной Атлантики, а также Ближнего Востока.
At the same time, however, activities at the local, national and international levels in training, technical applications and research, and in regional cooperation, in the first years of the Decade have had positive benefits in some regions in reducing disaster losses. В то же время деятельность на местном, национальном и международном уровнях в области подготовки кадров, технических методов, научных исследований и регионального сотрудничества, осуществленная в первые годы Десятилетия, позволила в некоторых регионах добиться позитивных результатов в области уменьшения ущерба от стихийных бедствий.
But that world average conceals many regional differences, the most important of which is the disparity between the TFRs of the more developed and the less developed regions of the world. Однако этот средний показатель по всему миру не отражает многих региональных различий, самым важным из которых является разрыв в общих показателях фертильности в более развитых и менее развитых регионах мира.
The Fund has paid special attention to collaboration with the World Bank and the regional development banks, consulting regularly with them at both headquarters and country levels and pursuing collaborative programme initiatives in all regions. Фонд уделяет особое внимание сотрудничеству со Всемирным банком и региональными банками развития, проводя с ними регулярные консультации как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне и участвуя в осуществлении программ сотрудничества во всех регионах.
The conception and role of the regional programmes for social development in ECA, ECLAC, ESCAP and ESCWA incorporate both the global mandates to which the commissions contribute and the distinctive concerns of each commission. По своей концепции и роли региональные программы социального развития в регионах ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭСКЗА ориентированы как на глобальные мандаты, реализации которых способствуют комиссии, так и на конкретные задачи каждой из них.
Steps towards the establishment of nuclear-weapon-free zones in the other regions would not only forge a more positive attitude towards non-proliferation arrangements in those regions but also encourage regional support for the NPT in the lead-up to the 1995 conference. Меры по созданию зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах способствовали бы не только утверждению более позитивного отношения к договоренностям о нераспространении в этих регионах, но и обеспечению региональной поддержки ДНЯО в период подготовки к Конференции 1995 года.
Since the end of the cold war, the Committee had been able to address more effectively the issue of regional security, as well as to encourage arms control and security and confidence-building measures in particular regions. После окончания "холодной войны" Комитет получил возможность более эффективно решать вопросы региональной безопасности, а также способствовать осуществлению мер по контролю над вооружениями, обеспечению безопасности и укреплению доверия в конкретных регионах.
Although we will be heavily reliant on the outcome of the GATT talks, Swaziland and the other countries in the Southern and Eastern African regions have followed the example of other major trading blocs around the world and formed our own regional common markets. Хотя мы в значительной степени будем опираться на результаты переговоров в рамках ГАТТ, Свазиленд и другие страны в южном и восточном африканских регионах последовали примеру других основных торговых формирований повсюду в мире и создали свой собственный региональный общий рынок.
FAO, within the framework of the ARTEMIS phase III project, will continue a major satellite rainfall estimation calibration programme, in cooperation with the University of Reading in the United Kingdom, and regional FAO projects in the IGADD and SADC regions. ФАО в рамках третьего этапа проекта АРТЕМИС в сотрудничестве с Университетом Ридинга в Соединенном Королевстве продолжит осуществление крупномасштабной программы проверки оценок объема выпадения осадков, подготовленных на основе спутниковых данных, и региональных проектов ФАО в регионах МОВЗР и СРЮА.
First, regarding regional security, we are of the view that we need to move through regionalism towards the global: global peace can be achieved through stability in the various regions of the world. Говоря об этом, мы исходим из необходимости продвижения к глобальному через регионализм, т.е. обеспечение глобальной безопасности, на наш взгляд, может быть достигнуто через стабильность в отдельных регионах мира.
At the regional level, the proportions of male and female refugees are almost even in the two regions hosting the largest number of refugees, namely, Africa and Asia. На региональном уровне доли мужчин и женщин из числа беженцев практически одинаковы в двух регионах, принимающих наибольшее число беженцев, а именно в Африке и Азии.
WFP has organized four gender workshops in the regions and four at headquarters, drawing on a training module based on the first regional workshop on experience with female leadership in the southern Sudan and FAO gender analysis tools. МПП организовала четыре практикума по гендерным вопросам в регионах и четыре - в штаб-квартире, используя учебный комплект материалов, основанных на результатах первого регионального практикума по обобщению опыта женщин-руководителей в южной части Судана, и методы гендерного анализа ФАО.
