The Department plans a similar approach in other regions, working with the respective regional commissions and other organizations of the United Nations system to develop and implement joint United Nations information strategies. |
Департамент планирует применять подобный подход в других регионах, сотрудничая с соответствующими региональными комиссиями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях разработки и осуществления совместных стратегий Организации Объединенных Наций в области информации. |
Enhance co-operation and co-ordination amongst States in sub-regions and regions with a view to facilitating free movement at bilateral, sub-regional and regional levels, from which an Africa-wide framework on the free movement of persons would be developed. |
Активизировать сотрудничество и координацию между государствами в субрегионах и регионах с целью облегчения свободного передвижения на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, на основе чего будут разработаны общеафриканские рамки свободного передвижения людей. |
We are convinced that capacity-building by regional organizations will enhance the role those organizations play in the maintenance of international peace and security both in general and within all the regions of the world. |
Мы убеждены в том, что усилия региональных организаций по укреплению своего потенциала будут способствовать активизации роли этих организаций в поддержании международного мира и безопасности в целом и во всех регионах мира. |
This programme includes cooperation with the Dutch Centre for Import Promotion, the Swiss Import Promotion Agency and the FAO, as well as national and regional BIOTRADE partners in the Andean, Amazonian and African regions. |
Этой программой предусматривается развитие сотрудничества с Датским центром поощрения импорта, со Швейцарским агентством поощрения импорта и ФАО, а также с национальными и региональными партнерами по программе БИОТРЕЙД в Андском, Амазонском и Африканском регионах. |
The People's Movement for Human Rights Education has also been promoting the development of regional learning institutions for human rights education in various regions, responsible for creating a pool of community-based human rights educators. |
Движение выступает также за создание региональных учебных учреждений по вопросам образования в области прав человека в различных регионах, которые бы отвечали за создание объединения лиц, занимающихся просветительской деятельностью в области прав человека на общинном уровне. |
It had a central administration and regional and departmental delegates to promote women's rights, mainly in the fields of employment and professional training in close collaboration with the Ministry of Labour and Professional Training. |
Он состоит из центрального административного аппарата и делегатов в конкретных регионах и департаментах, которые содействуют обеспечению прав женщин преимущественно в области занятости и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с Министерством труда, занятости и профессиональной подготовки. |
With regard to the reports on regional experiences, he agreed with the assessment concerning the importance of South Africa as a host country and a source of FDI for other African countries and as a potential engine of growth for the region. |
В отношении докладов об опыте, накопленном в регионах, оратор согласился с оценкой, касающейся важной роли Южной Африки в качестве принимающей страны и источника ПИИ для других африканских стран, а также в качестве потенциального источника роста в регионе. |
Thus, while global climate change is expected to exacerbate regional and local desertification processes, the causes and results of desertification in turn also exacerbate global climate change, mainly through their effect on vegetation. |
Таким образом, глобальное потепление климата предположительно приведет к усилению процессов опустынивания в регионах и на местном уровне, а причины и следствия опустынивания будут, в свою очередь, способствовать усилению процесса глобального изменения климата, главным образом посредством воздействия на растительность. |
Agree on the need for Member States to support UNEP's work in the regions and, as and where appropriate, assist in strengthening the capacity and resources of the regional offices to that effect; |
согласится с необходимостью того, чтобы государства-члены оказывали поддержку работе ЮНЕП в регионах и по мере необходимости и в соответствующих случаях содействовали с этой целью укреплению потенциала и ресурсной базы региональных бюро; |
The organizational structure of the NGUU consists of managerial bodies of the Union in Kiev, the network of 23 regional organizations, involving 40 local organizations in all the regions of Ukraine, as well as one republican organization in the Crimea, which includes 4 local organizations. |
Организационно НГСУ состоит из руководящих органов Союза в Киеве, сети из 23 областных организаций, в которые входят 40 местных организаций во всех регионах Украины, а также одной республиканской организации в Крыму, в состав которой входят 4 местные организации. |
The regional centres, which also served as information centres for ICG and its Providers' Forum, aimed to contribute to the creation of a knowledgeable workforce, which was necessary for the advancement of GNSS and its applications in the regions, particularly in developing countries. |
Перед региональными центрами, которые также служат информационными центрами для МКГ и его Форума поставщиков, стоит задача содействовать подготовке компетентных кадров, необходимых для внедрения и применения ГНСС в регионах, в частности в развивающихся странах. |
In order to prevent unequal regional development of the country and stimulation of investments in regions targeted measures - development of economic infrastructures, relations and communications, application of effective system of stimulation and assistance - are carried out. |
Во избежание неравномерного регионального развития страны и стимулирования инвестиций в регионах осуществляются целевые мероприятия - развитие экономических инфраструктур, связи и коммуникаций, применение эффективной системы стимулирования и содействия. |
Believing that strengthening operational activities and implementation of programmes in the regions would help Governments of Member States to take advantage of the resources and assistance of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) more in tune with regional needs, |
