The Committee would maintain close communication and collaboration with the regional commissions and other regional bodies in order to further the implementation and promotion of SEEA in the various regions. |
Комитет будет поддерживать тесную связь и взаимодействие с региональными комиссиями и другими региональными органами в целях продвижения вперед работы по внедрению и пропаганде СЭЭУ в различных регионах. |
The Latin American regional networks are active in regard to intra regional exchange and co-operation, while in other regions such co-operation is lacking. |
Латиноамериканские региональные сети активно поощряют внутрирегиональный обмен информацией и сотрудничество, в то время как в других регионах такое сотрудничество не налажено. |
She added that it would be more useful to have a contribution from each regional group about the causes of terrorism in order to have different regional perspectives on the question. |
Она добавила, что было бы полезнее получить от каждой региональной группы соображения о причинах терроризма, с тем чтобы располагать различными точками зрения, существующими в регионах по этому вопросу. |
In 2002, regional co-ordinators for Roma advisors were appointed in all regions (a total of 14 regional co-ordinators thus operate in the CR). |
В 2002 году региональные координаторы при советниках по делам общин рома были назначены во всех регионах (таким образом, на территории ЧР действуют в общей сложности 14 региональных координаторов). |
In 1993, UNEP decided to appoint regional information officers to strengthen its presence in the media and help build new regional partnerships. |
В 1993 году ЮНЕП постановила назначить региональных сотрудников по вопросам информации в целях укрепления ее связей со средствами массовой информации и оказания содействия в налаживании новых партнерских отношений в регионах. |
It focuses on the main small island developing States regions for which current data is available, specifically on the activities of the regional commissions and other regional intergovernmental bodies. |
Внимание сосредоточено на регионах, где в основном расположены малые островные развивающиеся государства, по которым имеются современные данные, в частности на мероприятиях региональных комиссий и других региональных межправительственных органов. |
Since March 1994, a number of meetings or "regional ACCs" have been convened by the regional commissions with the participation of organizations and agencies of the United Nations system active in the respective regions. |
С марта 1994 года региональные комиссии при участии организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствующих регионах, провели ряд совещаний или "встреч региональных АКК". |
The Special Committee has initiated consultations with regional groups and organizations and invited them to increase their assistance to those Territories within a regional context and to facilitate their integration into their respective regions. |
Специальный комитет начал проводить консультации с региональными группами и организациями и предложил им увеличить свою помощь этим территориям в региональных рамках и содействовать их интеграции в своих соответствующих регионах. |
Many of the problems are of a local and regional nature, and action is primarily a national (and regional) responsibility. |
Многие проблемы носят местный и региональный характер, и поэтому ответственность за принятие мер лежит главным образом на странах (и регионах). |
The Office is of the view that such extra efforts are essential as the strong regional centres would provide the dynamic hubs for the Department's regional presence. |
Управление полагает, что такие дополнительные усилия имеют весьма важное значение, поскольку сильные региональные центры создадут ту основу, на которой Департамент сможет проводить работу в регионах. |
ILO carried out activities at the regional level. In Latin America, consideration was being given to a major regional project on forced labour, discrimination and indigenous peoples in seasonal labour markets. |
Что касается деятельности МОТ в регионах, в частности в Латинской Америке, то сегодня на ее рассмотрении находится крупный региональный проект, касающийся принудительного труда, дискриминации и коренных народов, представители которых занимаются сезонной работой. |
For that reason, support should be given to fostering the creation of regional organizations in all parts of the world and to the consolidation of emerging regional entities. |
Поэтому необходимо содействовать созданию региональных организаций во всех регионах мира и укреплению новых региональных образований. |
Prospects for such registers appear more promising in certain regional contexts, where agreements have been reached among States participating in their respective regional organizations to establish a small arms and light weapons register on a voluntary basis. |
Перспективы создания подобных регистров представляются более многообещающими в некоторых регионах, где между государствами, участвующими в их соответствующих региональных организациях, достигнуты соглашения о создании на добровольной основе регистра стрелкового оружия и легких вооружений. |
Four senior regional policy officer (children) posts have been created for critical regions to help field operations with needs assessments and programme innovation and to coordinate policies and programming on a regional basis. |
Для работы в кризисных регионах были учреждены четыре должности старших региональных сотрудников по вопросам политики (проблема детей), которые в контексте полевых операций будут оказывать помощь в проведении оценки потребностей, обновлении программ, а также в координировании политики и процесса составления программ на региональной основе. |
The regional commissions have a high profile in their respective regions and maintain a large portfolio of regional operational activities, ranging from policy development to managing operational activities. |
Региональные комиссии занимают видное место в своих соответствующих регионах и ведут обширную оперативную деятельность в регионах - от разработки политики до управления оперативной деятельностью. |
UNHCR was also involved in regional consultations in the Central Asia, South-West Asia and Middle East (CASWAME) region, which have sought to strengthen technical cooperation amongst the participating countries in order to develop a comprehensive regional approach to deal with involuntary population displacements. |
УВКБ участвовало также в региональных консультациях в регионах Центральной Азии, Юго-Западной Азии и Ближнего Востока (ЦАЮЗАБВ), цель которых состояла в активизации технического сотрудничества между участвующими странами в интересах развития всестороннего регионального подхода к решению проблемы недобровольных перемещений населения. |
Their central regional location gives these countries a natural advantage in becoming the hub of regional activity and the natural centre from which to serve the entire region. |
Центральное местоположение этих стран в своих регионах является тем естественным преимуществом, благодаря которому они могут превратиться в "ось" региональной хозяйственной деятельности и стать естественным центром для обслуживания всего региона. |
The regional GMA process should coordinate inputs to regional assessments using all existing information sources and activities in the region, augmenting them with new activities and mechanisms, only as required. |
Региональные структуры ГОМС должны координировать свои усилия по проведению региональных оценок и использовать все существующие источники информации и наработки в соответствующих регионах, дополняя их при необходимости новыми инициативами и механизмами. |
Similarly, section XI sets out the fundamental importance of regional cooperation and takes note that there have been a number of initiatives at the regional level, in various regions, to further the implementation of the Convention. |
Аналогичным образом в разделе XI говорится об огромном значении регионального сотрудничества и отмечается, что в различных регионах на региональном уровне выдвинут ряд инициатив с целью дальнейшего осуществления Конвенции. |
The regional commissions continued with their efforts to position themselves as leading regional hubs for the promotion of sustained economic growth and sustainable development in their respective regions. |
Региональные комиссии продолжали прилагать усилия для того, чтобы занять место ведущих региональных центров содействия обеспечению устойчивого экономического роста и устойчивого развития в их соответствующих регионах. |
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. |
Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах. |
The report should systematically link thematic and cross-cutting issues with deliberations on regional situations. |
Доклад должен систематически связывать тематические и межсекторальные вопросы с обсуждениями ситуаций в регионах. |
The Office has also helped bridge critical social gaps by facilitating regional and local dialogue among disaffected youth and women leaders. |
Путем содействия диалогу между недовольной молодежью и женщинами-лидерами в регионах и на местах Канцелярия также оказывает помощь в преодолении важнейших недостатков в социальной области. |
In 2012, several national and regional memorials were unveiled and are featured on the website. |
В 2012 году было открыто несколько памятников в отдельных странах и регионах, информация о которых содержится на веб-сайте. |
We support the ongoing regional integration processes in our regions and call on our partners to support these initiatives. |
Мы поддерживаем текущие региональные интеграционные процессы в своих регионах и призываем наших партнеров поддерживать эти инициативы. |