| [Agreed] Important initiatives have been developed within other United Nations regions and regional, subregional and transregional forums to promote sustainable development. | [Согласовано] Крупные инициативы по содействию устойчивому развитию были разработаны в других регионах деятельности Организации Объединенных Наций и на региональных, субрегиональных и трансрегиональных форумах. |
| Thus there is a discernable trend in all regions covered by the Convention towards greater solidarity and strengthened regional cooperation. | Таким образом, во всех регионах, охватываемых Конвенцией, отмечается тенденция к укреплению уз солидарности и регионального сотрудничества. |
| He was sure that regional safeguard schemes could play a role in other regions of the world. | Он уверен, что региональные системы безопасности могут сыграть роль в других регионах мира. |
| In some regions the regional committee is already established and operational. | В некоторых регионах региональный комитет уже создан и действует. |
| Several other institutions have benefited from regional and/or subregional programmes of assistance provided to national institutions in various regions. | Нескольким другим учреждениям помощь была предоставлена по линии региональных и/или субрегиональных программ по оказанию помощи национальным учреждениям в различных регионах. |
| Similar efforts have been made in other regions as well to conclude regional agreements and mutually agreed declarations. | Аналогичные усилия были предприняты в других регионах, равно как и в форме заключения региональных договоренностей и выступления с согласованными на взаимной основе декларациями. |
| The regional commissions bring to their respective regions international commitments and programmes. | Региональные комиссии обеспечивают реализацию в их соответствующих регионах международных обязательств и программ. |
| Capacity-building activities are carried out in all regions, in close coordination with other United Nations system activities at the country and regional levels. | Мероприятия по созданию потенциала осуществляются во всех регионах, и на страновом и региональном уровне они проводятся в тесной координации с другими мероприятиями системы Организации Объединенных Наций. |
| We are not convinced of the viability of creating regional hubs - at least, not in some regions. | Мы не убеждены в осуществимости создания региональных центров - по крайней мере, в некоторых регионах. |
| It was also indicated that consultations on applying the regional approach to information centres in other regions had not yet taken place. | Также указывалось, что консультации относительно применения регионального подхода к информационным центрам в других регионах так пока и не состоялись. |
| This concrete example of a regional approach to stockpile destruction could also be applied in other regions, such as Africa and Asia. | Этот конкретный пример регионального подхода к уничтожению запасов может также применяться и в других регионах, таких, как Африка и Азия. |
| Under the new legislation, Iceland is now a single employment area, with eight regional employment offices operating in specific regions. | В соответствии с новым законодательством Исландия в настоящее время является единой зоной занятости и располагает восемью региональными управлениями по занятости, действующими в конкретных регионах. |
| The regional commissions serve as channels to the regions for global decisions and programmes. | Региональные комиссии служат в регионах проводниками глобальных решений и программ. |
| They are committed to strengthening this new approach within their respective regions, through their work with other regional organizations. | Они твердо намерены обеспечить укрепление этого нового подхода в своих соответствующих регионах в рамках своего сотрудничества с другими региональными организациям. |
| IOM has established anti-trafficking focal points in each of its regional offices and implements more than 60 anti-trafficking projects in different regions. | В каждом из своих региональных отделений МОМ создала координационные центры по борьбе с торговлей людьми, и в настоящее время она осуществляет в различных регионах более 60 проектов в области борьбы с этой деятельностью. |
| It was also vital to address regional situations where parties to the Treaty failed to comply with their obligations. | Совершенно необходимо также изучать положение в тех регионах, где участники Договора не выполняют своих обязательств. |
| The DepED regularly conducts in-service training for teachers at the division and regional levels. | Министерство образования осуществляет регулярную профессиональную подготовку преподавателей без отрыва от производства в учебных округах и регионах. |
| Increased utilization of local and regional suppliers also resulted in significant reductions in per unit expenditures on cold-chain equipment and sterilizers. | Более активное использование поставщиков на местах и в регионах позволило также значительно сократить удельные затраты на закупку оборудования холодильной цепи и стерилизаторов. |
| It is anticipated that select greenfield developments will be required to fill in regional shortfalls of supply. | Предполагается, что для ликвидации дефицита поставок в некоторых регионах потребуется построить несколько новых предприятий. |
| This raises the matter of regional perspectives, which were highly valued. | При этом встает вопрос о деятельности в регионах, которая рассматривалась как весьма ценная. |
| The Department is preparing a project which will examine the role and functions of families in the most HIV/AIDS-affected regional settings. | Департамент занимается подготовкой проекта по изучению роли и функций семей в наиболее затронутых ВИЧ/СПИДом регионах. |
| The WTO announced its costs for its technical assistance activities in regional locations in 2003. | ВТО сообщила о своих расходах в регионах на деятельность по технической помощи в 2003 году. |
| Furthermore, close collaboration with other frameworks will enhance implementation of Global Programme of Action components in the various regional seas regions. | Кроме того, тесное сотрудничество с другими механизмами будет дополнительно способствовать реализации компонентов Глобальной программы действий в регионах соответствующих региональных морей. |
| The operation of regional customs transit regimes is crucial for transit facilitation in many regions. | Создание и введение в действие региональных систем таможенного транзита имеет исключительно важное значение для облегчения транзитных перевозок во многих регионах. |
| Any rational exploitation of the natural resources in the two Caribbean autonomous regions must be approved by the area's appropriate regional councils. | Рациональное освоение природных ресурсов в двух автономных регионах Карибского побережья возможно только с разрешения совета соответствующего автономного региона. |