Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The findings of the model intercomparison, i.e. the ranges of model responses towards urban and regional emission reductions, will then be used in the RAINS model to evaluate the balance between international and local measures. Сделанные после сопоставления моделей выводы, в частности о том, как модели реагируют на сокращение выбросов в городах и регионах, будут затем использованы в модели RAINS для оценки баланса мер на международном и местном уровнях.
Relief at the end of the bipolar arms race is being supplanted by alarm over the prospect of several regional build-ups of both conventional arms and weapons of mass destruction. На смену чувству облегчения в связи с окончанием двухполюсной гонки вооружений приходит тревога в связи с перспективой наращивания в некоторых регионах как обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения.
It is expected that for the remainder of 2001, the five regional commissions will hold consultative meetings in their respective regions, the costs of which will be borne by their respective programme budgets for the biennium 2000-2001. Ожидается, что в течение оставшейся части 2001 года пять региональных комиссий проведут консультативные совещания в своих регионах, расходы на которые будут покрыты из соответствующих бюджетов по программам на двухгодичный период 2001-2002 годов.
These are high-risk areas where local and regional economies have been destroyed, where climate change endangers traditional agricultural production, and where the pace of deforestation, environmental degradation and other changes has been dramatic. Речь идет о регионах повышенной уязвимости, в которых уничтожена местная и региональная экономика, где климатические изменения ставят под угрозу производство традиционной сельскохозяйственной продукции, где сведение леса, ухудшение окружающей среды и другие изменения приобрели драматический характер.
The recent issues of their annual flagship publication, the Economic and Social Survey, as well as their other analytical work on regional macroeconomic policy matters, have focused on some of the principal issues in their respective regions in this area. Вопросы, рассматриваемые в последнее время в их главном ежегодном издании Обзор экономического и социального положения, а также другие направления их аналитической работы по региональным вопросам макроэкономической политики касаются ряда основных проблем в их соответствующих регионах в этой области.
Depending on the complexity of a situation, relationships between the United Nations and a regional organization may vary from time to time and from region to region. В зависимости от сложности той или иной ситуации взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и той или иной региональной организацией могут быть неодинаковыми в разное время и в различных регионах.
On the issue of cooperation with regional organizations, Nigeria commends the efforts of the Security Council in building the necessary level of synergy with ECOWAS, IGAD and the Southern African Development Community in the prevention and resolution of conflicts in their respective subregions. Что касается сотрудничества с региональными организациями, то Нигерия с положительной стороны отмечает усилия Совета Безопасности по созданию необходимого уровня синергии с ЭКОВАС, ИГАД и Сообществом по вопросам развития юга Африки в предотвращении и урегулировании конфликтов в их соответствующих регионах.
The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира.
Association Distributors of Ukraine is the union of independent great regional distributive companies, which are the distributive leaders in all Ukrainian regions in selling Fast Moving Consumer Goods (FMCG). Ассоциация «Дистрибьюторы Украины» есть объединением частных независимых больших региональных дистрибьюторских компаний, которые являются лидерами дистрибьюции во всех регионах Украины по продаже товаров потребления ежедневного спроса (группа товаров FMCG).
It uses the responses to a guidance note provided by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and distributed by the regional commissions to all Member States and observer States in their respective regions at the end of 2013. В нем используются ответы на вопросы, содержащиеся в директивной записке Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины»), распространенной региональными комиссиями среди всех государств-членов и государств-наблюдателей в их соответствующих регионах в конце 2013 года.
The Task Group on Measuring the WSIS Targets, established by the Partnership, devised a questionnaire to collect information on the 49 indicators, and requested the United Nations regional commissions to use the questionnaire to gather data from countries of their respective regions. Рабочая группа по определению контрольных показателей ВВУИО, учрежденная Партнерством, подготовила анкету для сбора информации по 49 показателям и просила региональные комиссии Организации Объединенных Наций использовать ее для получения данных от стран в их соответствующих регионах.
regional groups of countries - in Central America, South America, and elsewhere - might consider steps towards monetary union within the region. региональные группы стран - в Центральной Америке, Южной Америке или в других регионах - должны рассмотреть возможность создания валютного союза внутри своего региона.
In this context, the regional centres for peace and disarmament in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America deserve appreciation for the significant work they have accomplished in the field of disarmament in their respective regions. В этом контексте региональные центры по вопросам мира и безопасности в Азии и бассейне Тихого океана, в Африке и в Латинской Америке заслуживают похвал за ту значительную работу, которую они проводят в области разоружения в своих соответствующих регионах.
