Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
It is therefore shocking to think that in regions that still suffer cruelly from a lack of development projects that would allow for greater regional integration, millions of dollars are being spent on the purchase of military equipment. Поэтому столь ужасной представляется мысль о том, что в регионах, все еще жестоко страдающих от нехватки проектов в области развития, которые позволили бы добиться более тесной региональной интеграции, миллионы долларов все еще расходуются на приобретение военного оборудования.
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
Incorporating the concepts identified in the drafting of the international guidelines, UNODC has now developed region-specific technical assistance projects to support Member States in developing national capacities to run witness protection programmes and encourage cross-border and regional cooperation in this area. С учетом концепций, выявленных при разработке международных руководящих принципов, ЮНОДК подготовило проекты технической помощи в конкретных регионах для оказания государствам-членам поддержки в создании национального потенциала для осуществления программ защиты свидетелей и поощрения трансграничного и регионального сотрудничества в этой области.
The establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions is among the most important of those regional efforts and contributes to the achievement of our nuclear disarmament and non-proliferation goals. В число важнейших из таких региональных усилий входит создание в различных регионах зон, свободных от ядерного оружия, которые способствуют достижению наших целей ядерного разоружения и нераспространения.
The project will prepare a comprehensive regional forestry and rural development plan for the above-mentioned region and generate the documentation of lessons learned and of the various steps taken in the process that can be replicated elsewhere. В рамках этого проекта будет подготовлен комплексный план развития лесного хозяйства сельских районов в вышеуказанном регионе, а также документы об извлеченных уроках и различных этапах этого процесса, которые смогут использоваться для повторного осуществления аналогичных проектов в других регионах.
The Secretary-General could be invited to provide this information, in particular in the reports that he will be periodically submitting to the Security Council on regional or subregional situations in order to draw its attention to potential threats to international peace and security. В целях привлечения внимания Совета к потенциальным угрозам для международного мира и безопасности Генерального секретаря можно было бы просить предоставлять эту информацию, в частности в докладах о ситуациях в регионах и субрегионах, которые он будет периодически представлять Совету Безопасности.
Major conclusions and recommendations are outlined in the reports of the consultative meetings, advance copies of which have been made available at regional meetings in the two regions to facilitate discussions on issues of sustainable development. Основные выводы и рекомендации изложены в докладах консультативных совещаний, все сигнальные экземпляры которых были представлены на региональных совещаниях в двух регионах для содействия дискуссиям по вопросам устойчивого развития.
Consideration of the establishment of regional registers for transfer of small arms and light weapons, taking into account the specific political and military conditions prevailing in different regions; рассмотрение возможности создания региональных регистров в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений с учетом особенностей политической и военной обстановки, существующей в разных регионах;
In these regions, closer links are being built with the International Strategy for Disaster Reduction and UNDP, which are promoting coherent approaches aimed at integrating the central aspects of their respective regional efforts. В этих регионах налаживаются более тесные взаимосвязи с Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий и ПРООН, которые способствуют применению последовательных подходов в целях объединения в единое целое главных аспектов их соответствующих региональных усилий.
This is likely to determine the priority given to different issues and work in other regions may start with PM and ozone before moving to the other regional pollutants. Это, вероятно, определяет приоритетность различных вопросов, а работу в других регионах можно начать с ТЧ и озона, а затем распространить ее и на другие региональные загрязнители.
Efforts should also be made to avoid the troubling trend of a reliance on regional arrangements or countries from particular regions to carry out peacekeeping operations. Следует также приложить усилия к тому, чтобы избежать тревожной тенденции полагаться на региональные договоренности или страны в отдельных регионах в деле осуществления операций по поддержанию мира.
In South Asia, as elsewhere, we view regional cooperation as an instrument of South-South cooperation for collective progress in the region and the world at large. В Южной Азии, как и в других регионах, мы рассматриваем региональное сотрудничество в качестве инструмента сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения коллективного прогресса в регионе и в мире в целом.
