Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
It utilizes the responses to a questionnaire provided by the United Nations regional commissions to all Member States and observer States in their respective regions at the end of 2008. В нем используются ответы, полученные на анкеты, распространенные региональными комиссиями Организации Объединенных Наций среди всех государств-членов и государств-наблюдателей в их соответствующих регионах в конце 2008 года.
A challenge is the extent to which all organizations of the United Nations system can participate at the regional level, given their different operational mechanisms and different presence in some regions. Проблема заключается в том, в какой степени все организации системы Организации Объединенных Наций могут принимать участие в деятельности на региональном уровне, учитывая их различные оперативные механизмы и различную степень присутствия в некоторых регионах.
The meetings are currently held regularly in all regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues, and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities. В настоящее время такие совещания регулярно проводятся во всех регионах и включают административный сегмент для обсуждения общих вопросов или перспективных проблем политики и тематический сегмент, в рамках которого обсуждаются конкретные аспекты программ на приоритетных для данного региона направлениях.
Furthermore, participants agreed that regional development banks could contribute to nurturing the missing links that perpetuated the lack of economic and trade integration in the world's poorest regions and especially in Africa. Кроме того, участники согласились с тем, что региональные банки развития могли бы способствовать созданию недостающих звеньев, отсутствие которых уже долгое время тормозит экономическую и торговую интеграцию в самых бедных регионах мира, в частности в Африке.
(a) To continue its efforts to build the capacity of the Basel Convention regional and coordinating centres to mobilize resources in their regions; а) продолжить свои усилия по созданию потенциала региональных и координационных центров Базельской конвенции в целях мобилизации ресурсов в их регионах;
Coordination with the UNEP regional office chemicals cluster officers for the delivery of technical assistance and capacity-building is under way in all regions. Во всех регионах ведется работа по координации с работающими в региональном отделении ЮНЕП сотрудниками по направлению деятельности, охватывающему химические вещества, в целях осуществления деятельности по оказанию технической помощи и созданию потенциала.
International Nitrogen Initiative European and North American centres have completed their regional assessments, but additional support is needed for other regions (e.g., Africa, Asia and Latin America and the Caribbean) to complete the same assessment process. Европейский и североамериканский центры Международной инициативы по азоту завершили подготовку региональных оценок, однако в других регионах (например, в Африке, Азии, в Латинской Америке и Карибском бассейне) для завершения аналогичного процесса оценки необходима дополнительная поддержка.
In this regard, we call on the relevant agencies and organs of the United Nations, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to reinforce regional broadcasting systems to help island communities during a disaster and increase the effectiveness of observation in those regions. В этой связи призываем соответствующие учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая Управление по координации гуманитарных вопросов, укреплять региональные системы оповещения для оказания помощи жителям островов в случае стихийных бедствий и повышения эффективности наблюдений в этих регионах.
In terms of decentralization, the Ministry coordinates the State's activities in the regions through prefects, and is gradually transferring powers to regional councils, which are henceforth authorized to issue civil registration documents, such as birth certificates. В области децентрализации это учреждение координирует деятельность государства в регионах через посредство префектов и осуществляет постепенную передачу полномочий региональным советам, которые теперь уполномочены выдавать документы о гражданском состоянии, например свидетельства о рождении.
The regional coordination units (RCUs) have high potential to effectively promote and provide information on UNCCD and DLDD issues in the regions, and they are also knowledgeable of which meetings and processes to participate in for best results. Региональные координационные группы (РКГ) обладают значительным потенциалом для эффективного содействия и предоставления информации по проблематике КБОООН и ОДЗЗ в регионах, а также находятся в курсе того, участие в каких совещаниях и процессах обеспечивает достижение наилучших результатов.
The RCUs were active in awareness-raising by collecting information material from the regions (good practices and event reports that have media value) on a regular basis, and contacting potential regional partners for collaboration in awareness-raising activities. РКГ проводили активную пропагандистскую работу, собирая информационные материалы в регионах (передовые виды практики, отчеты о мероприятиях, вызывающих интерес органов массовой информации) на регулярной основе и действуя в контакте с потенциальными региональными партнерами в целях сотрудничества в пропагандистской работе.
Aarhus Parties were encouraged to affirm their support for the development of regional conventions on environmental democracy in other regions of the world, following the example of Aarhus. В адрес Сторон Орхусской конвенции прозвучала рекомендация решительно поддержать разработку региональных конвенций, посвященных развитию демократии, основанной на соблюдении экологических принципов, в других регионах мира по примеру Орхусской конвенции.