In addition, provision is made for the rental of residential premises in the regional and provincial areas at an average total cost of $45,000 per month ($540,000). Кроме того, предусматриваются ассигнования на аренду жилых помещений в регионах и провинциях из расчета в среднем в общей сложности 45000 долл. США в месяц (540000 долл. США).
Its programming of development assistance according to the needs of the countries concerned and its universal presence, with a network of country and regional offices, enable the United Nations to operate effectively at the country level. Разработка Организацией Объединенных Наций программ помощи в целях развития с учетом потребностей заинтересованных стран и ее повсеместное присутствие благодаря сети отделений в странах и регионах позволяют ей эффективно действовать на уровне стран.
In September 1998, the office, in cooperation with the Training Directorate of the Royal Cambodian Armed Forces, held a two-day workshop to assess the training and to promote an improved rapport between regional commanding officers and human rights instructors. В сентябре 1998 года Отделение в сотрудничестве с Директоратом учебной подготовки королевских вооруженных сил Камбоджи провело двухдневное рабочее совещание, с тем чтобы оценить эффективность подготовки и содействовать улучшению связей между военным командованием в регионах и инструкторами по правам человека.
Such developments will not lead to the settlement of existing disputes between States, but, rather, to an imbalance in regional security, as is the case between India and Pakistan and in other regions. Такое развитие событий не приведет к урегулированию существующих между государствами споров, а скорее нарушит равновесие региональной безопасности, что в настоящее время наблюдается в отношениях между Индией и Пакистаном и в других регионах.
The granting of small loans to the poorest families would benefit, among others, deprived women living in rural areas and in regions devastated by natural disasters, occupation and wars, as well as civil and regional conflicts. Небольшие займы, предоставленные беднейшим семьям, должны, в частности, помогать обездоленным сельским женщинам и женщинам, проживающим в регионах, пострадавших от стихийных бедствий, оккупации, войны, а также гражданских и региональных конфликтов.
To underscore the need for follow-up action at the regional level to assure effective implementation of the 1995 Agreement on fish stocks, delegations reported on recent and upcoming developments in regions such as the Indian Ocean, the Atlantic and North Atlantic regions, and the South Pacific. Подчеркивая необходимость закрепительных мер на региональном уровне для обеспечения эффективного осуществления Соглашения по рыбным запасам 1995 года, делегации сообщали о недавних и предстоящих событиях в таких регионах, как Индийский океан, Атлантика и Северная Атлантика и южная часть Тихого океана.
Currently, the OECD Secretariat, following the recommendations of the Working Group on Migration, is conducting a research project on migration, free trade and regional economic integration, focusing on three regions. В настоящее время секретариат ОЭСР, руководствуясь рекомендациями Рабочей группы по вопросам миграции, осуществляет проект по исследованию вопросов миграции, свободной торговли и региональной экономической интеграции, акцентируя внимание на трех регионах.
The non-governmental organizations that participated in the PARinAC Conference, elected regional focal points responsible for coordination between non-governmental organizations in their respective regions and for ensuring the flow of information between non-governmental organizations. Неправительственные организации, которые приняли участие в Конференции по ПАРИНАК, избрали региональных координаторов, отвечающих за координацию деятельности неправительственных организаций в своих соответствующих регионах и за обеспечение обмена информацией между неправительственными организациями.
A. Systematic contact with broadcasters in the different regions by, for example, attendance at annual meetings of regional broadcasters associations, should be established to the extent that resources permit. А. В той мере, в какой это позволяют ресурсы, необходимо поддерживать регулярные контакты с радио- и телевещательными компаниями в различных регионах, например, путем участия в ежегодных совещаниях региональных ассоциаций радио- и телевещательных компаний.
The establishment in 1996 of regional offices in Hong Kong, to cover the Asia/Pacific area, and in Mexico, to cover Latin America, has boosted membership generally in those regions. Создание в 1996 году региональных отделений в Гонконге для охвата Азиатско-Тихоокеанского региона и в Мехико для охвата Латинской Америки способствовало общему увеличению числа членов в этих регионах.