Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The activities foreseen under the programme would in part be based on the results of two regional meetings on this topic organized by the Office in the Africa and Asia/Pacific regions in 1996 and 1997, respectively. В основу мероприятий, которые планируется провести в рамках этой программы, будут частично положены результаты двух региональных совещаний по этой теме, организованных Управлением в Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах соответственно в 1996 и 1997 годах.
Even though the final product specifications differed from one region to another, the regional specifications were used to identify those products that were most likely to be comparable between regions. Хотя окончательные описания товаров в регионах не совпадали, региональные описания использовались для выявления тех товаров, которые с наибольшей вероятностью могли бы быть использованы для сопоставления между регионами.
Since the launch of the Manual in 2006, three regional training programmes have been delivered in Latin America and the Caribbean, and training in other regions is planned for 2007 and 2008. С момента выпуска Руководства в 2006 году в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены три региональные учебные программы, а в 2007-2008 годах подобные программы планируется провести в других регионах.
These include the great profitability of such reforms, inclusion of trade facilitation and capacity-building measures in regional and preferential trade agreements, successful corridor developments in certain regions and the WTO negotiations on trade facilitation. Они включают в себя значительную финансовую отдачу от таких реформ, закрепление мер упрощения процедур торговли и укрепления потенциала в региональных и преференциальных торговых соглашениях, успешное развитие транспортных коридоров в некоторых регионах, а также переговоры по упрощению процедур торговли в рамках ВТО.
Since many challenges of sustainable development have different configurations from one region of the world to another, we support every effort towards strengthening the regional dimension of the work of the Commission on Sustainable Development. Поскольку в различных регионах мира многие задачи устойчивого развития имеют различную форму, мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление регионального аспекта работы Комиссии по устойчивому развитию.
Since the launching of the "Education for all 2000 assessment" was launched last year, groups have been set up in all regions to organize regional assessment activities and mobilize and assist this process at the country level. После начавшегося в прошлом году проведения оценки осуществления инициативы "Образование для всех к 2000 году" во всех регионах были созданы группы для организации региональных мероприятий по оценке и стимулирования этого процесса на страновом уровне и оказания содействия в его рамках.
In this area, as with most all conventional disarmament matters, regional measures offer great promise for achieving positive and concrete results that will enhance security in regions and in the States belonging to them. В этой области, как и во всех вопросах, касающихся разоружения в области обычных вооружений, региональные меры предоставляют большие возможности для достижения позитивных и конкретных результатов, которые повысят безопасность в регионах и в государствах, в них расположенных.
Romania saluted the progress achieved in the establishment of regional centres for space science and technology education in other regions, including Asia and the Pacific, Africa, and Latin America and the Caribbean. Румыния приветствует прогресс, достигнутый в создании региональных центров знаний по вопросам космической науки и техники в других регионах, включая Азию и Тихий океан, Африку, Латинскую Америку и Карибский бассейн.
Those goals reflected the requirements of General Assembly resolution 53/220, paragraph 5, that projects should have multiplier effects and promote capacity-building; promote regional and interregional economic and technical cooperation among the developing countries; and use available human and technical resources from the developing regions. Эти цели отражают содержащиеся в пункте 5 резолюции 53/220 Генеральной Ассамблеи требования о том, что проекты должны обеспечивать эффект мультипликатора и содействовать укреплению потенциала; содействовать региональному и межрегиональному экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами и использованию имеющихся в развивающихся регионах людских и технических ресурсов.
In particular, cooperation remains underdeveloped in some regions, although in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), agencies have been designated as coordinators for specific programme areas of the regional action programme. В частности, масштабы сотрудничества еще не достаточны в некоторых регионах, хотя в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) учреждениям было поручено координировать деятельность по конкретным программным областям региональной программы действий.
After a careful study of each of the evaluation reports prepared by international groups of experts who participated in the evaluation missions, host countries and institutions have been identified for the regional centres in three regions. После внимательного изучения каждого из докладов по оценке, подготовленных международными группами экспертов, которые участвовали в миссиях по оценке, в трех регионах были определены принимающие страны и учреждения для создания региональных центров.
The National Conservatory and the National School of Music have suitable premises for their teaching work; the regional cultural offices located throughout the country are also working in suitable premises. Национальная консерватория и Национальная школа музыки располагают собственными помещениями, отвечающими специфике их деятельности; действующие в различных регионах страны региональные управления культуры также имеют свои собственные помещения.