UNHCR's protection capacity initiative supports this by allowing for the creation of three dedicated regional statelessness posts in Asia, Europe, and the Middle East and North Africa regions. Инициатива УВКБ относительно потенциала в области защиты действует в этом направлении, предусматривая создание трех региональных должностей по вопросам безгражданства в регионах Азии, Европы, а также Ближнего Востока и Северной Африки.
The FAO Trust Fund for Food Security and Food Safety has been used to fund two regional projects, in the Pacific and the Caribbean. Средства Целевого фонда ФАО для обеспечения продовольственной безопасности и сохранности продуктов питания используются для финансирования двух региональных проектов в Тихоокеанском и Карибском регионах.
By the end of June, regional launches of the initiative took place in all regions and more than 138,000 schools and hospitals were pledged for safety. К концу июня были проведены во всех регионах региональные мероприятия в рамках инициативы, на которых были объявлены обязательства более чем в 138000 школ и больниц.
Despite their limited capacity, the regional delegations of the Ministry, with the technical and logistical support of MINURCAT, have actively engaged in human rights sensitization of the local authorities and law enforcement officials. Несмотря на свои ограниченные возможности, подразделения упомянутого министерства, действующие в разных регионах страны, активно занимались обеспечением информированности должностных лиц местных органов управления и правоохранительных органов в вопросах, касающихся прав человека, МИНУРКАТ оказывала этим подразделениям материально-техническую поддержку.
Prosecutors, borders guards, regional field officers of the Ministry of Interior, and investigators and representatives of the Office of the Prosecutor-General also benefit from counter-trafficking training seminars conducted by IOM. Прокуроры, пограничники, сотрудники министерства внутренних дел в регионах, следователи и представители Генеральной прокуратуры также принимают участие в проводимых МОМ учебных семинарах по вопросам противодействия торговле людьми.
United Nations organizations could offer them invaluable support through their experience, their expert potential and their networks of country and regional offices. Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы предоставить им неоценимую поддержку благодаря своему опыту, наличию кадров специалистов и существованию широкой сети своих отделений в странах и регионах.
Agrees that regional adaptation centres will be strengthened and, where necessary, established in developing country regions with support provided by developed country Parties. принимает решение, что в регионах расположения развивающихся стран при поддержке Сторон, являющихся развитыми странами, будут укреплены и, когда это необходимо, созданы региональные адаптационные центры.
Meanwhile, the United Nations system should urgently strengthen efforts to increase the planning and administrative capacities of the regional presences of key line ministries in areas where the reach of the State remains limited. Между тем системе Организации Объединенных Наций следует безотлагательно активизировать свои усилия по расширению возможностей региональных представительств ключевых отраслевых министерств с точки зрения планирования и административного управления в регионах, где присутствие государства остается ограниченным.
The Statistical Commission considers statistical development in the regions covered by the regional commissions of the United Nations on a rotating basis. Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций анализирует процесс развития статистики в регионах, где действуют региональные комиссии Организации Объединенных Наций, на основе ротации.
By focusing on specific regions, the task teams channel headquarters-based expertise to regional and country offices requiring specific technical input that it would be uneconomical to outsource at low levels of programme volume. Концентрируя внимание на конкретных регионах, эти целевые группы направляют из штаб-квартиры специалистов в региональные и страновые отделения, нуждающиеся в конкретной технической помощи, оказание которой было бы невыгодно поручать внешним подрядчикам при низких объемах программ.
The Workshop recognized the important role that regional cooperation mechanisms could play in supporting efforts aimed at strengthening regulatory and policy frameworks, promoting education in space law and fostering educational programmes within the region concerned. На практикуме признавалась важная роль, которую механизмы регионального сотрудничества могут играть в поддержке усилий по укреплению нормативно-правовых и политических рамок, развитию образования в области космического права и расширению образовательных программ в соответствующих регионах.
Conclusion 2: In all regions, the contribution to results has been affected by fragmentation of regional programmes, insufficient linkages with national programmes and time frames that have not taken into account the need for long-term capacity development. Заключение 2: Во всех регионах вклад ПРООН в достижение результатов подвергся негативному воздействию фрагментации региональных программ, недостаточной взаимосвязи с национальными программами и графиками, которые не учитывали потребности в наращивании потенциала в области долгосрочного развития.
UNDP integrated previously scattered human and financial resources from multiple sources into regional service centres with the aim of building partnerships, contextualizing knowledge, increasing efficiency and achieving economies of scale in all regions. ПРООН объединила ранее разрозненные кадровые и финансовые ресурсы из многочисленных источников в рамках региональных центров обслуживания в целях укрепления партнерских отношений, использования знаний в конкретном контексте, повышения эффективности и достижения экономии средств за счет расширения деятельности во всех регионах.