Regional organizations, particularly those in Africa, should be able to count on political, financial and logistical support from the United Nations in actions they initiate to resolve conflicts in their regions. |
Региональные организации, особенно африканские, должны иметь возможность рассчитывать на политическую, финансовую и материально-техническую поддержку Организации Объединенных Наций в предпринимаемых ими действиях по урегулированию конфликтов в их регионах. |
Regional commissions should function as the main centres within the United Nations system for general economic and social development in their respective regions. |
Региональные комиссии должны выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции главных центров содействия общему экономическому и социальному развитию в их соответствующих регионах. |
Regional organizations are also very much involved in ensuring that these universal values are put into practice in many parts of the world. |
Региональные организации также принимают самое активное участие в обеспечении гарантий того, чтобы эти универсальные ценности реализовывались на практике во многих регионах мира. |
Regional Seminars on UNFC application to particular countries and regions |
Региональные семинары по вопросам применения РКООН в отдельных странах и регионах |
United Nations Regional Centres for peace and disarmament are an important tool for building confidence and helping the process of disarmament in their respective regions. |
Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения являются важным инструментом укрепления доверия и обеспечения процесса разоружения в соответствующих регионах. |
The Regional Employment Commissioners have a key role in determining how employment services are delivered in their regions. |
Региональные управляющие по трудоустройству играют ключевую роль при определении порядка осуществления услуг по трудоустройству в их регионах. |
The Regional Youth Forum held in different regions gives youth leaders an opportunity to discuss environmental problems and priorities, to develop subregional networks and to establish an action plan. |
Региональный молодежный форум, проводящийся в различных регионах мира, предоставляет лидерам молодежи возможность обсудить экологические проблемы и приоритеты, создать субрегиональные сети взаимодействия и разработать планы действий. |
Regional plans with a lifespan of a decade or less should be supported by United Nations inter-agency meetings to be held once a year in all regions. |
Региональные планы продолжительностью в десятилетие или меньше должны быть поддержаны межучрежденческими совещаниями Организации Объединенных Наций, которые должны проводиться раз в год во всех регионах. |
In regions where UNCDF has a critical mass of programmes, the services would be delivered by a decentralized unit, located in the nearest UNDP Regional Centre. |
В тех регионах, где у ФКРООН имеется "критическая масса" программ, услуги будут предоставляться силами децентрализованного подразделения, расположенного в ближайшем региональном центре ПРООН. |
For instance, in the two of the three largest regions, NGOs registered are 255 in SNNPRS and 235 in Oromia Regional State. |
Например, если говорить о двух крупнейших регионах, в ШНННЮ зарегистрированы 255 НПО, а в штате Оромия - 235 подобных организаций. |
Regional organizations vary among each other in terms of their mandate, institutional structure, overall capacities in maintaining peace and security and the specific situations in their respective region. |
Региональные организации отличаются друг от друга по характеру своих мандатов, институциональной структуре, общего потенциала по поддержанию мира и безопасности, а также конкретным ситуациям в их собственных регионах. |
The Regional Human Development Reports (HDR) have contributed to an increased awareness of development issues with a people-centred perspective in the different regions. |
Региональные доклады о развитии людских ресурсов содействовали повышению осведомленности о проблемах в области развития с уделением основного внимания людям в различных регионах. |
Regional workshops were held with representation from UNFPA, WHO and Governments, and activities were subsequently implemented at the country level in all regions. |
С участием представителей ЮНФПА, ВОЗ и правительств было организовано проведение региональных практикумов, после чего на страновом уровне во всех регионах были проведены соответствующие мероприятия. |
Regional organizations in disaster-prone regions can play an important role in disaster response, as they have unparalleled knowledge of local conditions and prior relationships with national decision makers. |
Важную роль в реагировании на бедствия в подверженных бедствиям регионах могут сыграть региональные организации, поскольку им как никому другому знакомы местные условия и у них имеется опыт взаимоотношений с руководством стран. |
Regional offices also are able to use the database to monitor and comment on the status of actions taken to address audit recommendations in their regions. |
Региональные отделения могут также использовать базу данных для отслеживания хода мероприятий по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе ревизий в их регионах, и для выработки соответствующих замечаний. |
The Western Australian Government continues to sponsor the Rural, Remote and Regional Women's Network, which has over 5,800 individual members across the state. |
Правительство штата Западная Австралия по-прежнему финансирует деятельность Сети женщин, проживающих в сельских, отдаленных районах и регионах, которая насчитывает свыше 5800 членов по всей территории штата. |
Regional initiatives such as those mentioned above and others that should be encouraged in other regions can provide useful support to this process. |
Полезным подспорьем для этого процесса могут стать региональные инициативы, которые уже были упомянуты выше, и другие инициативы, которые следует поощрять в других регионах. |
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. |
Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития. |
At its sixth session, the Permanent Forum welcomed the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development of UNDP and, in particular, the pilot projects on gathering disaggregated data in the Philippines and Nepal. |
На своей четвертой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал ПРООН укрепить ее проекты в рамках Программы активизации деятельности в области прав человека во всех регионах мира. |
Regional organizations have a primordial role to play in applying the purposes and principles of the Charter to a specific region, taking into account the region's distinctive conditions. |
Региональные организации должны сыграть первостепенную роль в том, что касается применения целей и принципов Устава в конкретных регионах, с учетом различных региональных условий. |
Responding to specific questions regarding the exploitation of natural resources in the autonomous regions, the representative of the State party said that the central Government issued the licences, which were subject to the approval of the Regional Councils. |
Отвечая на конкретные вопросы, касающиеся эксплуатации природных ресурсов в автономных регионах, представитель государства-участника сказал, что центральные органы власти выдают лицензии, которые подлежат утверждению региональными советами. |
In addition, WFD has seven (increased from four at the end of 1993) Regional Secretariat offices in various regions throughout the world, and a Cooperation Partner in the European Union (EU) countries. |
Кроме того, ВФГ имеет семь (в конце 1993 года их было четыре) региональных отделений Секретариата в различных регионах мира и партнера по сотрудничеству в странах Европейского Союза (ЕС). |
In the various regions, four Senior Regional Advisors for Refugee Women were put in place to coordinate the implementation of region specific strategies to promote gender equality and the advancement of refugee women. |
В различных регионах были назначены четыре старших региональных советника по делам женщин-беженцев для координации выполнения конкретных региональных стратегий в целях укрепления гендерного равенства и оказания поддержки женщинам-беженцам. |
Regional organizations should be encouraged to establish appropriate mechanisms to facilitate the development and implementation of policies and activities for the benefit of children affected by armed conflict within their regions. |
Региональные организации следует поощрять к созданию соответствующих механизмов для содействия делу разработки и осуществления политики и мероприятий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами в их соответствующих регионах. |
In order to facilitate the implementation of the Convention in other affected regions, the UNCCD secretariat and the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean of UNDP have also engaged in consultations with a view to adopting a MOU. |
Для содействия осуществлению Конвенции в других затрагиваемых регионах, секретариат КБОООН и региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна ПРООН также начали консультации с целью заключения МОВ. |