Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
In the first three years, itthe CBTF carried out a wide range of capacity- building activities in different regions, including thematic research, country projects, regional training seminars, development and dissemination of training materials. За первые три года она провела широкий круг мероприятий по созданию потенциала в различных регионах, включая тематические исследования, посвященные конкретным странам проекты, региональные учебные семинары, разработку и распространение учебных материалов.
In some regions (Africa, South Asia, West Asia, Central and Eastern Europe) regional or sub-regional training workshops were held before starting customs training programmes in individual countries. В некоторых регионах (Африка, Южная Азия, Западная Азия, Центральная и Восточная Европа) были проведены региональные или субрегиональные учебные семинары-практикумы до начала выполнения в отдельных странах программ профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб.
The presence of substantive ONUB staff in the regions will allow the United Nations to work closely with civil society and community leaders at the regional and local levels. Присутствие основного персонала ОНЮБ в регионах позволит Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать с гражданским обществом и общинными лидерами на региональном и местном уровнях.
In addition, demographic diversity across regions and countries with regard to the components of population growth has been increasing and will continue to influence regional population distribution. Кроме того, демографические различия в регионах и странах, связанные с компонентами прироста населения, продолжают увеличиваться и будут продолжать оказывать воздействие на географическое распределение населения.
During 2004-2005, efforts have been made to draw up regional activity frameworks under the global project, to better plan and monitor the activities conducted in the various regions and foster harmonized efforts. В 2004 - 2005 годах предпринимались усилия с целью разработать программные основы региональной деятельности в рамках глобального проекта, оптимизировать планирование и мониторинг мероприятий, проводящихся в различных регионах, и содействовать принятию согласованных мер.
Other workshops include regional workshops on ODS monitoring, licensing systems and Harmonized System codes in Africa, the Commonwealth of Independent States, Eastern Europe, Latin America and other regions. Кроме того, в Африке, в Содружестве независимых государств, Восточной Европе, Латинской Америке и других регионах проводятся региональные практикумы по вопросам, касающимся мониторинга ОРВ, систем их лицензирования и соответствующей Согласованной системы кодов.
Whereas country programmes support a single country and regional programmes support a single region, the global programme addresses development challenges, as identified by multiple developing countries in several regions. В то время как страновые программы поддерживают одну страну, а региональные - один регион, глобальная программа направлена на решение вопросов развития, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в нескольких регионах.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to establish regional Offices of Ombudsmen for Children's Rights in all regions and ensure that they are provided with sufficient funds and personnel to enable them to function effectively. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по созданию управлений региональных уполномоченных по правам ребенка во всех регионах и обеспечить наделение их достаточными финансовыми и людскими ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
In the opinion of OIOS, the structure for information management in regions with a regional office can work as shown in figure 6. По мнению УСВН, система управления информационными потоками в регионах, имеющих региональное отделение, может быть такой, какая показана на диаграмме 6.
Increase attributable to a larger number of movements to and from regional offices as a result of the deployment to 5 regions Увеличение обусловлено частой передислокацией в региональные отделения и из них в результате развертывания сил в 5 регионах
They do, however, give a clear idea of the regions from which most of the information originates and may give some indications about the regional situation. Тем не менее, они создают четкое представление о регионах, из которых поступает основная информация, и могут создавать определенное впечатление о положении в регионах.
It supported the conclusion of OIOS that a combination of regional and resident investigators would be the most effective approach to meeting the demand for immediate action in significant cases in field operations. Она поддерживает вывод УСВН о том, что сочетание следователей, действующих в регионах и на местах, будет наиболее эффективным подходом к удовлетворению требования о незамедлительных действиях по важным делам, относящимся к операциям на местах.
The United Nations study was covered in radio news programmes as well as radio magazine and feature programmes for regional and worldwide dissemination. Об исследовании Организации Объединенных Наций говорилось в выпусках радионовостей, а также в радиожурнале и специальных программах, которые распространялись в регионах и по всему миру.
The Radio Section of the Department of Public Information continued to cover decolonization and related issues in its daily news programmes and current affairs magazines, in both official and non-official languages, for regional and worldwide dissemination. Секция радиовещания Департамента общественной информации продолжала освещать процесс деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных программах новостей и материалах о текущих событиях, которые выпускались на официальных и неофициальных языках для распространения в регионах и по всему миру.
