In fact, UNDP is of the view that it can use the achievements of the regional programmes to attract new partners and diversify the mix of resources for development sourced from within and beyond regions. |
Так, по мнению ПРООН, она может использовать успешные результаты региональных программ для привлечения новых партнеров и диверсификации ресурсов для целей развития, мобилизуемых в регионах и за их пределами. |
Regions, being responsible to detect health-care services and facilities are thus committed to ensuring the effective distribution of services under the LEA umbrella, by taking into account the specific needs of each regional territory. |
Поскольку на регионах лежит ответственность за определение необходимого для них объема услуг и инфраструктуры здравоохранения, то они обязаны обеспечить и эффективное распределение услуг, предоставляемых по линии ЛЕА, с учетом конкретных потребностей каждого региона. |
The Chairpersons had agreed that meetings in different regions could provide significant added value to their work and had therefore requested OHCHR to look into the possibility of organizing the meeting at the regional level every second year. |
Председатели согласились, что за счет проведения совещаний в различных регионах можно существенным образом дополнительно повысить значимость их работы, и поэтому просили УВКПЧ проанализировать возможность созыва один раз в два года соответствующего совещания на региональном уровне. |
The Union was focusing on setting up regional protection programmes to enhance national capacities to protect refugees in regions close to their countries of origin and improve protection through voluntary return, local integration and resettlement. |
Союз сосредоточивает усилия на создании региональных программ защиты в целях укрепления национальных возможностей по защите беженцев в регионах, расположенных недалеко от их стран происхождения, и улучшения защиты посредством добровольного возвращения, местной интеграции и переселения. |
The federal and regional Governments should consider establishing indigenous parliamentary councils or assemblies to represent indigenous peoples and participate in ongoing legal and policy developments, as has already been done at least to some extent in some regions. |
Федеральному правительству и правительствам регионов следует рассмотреть вопрос о создании парламентских советов или ассамблеи коренных народов, представляющих коренные народы и обеспечивающих их участие в текущей законотворческой и политической деятельности, как это уже сделано - по меньшей мере в какой-то степени в некоторых регионах. |
The Review Conference also recommended that developed States cooperate with and assist developing States in designing and strengthening their domestic regulatory fisheries policies and those of regional fisheries management organizations in their regions. |
Обзорная конференция также рекомендовала развитым государствам сотрудничать с развивающимися государствами и оказывать им помощь в выработке и укреплении отечественной политики регулирования рыболовства и аналогичной политики региональных рыбохозяйственных организаций в их регионах. |
These assessments have pointed to the crucial role of regional cooperation in addressing threats confronting the region, such as trafficking in persons, drugs and/or firearms, as well as other forms of organized crime, plus corruption and money-laundering. |
Проведенные оценки указывают на важнейшую роль регионального сотрудничества в противодействии существующим в этих регионах угрозам, таким, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков и/или огнестрельного оружия и другие формы организованной преступности, а также коррупция и отмывание денег. |
A number of those countries have already started to provide technical support within their respective regions and subregions, building regional capacity for the implementation of the Conference targets and the Millennium Development Goals. |
Некоторые из этих стран уже приступили к оказанию технической поддержки в их соответствующих регионах и субрегионах, при этом создается региональный потенциал для осуществления целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The policy was featured at the most recent policy and programme planning workshops in three regions, and all regional monitoring and evaluation officers review the policy during country visits. |
Политика являлась главной темой семинаров по планированию политики и программ, организованных в трех регионах, и все региональные сотрудники по мониторингу и оценке анализируют политику в ходе своих поездок по странам. |
The UN-SPIDER programme has been providing increasing support to small island developing States since it first began targeting that group of countries in 2008 with the organization of regional workshops in both the Caribbean and the Pacific regions. |
Программа СПАЙДЕР-ООН постоянно увеличивает поддержку, оказываемую малым островным развивающимся государствам, с тех пор как она впервые начала заниматься этой группой стран в 2008 году, организовав региональные практикумы в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
That is why, in the regional sphere, we are also planning and promoting joint initiatives, such as the action plan of the Central American Livestock Council, to increase the production of staple grains and ensure the supply of cereals in our region. |
Поэтому мы также планируем и проводим совместные инициативы в регионах, такие как план действий Центральноамериканского совета по животноводству, для увеличения объемов производства основных зерновых культур и их поставку в наш регион. |
Mr. Lemay (International Trade Law Division) said that the phrase "on a regional basis" could be replaced with "one or more colloquiums be held, possibly in different regions". |
