Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
If the latter, in which regions had they settled and what regional programmes existed to help them? Если верно последнее, в каких регионах они поселились и какие существуют региональные программы оказания им помощи?
The World Bank arranged collaborators in all ICP regions, and the ICP Global Office worked through those collaborators to undertake the regional price surveys and comparisons. Во всех регионах, охваченных ПМС, Всемирный банк назначил партнеров-исполнителей, через посредство которых Глобальное управление организовывало проведение региональных обследований цен и сопоставлений.
Early qualitative analysis already provides indications that, for example, capacity-building needs in the area of financial investigative skills, international cooperation and witness protection are in some regions best addressed on a regional basis. Предварительные результаты качественного анализа уже указывают на признаки того, что, например, потребности в создании потенциала в области совершенствования навыков проведения финансовых расследований, международного сотрудничества и защиты свидетелей в некоторых регионах наиболее оптимально удовлетворяются на региональной основе.
On the preparation of new regional programmes and for reflection in the new plan, delegations called for closer cooperation with Member States and countries in respective regions in defining priorities and activities, ensuring adequate resource mobilization and addressing of cross-border and country-specific problems. В отношении подготовки новых региональных программ и для отражения в новом плане делегации призвали к более тесному сотрудничеству с государствами-членами и странами в соответствующих регионах при определении приоритетов и видов деятельности, обеспечении мобилизации необходимых ресурсов и решении трансграничных и присущих конкретным странам проблем.
Mitigating the challenges of international migration while maximizing its benefits to development, including as a driver for regional integration, has been an important goal for many countries across all regions. Смягчение проблем, связанных с международной миграцией, при одновременном максимальном использовании ее преимуществ в области развития как движущей силы региональной интеграции является важной целью многих стран во всех регионах.
Competent government departments have encouraged and supported the Women's Federation system to make use of its regional development cooperation platform and the advantages of its organizational network, to better match cross-regional labour flow with the demands of destination locations. Соответствующие государственные учреждения всячески поощряли и оказывали Федерации женщин поддержку в использовании своей платформы регионального сотрудничества в целях развития, а также преимуществ ее организационной структуры для достижения оптимального соответствия между межрегиональным движением трудовых ресурсов и спросом на них в соответствующих регионах.
Evidence shows that UNDP succeeded in embedding poverty reduction and human development into global, regional and national discourse, positively influencing the enabling policy environment and internalization of the Goals agenda in all regions and most countries. Опыт показывает, что ПРООН удалось включить вопросы борьбы с нищетой и развития людских ресурсов в дискуссии, ведущиеся на глобальном, региональном и национальном уровнях, что оказало положительное воздействие на создание благоприятной политической среды и интернационализацию программы Целей во всех регионах и в большинстве стран.
A number of regions now had regional legislation on indigenous peoples, and the existence or absence of such laws and policies could have an influence on the variations in indigenous populations in certain regions. В ряде регионов теперь имеется региональное законодательство о коренных народах, при этом наличие или отсутствие таких законов и политических установок может повлиять на колебания численности коренного населения в определенных регионах.
All regional implementation meetings (RIMs) held in this respect, devoted a great deal of attention to UNCCD core issues and their deliberations contributed to gathering an impressive amount of information on how those issues were being tackled by different regions. В ходе всех проведенных в связи с этим региональных совещаний по вопросам осуществления (РСО) основным вопросам КБОООН было уделено большое внимание и их обсуждение способствовало сбору впечатляющего количества информации о том, как эти вопросы решаются в различных регионах.
The secretariat stated that the data would be treated confidentially and could be used, for example, to assess the competitiveness of the TIR procedure in some regions, in connection with various regional Customs transit initiatives. Секретариат заявил, что данные будут обрабатываться на конфиденциальной основе и могут быть использованы, например, для оценки конкурентоспособности процедуры МДП в некоторых регионах в связи с различными региональными инициативами в области таможенного транзита.
The Chairs agreed to launch a new approach to the annual meetings, which could in the future be held periodically in other regions of the world, in order to increase contacts and cooperation with regional stakeholders. Председатели договорных органов договорились выработать новый подход к проведению ежегодных совещаний, которые в будущем могут периодически проводиться в других регионах мира, чтобы расширить контакты с региональными заинтересованными сторонами.
Being a young woman in these regions is especially challenging with regard to employment, with unemployment rates for female youth nearly four times the regional average. Женщинам в этих регионах особенно сложно найти работу, и уровень безработицы среди женщин почти в четыре раза выше среднего уровня по региону.
