Finally, regional trade expansion and integration would make it possible for small LLDCs in a region to attract increased FDI for development. |
И наконец, рост региональной торговли и углубление региональной интеграции должны помочь малым НВМРС в своих регионах в деле привлечения больших объемов ПИИ на цели развития. |
MAIN Desks were set up at regional, provincial, city, municipal and barangay levels, and information campaigns conducted in various regions. |
Отделения СКИМ были созданы на региональном, провинциальном, городском, муниципальном уровне и на уровне барангаев, а в различных регионах были развернуты информационные кампании. |
In addition, it was noted that Thailand hopes that countries in other regions will follow the example set by the Reay Group and that it is committed to promoting such regional initiatives. |
Вдобавок было отмечено, что, как надеется Таиланд, примеру Риэйской группы последуют и страны в других регионах, и он привержен поощрению таких региональных инициатив. |
C. Improved coordination and cooperation among United Nations agencies at the regional level: meetings chaired by the Executive Secretaries in the five regions |
Улучшение координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном уровне: совещания, проводимые в пяти регионах под председательством исполнительных секретарей |
While some regions and countries have made gains in attaining peace and security, in many cases through regional efforts, in a number of areas civil strife and military conflict persist or have intensified, creating serious obstacles to institutional reform and improved governance. |
При том, что в некоторых регионах и странах удалось добиться прогресса в деле обеспечения мира и безопасности - во многих случаях благодаря региональным усилиям - кое-где продолжаются или усиливаются гражданские беспорядки и военные конфликты, что создает серьезные препятствия на пути институциональных реформ и совершенствования системы управления. |
As a result of decades of armed conflict, ethnic allegiances and the prolonged absence of a legitimate centralized State, local and regional power within Afghanistan is subject to the authority exercised by a variety of armed actors commonly referred to as warlords. |
Вследствие продолжающегося десятилетиями вооруженного конфликта, этнических связей и длительного отсутствия легитимного централизованного правительства на местах и в регионах в Афганистане власть находится в руках вооруженных субъектов, получивших название военных вождей. |
Ms. Jackson reiterated the call for action at all levels to accelerate national and regional implementation of the Barbados Programme of Action, particularly with respect to adequate financial resources and assistance in capacity-building. |
Г-жа Джексон вновь обращается с призывом к практическим действиям на всех уровнях в целях ускорения осуществления Барбадосской программы действий в странах и регионах, прежде всего в отношении выделения адекватных финансовых ресурсов и оказания помощи в укреплении потенциала. |
In 2001 activities were directed towards the training of 30 promoters who are working on the regional level, and participating in international networks and in promotional activities. |
В 2001 году эти меры были направлены на профессиональную подготовку 30 антрепренеров, которые работают в регионах и участвуют в системе международных связей и в мероприятиях по развитию производства. |
These results showed that regional recovery in surface water buffering capacity was observed in all European regions studied, but in only one region in North America. |
Полученные результаты показывают, что региональные процессы восстановления буферных свойств почвы наблюдаются во всех исследованных европейских регионах, а в Северной Америке лишь в одном из пяти регионов. |
The UNDP environmental governance programme initiated regional and cross-border initiatives in Eastern and Central Europe to improve economic opportunities in specific regions while supporting conservation and sustainable management of the region's natural resources. |
По линии программы ПРООН по управлению окружающей средой в Восточной и Центральной Европе было начато осуществление региональных и межгосударственных инициатив по расширению экономических возможностей в конкретных регионах одновременно с обеспечением поддержки в целях сохранения и рационального использования природных ресурсов этих регионов. |
In Southern and South-eastern Asia, UNAIDS works with the United Nations Development Programme (UNDP) regional initiative and has produced various studies on mobility patterns and strategic planning tools to address the needs of mobile populations in these regions. |
В Южной и Юго-Восточной Азии ЮНЭЙДС сотрудничает с региональной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и провела разнообразные исследования, посвященные особенностям мобильности и механизмам стратегического планирования, в целях удовлетворения потребностей мобильных групп населения в этих регионах. |
Finally, they called for the establishment or strengthening of regional cultural funds in all the SIDS regions to provide a source of long term finance for cultural projects and initiatives. |
Наконец, они призвали учредить или укрепить региональные фонды культуры во всех регионах СИДС для обеспечения источника долгосрочного финансирования проектов и инициатив в сфере культуры. |