While noting improvements in water and sanitation, particularly for rural families, the Committee is concerned about regional disparities as regards access to safe drinking water and sanitation. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в области водоснабжения и санитарии, особенно применительно к семьям, проживающим в сельских районах, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу различий в доступе к безопасной питьевой воде и санитарных условий в различных регионах страны.
The aim of those regional components was to be in a better position to plan and monitor the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of countries in the same region or subregion. Цель разработки таких региональных рамок заключалась в повышении эффективности планирования и мониторинга различных мероприятий, проводящихся в конкретных регионах, и согласовании действий государств в одном отдельно взятом регионе или субрегионе.
Furthermore, UNESCO is also actively contributing to efforts of the United Nations undertaken jointly with regional organizations to advance practical dialogue activities in various regions of the world. Кроме этого, ЮНЕСКО активно содействует усилиям, которые Организация Объединенных Наций предпринимает совместно с региональными организациями с целью повысить эффективность практических мероприятий в рамках диалога в различных регионах мира.
By its decision 23/5, the Council/Forum decided to request the Executive Director to continue strengthening activities by UNEP related to small island developing States on a tailored and regional basis and further to rationalize delivery by UNEP in the relevant sea areas. В своем решении 23/5 Совет/Форум постановил просить Директора-исполнителя продолжать принимать на адресной и региональной основе меры по активизации деятельности ЮНЕП, касающейся малых островных развивающихся государств, и рационализировать далее деятельность ЮНЕП в соответствующих морских регионах.
That would allow for an integrated view of the impact of intergovernmental bodies in the various regions and facilitate the exchange of best practices among all the regional commissions (ibid., para. 71). Это позволит получить общее представление о роли межправительственных органов в различных регионах и будет способствовать обмену передовым опытом между всеми региональными комиссиями (там же, пункт 71).
His delegation had noted the Secretary-General's decision to close the United Nations information centres in Western Europe in order to create a single regional hub in Brussels, as a first step towards applying a similar approach to other regions over the next three years. Сирийская Арабская Республика отметила решение Генерального секретаря закрыть информационные центры Организации Объединенных Наций в Западной Европе, чтобы создать региональный центр в Брюсселе, что должно стать первым шагом к принятию в течение трех следующих лет аналогичных мер в других регионах.
That is why we feel it is indispensable to exchange information on experiences in this area at the bilateral, subregional and regional levels, so that we can contribute to the design of analogous projects in other regions. Вот почему мы считаем крайне важным обмениваться информацией о накопленном в этой области опыте на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, с тем чтобы мы могли вносить вклад в разработку аналогичных проектов в других регионах.
Together with the United Nations programme on ageing, the Association conducted a series of regional workshops that helped to identify priorities for research to support the implementation of the Madrid Plan of Action in different world regions. Совместно с Программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения Ассоциация провела ряд региональных семинаров, которые способствовали установлению приоритетов научно-исследовательской деятельности для поддержки осуществления Мадридского плана действий в различных регионах мира.
The entity should carry out its work with the support of an open network of partners, building upon the commitments provided by many member States and thus ensuring that regional and national centres have a strong role in their respective regions. Органу следует проводить свою работу при поддержке открытой сети партнеров, опираясь на принятые многими государствами-членами обязательства и тем самым обеспечивая, чтобы региональные и национальные центры играли активную роль в своих регионах.
One delegation queried the effectiveness of regional resettlement hubs established in Africa, but other speakers felt that they had contributed to improving resettlement referral and processing in the regions they covered. Одна из делегаций выразила сомнение в эффективности региональных узлов переселения, созданных в Африке, однако другие ораторы считали, что они способствовали улучшению передачи на переселение и оформлению в охватываемых ими регионах.
Although this may appear ambitious, in several regions of the world a great deal has already been achieved at the subregional and regional levels in terms of the development of common criteria to deal with international transfers of small arms and light weapons. Хотя подобное заявление может показаться слишком смелым, во многих регионах мира уже немало сделано на субрегиональном и региональном уровнях в плане выработки общих критериев регулирования международной передачи стрелкового оружия и легких вооружений.