Г-н Лемэй (Отдел права международной торговли) говорит, что фразу "на региональной основе" можно заменить фразой "провести один или несколько коллоквиумов, возможно, в различных регионах". |
That is why we deem it crucial to communicate experiences carried out at the bilateral, subregional and regional levels, in order to contribute to the design of similar arrangements in other regions. |
Вот почему мы считаем, что крайне важно передать опыт, полученный на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, чтобы способствовать выработке аналогичных мер в других регионах. |
In response to the warning, and in order to avoid being liquidated, BHC dissolved its regional offices as legal entities but still has representatives who carry out activities in the region. |
В ответ на это предупреждение, с тем чтобы избежать ликвидации, БХК ликвидировал свои региональные отделения в качестве юридических лиц, но по-прежнему имеет представителей, которые работают в регионах. |
Consideration of such a "regional approach" involved taking into account the need to avoid fragmentation in the implementation of the Convention and the challenge of ensuring that there were common standards applied in various regions. |
Рассмотрение такого "регионального подхода" предполагает учет необходимости не допускать фрагментации усилий в процессе осуществления Конвенции и задачи обеспечить применение в разных регионах единых стандартов. |
Accordingly, he has proposed establishing panels in New York, Geneva and Nairobi that, on the basis of projected regional caseloads, could serve United Nations staff located in the respective regions. |
Соответственно, он предложил создать такие коллегии в Нью-Йорке, Женеве и Найроби, которые с учетом прогнозируемого числа дел в каждом регионе могли бы предоставлять услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций, находящимся в соответствующих регионах. |
UNICEF and UNDP have provided much support to the African Evaluation Association and other regional and national evaluation associations in other regions of the world. |
ЮНИСЕФ и ПРООН оказывают широкую поддержку Африканской ассоциации по вопросам оценки и другим региональным и национальным ассоциациям по вопросам оценки в других регионах мира. |
In progress: Improvements under way with all new finance team and placement of regional financial officers in the regions |
В процессе выполнения: внедряемые усовершенствования включают создание новой Финансовой группы и размещение региональных сотрудников по финансовым вопросам в регионах |
In other areas, such as procurement, efforts have been made to avoid duplication by using existing capacity to fulfil the requirements for the region, rather than creating a separate unit to carry out these functions at the regional or office level. |
В других областях, таких, как закупки, предпринимались усилия для недопущения дублирования за счет использования существующего потенциала для удовлетворения потребностей в регионах вместо создания отдельного подразделения для выполнения этих функций на уровне региона или отделения. |
Today, certain medium-size regional centres with their wide range of industries and institutions seem to be the next winners after Prague, while old industrial regions and their centres, like Ostrava, are stagnating. |
В настоящее время некоторые региональные центры средних размеров, в которых размещены многочисленные промышленные предприятия и учреждения, судя по всему, вслед за Прагой выходят в число лидеров, в то время как в старых промышленных регионах и их центрах, в частности в Остраве, стагнация продолжается. |
The implementation of polycentric networks at the regional and/or local level will demand institutional capacity-building in those regions and municipalities which have less developed-administrative and cultural traditions in creating partnerships and coalitions. |
Формирование полицентричных сетей на региональном и местном уровнях потребует наращивания институционального потенциала в этих регионах и муниципалитетах, обладающих менее развитыми традициями в сфере управления и культуры, в рамках создания партнерства и коалиций. |
The overall goal of regional cooperation strategies would be to assist governments and communities within regions to identify local opportunities and develop capacity to respond to and exploit opportunities. |
Общая цель стратегий регионального сотрудничества, по-видимому, должна заключаться в оказании содействия правительствам и общинам в регионах в выявлении местных возможностей и развитии потенциала для принятия ответных мер и использования этих возможностей. |
For raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where the concept is less well known and facilitating crucial links among institutions both within countries and across regional and hemispheric scales. |
Ь) для повышения осведомленности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, где об этой концепции известно меньше, и налаживания важных связей между учреждениями как на уровне стран, так и в региональном масштабе и масштабе полушария. |
The report provides regional perspectives on the activities related to the implementation of the Madrid Plan of Action and underlines the enormous challenges that persist for the ageing population in the regions. |
В докладе представлена информация о региональных подходах к проведению мероприятий, связанных с осуществлением Мадридского плана действий, и уделяется особое внимание огромным проблемам, все еще стоящим перед пожилыми людьми в регионах. |
Such assistance is provided by specialists at the health and social service centres and, in regional areas, by specialists at local medical establishments. |
Помощь оказывается специалистами центров здоровья и социальных служб, а в отдельных регионах - специалистами специализированных учреждений. |