However, those great achievements in people's lives and in Member States of the Organization will count for nothing in the face of regional conflicts, civil wars and ethnic strife in many parts of the world. Тем не менее эти огромные достижения в жизни людей и государств-членов нашей Организации могут быть сведены на нет перед лицом региональных конфликтов, гражданских войн и этнических столкновений, которые происходят во многих регионах мира.
In order to provide such assistance and security, practical cooperation on the ground between refugee agencies, other humanitarian actors, peacekeeping operations and troops from regional organizations where such forces are deployed is sometimes critically important. Для обеспечения такой помощи и безопасности иногда крайне важно практическое сотрудничество на местах учреждений, занимающихся проблемами беженцев, с другими гуманитарными учреждениями, миротворческими операциями и воинскими подразделениями тех региональных организаций, в регионах которых такие силы развернуты.
The EU welcomes the continued trend towards strengthening partnerships between the United Nations and regional organizations in the shared pursuit of peace, stability and development in the various regions. ЕС приветствует растущую тенденцию укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в их общем стремлении к миру, стабильности и развитию в различных регионах.
(b) Substantive participation in, inputs to and reports on Global Reporting Initiative meetings on the establishment of regional offices and outreach in the regions under the Initiative. Ь) Активное участие в совещаниях Глобальной инициативы в области отчетности по вопросам создания региональных отделений и налаживания связей в регионах в рамках Инициативы, внесение вклада в работу этих совещаний и подготовка докладов для них.
In view of the local self-governance elections, Woman and Economy working group of the Coalition of Women's NGOs with the active support of regional coordinators, has implemented the project of Parallel Campaign in Kakheti and Mtskheta-Mtianeti regions. В связи с выборами в органы местного самоуправления группа «Женщина и экономика» Коалиции женских НПО при активном содействии региональных координаторов осуществила проект Параллельной Кампании в регионах Кахети и Мцхета-Мтианети.
The speakers also spoke about the problems in the regions of Georgia, about the low level of civil consciousness of the regional residents, including national minorities. Докладчики говорили о проблемах в регионах Грузии, о низком уровне гражданского сознания жителей регионов, компактно заселенных этническими меньшинствами.
The new administrative division of the country into 11 economic regions and the growing demand for information on consumer price movements in particular regions made it possible to draw representative samples at the regional level. После того как страна согласно новому административному делению была разбита на 11 экономических районов и в связи с возникновением большого спроса на информацию о динамике потребительских цен в конкретных регионах, появилась возможность составить представительные выборки на региональном уровне.
Noting the establishment of credit contingency lines by the International Monetary Fund and the efforts to create and strengthen the regional reserves in some regions, отмечая установление Международным валютным фондом кредитных лимитов на случай непредвиденных обстоятельств и усилия по созданию и расширению региональных резервов в некоторых регионах,
One representative, supported by others, suggested that regional refresher courses in international law could be organized in various regions and the costs shared by the United Nations and the host country. Один представитель, которого поддержали другие представители, высказал мнение, что региональные курсы повышения квалификации в области международного права можно было бы организовать в различных регионах при разделении бремени расходов между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной.
It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками.
The Assistant Administrator further explained the regional service centre concept and its possible expansion to other regions as well as of its scope of work. Далее помощник Администратора разъяснил концепцию региональных центров обслуживания; он также отметил возможность создания таких центров в других регионах и расширения масштабов их деятельности.
The Secretary-General's initiative to enhance regional coordination by requesting the executive secretaries to convene periodic inter-agency meetings in their respective regions is being followed up in each region, with the full cooperation of the concerned agencies. В каждом регионе при полном сотрудничестве со стороны заинтересованных учреждений претворяются в жизнь инициативы Генерального секретаря об усилении региональной координации, для чего исполнительным секретарям направляется просьба созывать соответственно в их регионах периодические межучрежденческие совещания.
The relationship between national, regional and local police is not always clear and varies in each country, and sometimes within the regions of each country. Связь между национальной, региональной и местной полицией не всегда понятна и осуществляется по-разному в каждой стране, а иногда и в разных регионах каждой страны.