признавая, что активизация оперативной деятельности и осуществление программ в регионах могли бы помочь правительствам государств-членов воспользоваться ресурсами и помощью Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) при более полном учете региональных потребностей, |
The Department maintained regular and fruitful contacts with regional intergovernmental organizations, both in the Caribbean and the Pacific regions, especially the Caribbean Community, the Eastern Caribbean Development Bank, the Caribbean Development Bank and the South Pacific Forum. |
Департамент поддерживал регулярные и плодотворные контакты с региональными межправительственными организациями в карибском и тихоокеанском регионах, в частности с Карибским сообществом, Восточнокарибским банком развития, Карибским банком развития и Южнотихоокеанским форумом. |
At the meeting legal advisers described the rules and principles applicable in the light of UNHCR's statutes and experience, to administrative detention of asylum seekers; regional officials of UNHCR described the situations faced by asylum seekers in the various parts of the world. |
В ходе этого совещания юридические советники изложили нормы и принципы, которые согласно Уставу и практике УВКБ регулируют административное задержание лиц, просящих убежища; региональные ответственные сотрудники УВКБ сообщили о ситуациях, с которыми сталкиваются лица, просящие убежища, в различных регионах мира. |
A number of delegations considered that the Department's activities should focus more on target groups such as the donor community and highlight the activities at the regional and country levels in both Africa and other regions. |
Ряд делегаций полагали, что деятельность Департамента должна быть в большей мере ориентирована на такие целевые группы, как доноры, и отражать деятельность на региональном и страновом уровнях как в Африке, так и в других регионах. |
Notwithstanding the fact that major differences exist among the five regions and the countries within the regions with regard to demographic and development issues, the recommendations of the five regional conferences shared certain specific concerns, opinions and priorities. |
Несмотря на то, что демографические проблемы и проблемы развития, стоящие перед этими пятью регионами и странами в этих регионах, далеко не одинаковы, в рекомендациях нашли отражение некоторые общие для пяти региональных конференций проблемы, соображения и приоритеты. |
First stage, not exceeding five years: strengthening of existing regional economic communities, and establishing new ones in regions where they do not exist; |
первый этап, не превышающий пяти лет: укрепление существующих региональных экономических сообществ и создание новых экономических сообществ в тех регионах, где их нет; |
Accordingly, in 1993, UNICEF developed regional fund-raising strategies in the Middle East and North Africa and the Americas and the Caribbean, as well as individual strategies in a number of countries in all regions. |
В этой связи в 1993 году ЮНИСЕФ разработал региональные стратегии в области мобилизации средств для Ближнего Востока и Северной Африки и для Южной и Северной Америки и Карибского бассейна, а также отдельные стратегии в ряде стран во всех регионах. |
A new category of this kind would give countries in the main regions of the developed world - as regional representatives or representatives with an extended mandate - a say in the Council's decisions, without the right of veto, and with the possibility of re-election. |
Новая категория такого рода позволила бы странам, которые расположены в основных регионах развитого мира, иметь свое слово в Совете и работать в качестве региональных представителей или представителей с продленными мандатами, без права вето, но с возможностью переизбрания. |
The Secretariat has also assisted Member States in the formulation of regional training seminars for strengthening national coordinating committees or similar bodies in five geographical regions, with a view to adapting the Guidelines for the Establishment and Development of National Coordinating Committees on Disability or Similar Bodies. |
Кроме того, Секретариат оказал государствам-членам помощь в подготовке региональных учебных семинаров по укреплению национальных координационных комитетов или аналогичных органов в пяти географических регионах для подготовки Руководящих принципов создания и укрепления национальных координационных комитетов по вопросам инвалидности или аналогичных органов. |
(a) UNICEF regional directors are required to submit to the Executive Director every six months, in January and July, a report on the status of implementation of internal audit recommendations in their regions. |
а) региональные директора ЮНИСЕФ должны представлять Директору-исполнителю каждые шесть месяцев, в январе и июле, отчет о ходе осуществления рекомендаций внутренних ревизоров в их регионах. |
The Meeting noted the progress made through the United Nations Programme on Space Applications in the establishment of the proposed regional centres for space science and technology education in the regions of Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia. |
Совещание отметило достигнутый благодаря Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники прогресс в создании планируемых региональных учебных центров космической науки и техники в регионах Африки, Азии и района Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии. |
Between 1965 and 1970, the CDIP was restructured and four regional conferences were established. The four CDIP regions are: French-speaking Switzerland and Ticino; north-western Switzerland; central Switzerland; and eastern Switzerland. |
В период 1965-1970 годов КДГО была реорганизована, что привело к созданию четырех региональных конференций Речь идет о следующих четырех регионах КДГО: франкоязычная Швейцария и Тичино; северо-западная Швейцария; центральная Швейцария; восточная Швейцария. |
Encourages the full participation of all Member States in the United Nations human rights system, as well as in the regional human rights systems in their respective regions; |
призывает к полному участию всех государств-членов в системе Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также региональных правозащитных системах в своих соответствующих регионах; |