The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: (a) All regions are targeting training of monitoring and evaluation staff and regional technical advisors. Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры: а) во всех регионах проводится целенаправленная работа по обучению специалистов по вопросам контроля и оценки и региональных технических консультантов.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa should draw upon the success of earlier such programmes elsewhere and have regional participation in view of the interlinkage and interdependence of conflicts in Africa. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке должны опираться на успех аналогичных программ, осуществлявшихся ранее в других регионах и на региональное участие с учетом взаимоувязки и взаимозависимости конфликтов в Африке.
Strengthening of regional processes in all regions, with a broad review meeting at international level in two years' time, supported by informal task forces or round tables; с) укрепление региональных процессов во всех регионах с учетом необходимости проведения на международном уровне через два года общего обзорного совещания при поддержке неофициальных целевых групп или совещаний "за круглым столом";
The model will be used to deliver employment outcomes for women in these communities, and assess the transferability of the strategies to other communities of similar character in regional NSW. Эта модель будет использована в целях расширения возможностей для женщин в сфере занятости в этих общинах и оценки возможности применения этих стратегий в других общинах с аналогичными характеристиками в регионах штата Новый Южный Уэльс.
This programme was part of the Assisting Rural Women's Strategy, which aimed to improve the quality of life of women living in regional, rural and remote Queensland through the provision of information, education and training. Эта программа являлась частью Стратегии по оказанию содействия женщинам в сельских районах, направленной на улучшение качества жизни женщин в регионах, сельских и отдаленных районах штата Квинсленд путем обеспечения доступа к соответствующей информации, повышения уровня образования и профессиональной подготовки.
Different groups dominate particular regions of the country, and ethnic tensions play a central role in regional politics and are often associated with violence, discrimination and various types of serious human rights violations. Различные группы доминируют в отдельных регионах страны, и трения на этнической почве играют главную роль в политике в регионах и нередко сопровождаются насилием, дискриминацией и различными видами серьезных нарушений прав человека.
The significant increase in its regional caseload serves to highlight the added value of the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services as an informal conflict-prevention and conflict-resolution mechanism, particularly when the ombudsmen work directly in the regions where the problems occur. Значительное увеличение рабочей нагрузки в регионах является свидетельством ценности тех услуг, которые оказывает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в качестве механизма неформального предотвращения и урегулирования конфликтов, особенно тогда, когда омбудсмены проводят работу непосредственно в тех регионах, где имеют место соответствующие проблемы.
The challenge is to go one step further, to integrate those regional military leaders and to try to persuade them that it is in their long-term interest to relinquish whatever economic and political power they have in their own regions to the central authorities. Задача состоит в том, чтобы сделать один шаг вперед, интегрировать этих региональных военных лидеров и постараться убедить их в том, что их долгосрочным интересам отвечает отказ от какой-либо экономической и политической власти в их регионах в пользу центральных властей.
The timing, venues and modalities of the regional preparatory meetings in the Africa, Caribbean and Pacific regions, as well as of the interregional preparatory meeting for all small island developing States, would be determined in consultation with interested Member States. Сроки, место проведения и формат региональных подготовительных совещаний в Африканском, Карибском и Тихоокеанском регионах, а также межрегионального подготовительного совещания с участием всех малых островных развивающихся государств будут определены в консультации с заинтересованными государствами-членами.
The cumulative human capacity built over the years in the regional offices and in the divisions to enable UNEP to implement programmes in the regions созданный на протяжении ряда лет в региональных отделениях и отделах соответствующий людской потенциал, позволяющий ЮНЕП осуществлять программы в регионах;
The process of establishing the regional United Nations Information Centre in Brussels was not yet complete, and it was too early to decide whether a similar process was warranted for other regions. Процесс создания регионального Информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе еще не завершен, и еще не время решать, целесообразно ли начинать аналогичный процесс в других регионах.
One of the most important innovations in the management of international security in the period since the ending of the cold war was the concept of the shared responsibility of the United Nations and regional organizations for the effective settlement of conflicts in the various regions of the world. Считается, что одним из наиболее важных новшеств в деле обеспечения международной безопасности в период после окончания холодной войны является концепция общей ответственности Организации Объединенных Наций и региональных организаций за эффективное урегулирование конфликтов в различных регионах мира.
Judging from the implementation of Council sanctions in some regions during recent years - particularly in Africa: in Angola, Sierra Leone and Liberia - sanctions have played an active role in easing and resolving armed conflicts and in promoting regional peace. Судя по осуществлению санкций Совета в некоторые регионах в последние годы, в частности в Африке - в Анголе, Сьерра-Леоне и Либерии, санкции сыграли активную роль в облегчении и урегулировании вооруженных конфликтов и содействии региональному миру.