Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The framework could include a multi-stakeholder global forum, the enhancement and involvement of existing centres of expertise on sustainable consumption and production in the regions, improved national and regional coordination, participation of relevant United Nations agencies through formalized agreement, and a focus for resource mobilization. Рамочная основа может предусматривать создание многостороннего глобального форума, расширение возможностей и привлечение имеющихся в регионах экспертных центров по устойчивому потреблению и производству, улучшение координации на национальном и региональном уровнях, участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на основе официальных соглашений и уделение особого внимания мобилизации ресурсов.
Representatives of the UNECE secretariat, the United Nations Department of Economic and Social Affairs and other United Nations regional commissions will be invited to report on the progress made in implementing MIPAA in various regions as well as at the global level. Представители секретариата ЕЭК ООН, Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, а также других региональных комиссий ООН будут приглашены с тем, чтобы выступить с докладами о работе по осуществлению ММПДПС в различных регионах и на глобальном уровне.
In terms of the regional distribution of the projects submitted to the LDCF, the vast majority of projects are in Africa, followed by Asia and, to a lesser extent, the Pacific and Caribbean regions. С точки зрения географического распределения проектов, представленных ФНРС, подавляющее их большинство было сосредоточено в Африке, Азии и в меньшей степени в Тихоокеанском и Карибском регионах.
It welcomed the establishment, with UNIDO's assistance, of the regional Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency in Cape Verde and encouraged UNIDO to help promote similar energy initiatives in other regions in Africa. Группа приветствует создание в Кабо-Верде с помощью ЮНИДО Регионального центра по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности и рекомендует ЮНИДО содействовать аналогичным инициативам в области энергетики в других регионах Африки.
(a) Progress had been made in expanding regional cooperation on air pollution issues in other regions outside the Convention, and largely facilitated by the efforts of GAPF. а) был достигнут определенный прогресс в расширении регионального сотрудничества по вопросам о загрязнении воздуха в других регионах вне региона Конвенции и что он в значительной степени был обеспечен благодаря усилиям ФГАЗ.
The Committee recommends that the State party strengthen the National Council for the Protection of Children and develop coordination at all levels of government, including regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Национальный совет по защите детей и наладить координацию деятельности на всех уровнях государственной власти, в том числе в регионах и на местах.
The participatory dialogue programme led by the National Institute of Studies and Research (INEP) in partnership with Interpeace, Voz di Paz, also resumed its activities for the regional validation of the results of its 10-month grass-roots consultations held in 2008. Программа широкого общественного диалога, осуществляемая под руководством Национального научно-исследовательского института (ИНЕП) в партнерстве с «Интерпис» (программа «Голос мира), также возобновила свою работу по подведению в регионах итогов 10-месячных общенародных консультаций, состоявшихся в 2008 году.
She noted that budgeting for the second year of the biennium is initially done on a preliminary basis, mainly due to the unpredictability of needs at the time of formulation, and that the revised budget for 2013 took into account regional developments since October last year. Она отметила, что формирование бюджета на второй год двухгодичного периода сначала ведется на предварительной основе, главным образом ввиду непредсказуемости потребностей в период составления бюджета, и что в пересмотренном бюджете на 2013 год учтены события, произошедшие в регионах с октября прошлого года.
Regarding the references in the resolution to a global food crisis, it was generally agreed that the world was experiencing regional food crises and price volatility, but his country and many other Member States did not believe that there was currently a world-wide food crisis. Что касается ссылок в резолюции на глобальный продовольственный кризис, то, по общему признанию, в некоторых регионах мира происходят продовольственные кризисы и наблюдаются колебания цен, но его страна и многие другие государства-члены не считают, что сегодня можно говорить о наступлении общемирового продовольственного кризиса.
116.36. Continue to address violence against women, particularly in regional and local areas (Australia); 116.37. 116.36 продолжать бороться с насилием в отношении женщин, в первую очередь в регионах и на местах (Австралия);
Graphic film footage should be used to communicate the impact of national and regional disasters, thereby reinforcing the message about the effects of climate change. ё) нужно с помощью отснятых материалов формировать представление о воздействии происходящих в странах и регионах бедствиях, тем самым усиливая доносимый до аудитории сигнал о последствиях изменениях климата.
To conduct between 2012 and 2015 regional space technology conferences in the regions that correspond to the United Nations economic commissions for Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia. В 2012-2015 годах провести региональные конференции по космической технике в регионах, охватываемых экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций для Африки, Азии и района Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии.
The regional seminars on decolonization, held mostly in the Caribbean and Pacific regions, had provided excellent venues for enhancing education and public awareness of decolonization, thus ensuring that the peoples of the Territories could make informed decisions regarding their future political status. Региональные семинары по деколонизации, проводимые главным образом в Карибском и Тихоокеанском регионах, предоставляют прекрасную возможность для повышения информированности общественности и лучшего понимания ею проблем деколонизации и обеспечивают, тем самым, возможность для принятия народами территорий более просвещенных решений в отношении своего будущего политического статуса.