Substantive assistance was provided to representatives of the Non-Self-Governing Territories through the regional seminars of the Special Committee held in the Caribbean and Pacific regions to enhance their understanding of the options of self-determination. |
Представителям несамоуправляющихся территорий оказывалась основная помощь через региональные семинары Специального комитета, проводившиеся в регионах Карибского бассейна и Тихого океана, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание ими вариантов самоопределения. |
Furthermore, we welcome the existence of a network of programmes, plans of action and institutions that have undertaken vigorous regional cooperation activities aimed at protecting the marine environment in 18 marine and coastal regions. |
Кроме того, мы приветствуем наличие системы программ, планов действий и организаций, которые вовлечены в активное региональное сотрудничество, направленное на защиту морской среды, в 18 морских и прибрежных регионах. |
On the other hand, the document constitutes a unique pattern of regional confidence- and security-building regime in the naval field, which may be emulated in other regions. |
В частности, этим документом устанавливается уникальный региональный режим мер укрепления доверия и безопасности в военно-морской области, по примеру которого могут быть введены аналогичные режимы и в других регионах. |
Not only does this pose a risk to national security and stability, it also undermines the potential for regional peacekeeping operations in the worst-affected areas. |
Это не только ставит под угрозу национальную безопасность и стабильность, но и подрывает возможности региональных операций по поддержанию мира в самых затронутых этой проблемой регионах. |
The regional centres for space science and technology education, established in various regions of the world and affiliated with the United Nations, could be put to effective use in the implementation of the recommendations on capacity-building. |
Региональные учебные центры космической науки и техники, созданные в различных регионах мира и связанные с Организацией Объединенных Наций, могли бы эффективно использоваться в целях осуществления рекомендаций по созданию потенциала. |
Over the years, peacekeeping operations have played a very positive role in contributing to the resolution of many regional disputes and in improving stability in the regions concerned. |
В течение ряда лет операции по поддержанию мира играли весьма позитивную роль в содействии урегулированию многих региональных споров и обеспечении стабильности в соответствующих регионах. |
Policy development challenges posed by the "digital divide" are wide-ranging, and at the programme level each of the regional commissions reviewed its activities to ascertain how ICTs are affecting societies and people's lives in their respective regions. |
Задачи политики развития, обусловливаемые «цифровым разрывом», носят широкомасштабный характер, и на программном уровне каждая региональная комиссия рассматривала свои мероприятия, с тем чтобы сообщить, каким образом ИКТ затрагивают общество и жизнь людей в их соответствующих регионах. |
Progress with respect to reinforcing the regional dimension in MDG monitoring and reporting was less than expected, mainly because of the reluctance of the European UNDP office to engage in a sustained joint effort with UNECE in a similar way to those undertaken in other regions. |
Прогресс, достигнутый в деле укрепления регионального измерения мониторинга и представления отчетности о достижении ЦРДТ, был меньшим, чем ожидалось, что главным образом было обусловлено нежеланием Европейского отделения ПРООН наладить долгосрочную совместную деятельность с ЕЭК ООН по аналогии с той, которая осуществляется в других регионах. |
Existing field offices and operational structures needed to be strengthened, and the regional bureaux should be empowered to administer Desks in the programming and project management of the regions. |
Имеющиеся отделения на мес-тах и оперативные структуры необходимо укрепить, а региональные бюро наделить полномочиями осущест-влять управление будущими бюро в рамках прог-раммирования и управления проектами в регионах. |
(e) Strengthening of regional processes in all regions, which would also contribute to the international process. |
ё) укрепление региональных процессов во всех регионах, которое будет также способствовать развитию международных процессов. |
There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. |
Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах. |
I call on Member States to support my initiative to establish a United Nations political presence in other African regions in order to further support regional conflict-prevention, integration and peacemaking efforts. |
Я призываю государства-члены поддержать мою инициативу о создании политического регионального присутствия Организации Объединенных Наций в других регионах Африки для оказания дальнейшей поддержки региональным усилиям по предотвращению конфликтов, интеграции и установлению мира. |
With regard to the regional offices, clarification was sought on how to determine their activities in the region, since the latter are targeting specific areas in the world. |
Делегации просили дать пояснения относительно разграничения деятельности региональных отделений в соответствующих регионах с учетом того, что такая деятельность затрагивает конкретные районы мира. |