Successful industrial restructuring, including that in single-industry towns and depressed regions, crucially depends on the close cooperation between the major stakeholders: central, regional and municipal Governments, entrepreneurs, trade unions, employees and local inhabitants. Успех реструктуризации промышленности, включая реструктуризацию в моноотраслевых городах и экономически отсталых регионах, решающим образом зависит от тесного сотрудничества основных заинтересованных сторон: центральных, региональных и муниципальных органов управления, предпринимателей, профсоюзов, работников предприятий и местного населения.
All UNICEF regional offices are major contributors to the support and oversight for common country programming and UNICEF has acted as lead agency in several regions. Все региональные отделения ЮНИСЕФ вносят весомый вклад в поддержку процесса разработки и осуществления общих страновых программ и обеспечения контроля за ним, и в нескольких регионах ЮНИСЕФ выступает в качестве ведущего учреждения.
In this section, a regional distribution analysis of the proposals is attempted with a view to identifying project preferences of the different regions as reported by the Parties. В данном разделе предпринята попытка провести на основе сообщений, представленных Сторонами, анализ распределения предложений по регионам для определения того, каким проектам отдается предпочтение в тех или иных регионах.
According to the World Bank's annual "Doing business" report for 2008, in the regional rankings on the pace of reform, Africa had fallen from third place to fifth. По данным ежегодного доклада Всемирного банка «Предпринимательская деятельность» за 2008 год, по темпам осуществления реформ в регионах Африка переместилась с третьего места на пятое.
A Project Review Committee comprised of OHCHR staff meets to review and approve individual technical cooperation projects, while the Board meets twice a year for three or four days to discuss regional funding strategies and other thematic issues. Проекты технического сотрудничества рассматривает и утверждает Комитет по обзору проектов, состоящий из сотрудников УВКПЧ, в то время как Совет собирается на совещания дважды в год в течение трех-четырех дней для обсуждения стратегии финансирования в регионах и других тематических вопросов.
In 2004 and 2005, some 24 workshops were conducted for 1,509 participants from 83 schools, 80 per cent of which were in rural and regional New South Wales. В 2004 и 2005 годах для 1509 участников из 83 школ было организовано 24 практикума; 80 процентов - в сельской местности и регионах штата Новый Южный Уэльс.
What is more, they have made a major contribution to linking their desertification control activities to those of other subregional and regional organizations, thus helping to enhance the coherence of sustainable land management policies in the regions mentioned. Более того, они внесли значительный вклад в увязку проводимой ими деятельности по борьбе с опустыниванием с деятельностью других субрегиональных и региональных организаций, содействуя тем самым повышению уровня согласованности проводимой политики в области устойчивого использования земель в упомянутых регионах.
Similarly, the relationship between missions with regional mandates and those with country-specific mandates within regions needs to be developed further, especially as regards the potential for coordination and cooperation. Точно так же необходимо более полно прорабатывать вопрос о связи между миссиями, имеющими региональные мандаты, и действующими в соответствующих регионах миссиями со страновыми мандатами, особенно в том, что касается потенциала в плане координации и сотрудничества.
Second, as the majority of States that have not reported to all three Committees are in specific regions, the Committees could examine a regional approach to raising awareness of the issues. Во-вторых, с учетом того, что большинство государств, не представивших доклады всем трем комитетам, находятся в конкретных регионах, Комитеты могли бы изучить региональный подход для расширения осведомленности в отношении этих вопросов.
The implementation of the Study recommendations, although still at an early stage in 2007, has already catalysed action in all regions, in particular through participatory process of regional consultations. Выполнение содержащихся в исследовании рекомендаций, которое в 2007 году все еще находилось на начальной стадии, послужило катализатором для деятельности во всех регионах, в частности в форме совместного процесса региональных консультаций.
In 2008, the last of a series of regional training workshops covering all regions was held in San José, Costa Rica, for countries in Latin America and the Caribbean. В 2008 году в Сан-Хосе, Коста-Рика, прошел практикум для стран Латинской Америки и Карибского бассейна - последний из серии региональных учебных практикумов, проводившихся во всех регионах.
In addition, the regional commissions of the United Nations forwarded a note to the Commission for Social Development at its forty-sixth session on implementation activities in their respective regions. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций представили также Комиссии социального развития в ходе ее сорок шестой сессии записку о проведении мероприятий по осуществлению в своих соответствующих регионах.
Relations with other United Nations regional commissions are an important additional element to focus on, for instance with a view to promoting interest in the ECE environmental conventions within the other regions. Отношения с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций являются еще одним важным и заслуживающим повышенного внимания направлением деятельности с точки зрения привлечения интереса к природоохранным конвенциям ЕЭК в других регионах.