However, the Committee remains concerned over the low budgetary allocation for education and the significant gender and regional disparities in access to education, particularly in the Far North, North, Adamaoua, East and Southern regions. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен незначительным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых на образование, и значительных гендерных и региональных различий в отношении доступа к образованию, особенно в районе дальнего севера, на севере страны, в Адамуа, в восточных и южных регионах.
Despite efforts to generate, codify and disseminate knowledge, many country offices looked to the regional service centres to provide more information about what comprised best practice in other country offices, other regions, and other United Nations agencies. Несмотря на усилия, направленные на генерирование, кодификацию и распространение знаний, многие страновые отделения стремятся заручиться поддержкой региональных сервисных центров в деле получения дополнительной информации о передовом опыте в других страновых отделениях, других регионах и других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Responding to a question about compliance at the Field level and ensuring that staff have adequate capacity to adhere to IPSAS, the Controller explained that a number of training initiatives and regional capacity-building workshops were taking place in all five regions. ЗЗ. В ответ на вопрос о соблюдении стандартов на местах и обеспечении надлежащего потенциала сотрудников для выполнения МСУГС Контролер объяснила, что во всех пяти регионах проводятся несколько инициатив в области подготовки и региональные рабочие совещания по укреплению потенциала.
An Atlantic Coast Development Council had also been created, with the primary objective of organizing Government actions to strengthen regional bodies and promote development in the autonomous regions and indigenous communities on the Atlantic coast. Кроме того, создан Совет по вопросам развития Атлантического побережья, первоочередная цель которого заключается в организации правительственных действий по укреплению региональных органов и содействию развитию в автономных регионах и коренных общинах на атлантическом побережье.
To effectively respond to the threat of drug trafficking, the Caribbean region, in collaboration with the heads of national drug law enforcement agencies in other regions, has expressed support for the strengthening of law enforcement cooperation at the national and regional levels. Стремясь эффективно отреагировать на угрозу наркоторговли, Карибский регион, в сотрудничестве с руководителями национальных учреждений по контролю за соблюдением законов о наркотиках в других регионах, поддержал идею об укреплении сотрудничества между правоохранительными органами на национальном и региональном уровнях.
At the regional level, Vietnamese representatives of different faiths and religions actively participate in the interfaith dialogue and exchange of experience and best practices within the framework of the Asia-Europe Meeting and in the Asia-Pacific region to further strengthen understanding and cooperation across regions. На региональном уровне вьетнамские представители различных верований и религий принимают активное участие в межконфессиональном диалоге и обмене опытом и передовой практикой в рамках Азиатско-европейской встречи и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях дальнейшего укрепления взаимопонимания и сотрудничества во всех регионах.
It was noted that the experience of the Working Party had demonstrated that the concept of setting up a regional network of land administration authorities was unique and that such networks were needed in other regions of the world. Было отмечено, что опыт Рабочей группы показал, что концепция создания региональной сети органов по управлению земельными ресурсами является уникальной и что такие сети востребованы и в других регионах мира.
Research on adaptation planning and practices can be found in research programmes and activities at the regional, national and local/community levels in all regions and encompassing many sectors, in particular water resources, agriculture and health. Исследования по вопросам планирования и практики в области адаптации проводятся в рамках исследовательских программ и мероприятий на региональном, национальном и местном/общинном уровнях во всех регионах и охватывают многочисленные сектора, в частности водные ресурсы, сельское хозяйство и здоровье населения.
Expected outputs: Timely production of monitoring tools and guidelines and support for accurate and comprehensive national reports by affected and developed country Parties as well as of subregional and/or regional reports in all regions, and for related analysis. Своевременная подготовка инструментов мониторинга и руководящих принципов и оказание поддержки при составлении достоверных и всеобъемлющих национальных докладов затрагиваемых и развитых стран Сторон Конвенции, а также субрегиональных и/или региональных докладов во всех регионах и соответствующих аналитических материалов.
The connections between urban air quality and regional scale pollution based on evidence derived from monitoring data in different European regions, and the findings emerging from modelling exercises; с) взаимосвязи между качеством городского воздуха и загрязнением в региональном масштабе, определяемые на основе информации, полученной с использованием данных мониторинга, проводимого в различных регионах Европы, и результатов моделирования;
ECE, as the centralizing body, would distribute the allocated amount to the regional commissions, which would be in charge of organizing the seminars in their respective regions. ЕЭК ООН, которая будет выступать в качестве центрального органа, распределит выделенную сумму среди региональных комиссий, которым будет поручено организовать в их регионах по одному или несколько семинаров.
Since the convening of the first World Assembly on Ageing in 1982, the need to strengthen the collection of regional and national data on and the comparative analysis of ageing has been underlined; however, the resources available vary considerably among regions. Со времени проведения первой Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 1982 году подчеркивается необходимость более активного сбора региональных и национальных данных и проведения сопоставительного анализа по вопросам старения; однако объемы имеющихся ресурсов существенно различаются в конкретных регионах.