In the view of the Government, the system of national regional autonomy has brought important benefits as regards guarantees of all democratic rights for China's minorities and the promotion of development in the minority national regions and unity among the various ethnic groups. По мнению правительства, система национальной региональной автономии дает важные преимущества в отношении обеспечения гарантий всех демократических прав для проживающих в Китае меньшинств и содействия развитию в национальных регионах, их проживания и сплочению различных этнических групп.
At its second session, the Committee reaffirmed the relevance and usefulness of organizing such informal meetings in different regions of the world and exchanged views on the first regional meeting, held in the Latin American and Caribbean region at Quito in June 1992. На своей второй сессии Комитет подтвердил значимость и полезность организации таких неофициальных совещаний в различных регионах мира и провел обмен мнениями в отношении первого регионального совещания, которое состоялось в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (Кито) в июне 1992 года.
Direct contact with officials, human rights organizations and agencies at the regional or national levels would more effectively sensitize the Committee members themselves regarding the actual human rights conditions prevailing in the regions. Непосредственные контакты с должностными лицами, организациями и учреждениями по правам человека на региональном и национальном уровнях способствовали бы также большей информированности самих членов Комитета о действительном положении дел в области прав человека в регионах.
Development committees will be established in the various regions and will be responsible for prioritizing regional development activities and for mobilizing resources from communities in support of those activities. В различных регионах будут созданы комитеты по вопросам развития, в функции которых будут входить определение приоритетности региональной деятельности в целях развития и мобилизация ресурсов в общинах в поддержку такой деятельности.
The regional commissions carried out the consultations within their regions by mail between March and June 1993 and provided the results to UNSTAT during June in the form of copies, extracts or summaries of countries' responses. З. Региональные комиссии провели консультации по почте в своих регионах в период с марта по июнь 1993 года и представили Статистическому отделу в июне результаты в форме копий, выдержек или кратких отчетов об ответах стран.
She hoped that regional centres for space science and technology education would be established in various regions of the world and said that Thailand had indicated a desire to host such a centre. Она выражает надежду, что в различных регионах мира будут созданы региональные центры подготовки в области космической науки и техники, и говорит, что Таиланд выражает желание принять такой центр у себя.
The Swedish Government has therefore proposed that the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) should prepare to assist the regional organizations, in particular in developing regions, in organizing for the performance of the new tasks. В этой связи шведское правительство предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) подготовиться к оказанию помощи таким региональным организациям, особенно в развивающихся регионах, в организации выполнения новых задач.
corporations; country and regional experiences in attracting foreign direct investment for development; implementation of the programme on international investment and transnational corporations транснациональных корпораций; опыт, накопленный в странах и регионах в деле привлечения прямых иностранных инвестиций в целях развития; осуществление программы по международным инвестициям и транснациональным корпорациям
In order to cater for differences in the various affected regions of the world, the Convention to Combat Desertification incorporates four regional implementation annexes: for Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, and Northern Mediterranean countries. В целях учета имеющихся различий в пострадавших регионах мира в Конвенцию по борьбе с опустыниванием включены четыре приложения, касающиеся осуществления практических мер в следующих регионах: в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и в странах Северного Средиземноморья.
While the world witnesses the emergence of new States and the decline of apartheid, some are still trapped in that erroneous conception, which has given rise to various regional tensions, such as those in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. В то время как в мире появляются новые государства и рухнул апартеид, некоторые до сих пор находятся во власти этого неправильного представления, которое привело к возникновению напряженности в различных регионах, таких, как Босния и Герцеговина и Руанда.
There was broad support for the establishment of regional weapon-free zones, for which the main responsibility would rest with the countries concerned, which should renounce the stockpiling of weapons and military skirmishing with their neighbours. Широкой поддержкой пользуется идея создания в регионах зон, свободных от ядерного оружия, главная ответственность за которое будет лежать на заинтересованных странах, которые должны отказаться от накопления запасов оружия и вооруженных конфликтов со своими соседями.
In addition, the seminars have provided a forum to reflect on regional perspectives related to ratification and implementation and to identify specific needs, as well as to explore options for responding to those needs. Кроме того, семинары стали форумом для обсуждения перспектив ратификации Конвенции и соблюдения ее положений в конкретных регионах, а также определения конкретных потребностей и исследования возможностей их удовлетворения.