Extreme poverty has severely hindered the economic development and social progress of those countries and regions, causing regional disturbances and even armed conflicts. |
Крайняя нищета серьезным образом сдерживает экономическое развитие и социальный прогресс в таких странах и регионах, порождая региональное нарушение стабильности и даже вооруженные конфликты. |
The experts recognized also that the monitoring of drug control activities in regions that did not have regional monitoring systems in place posed special challenges. |
Эксперты признали также, что особенно сложную задачу представляет собой мониторинг деятельности по контролю над наркотиками в тех регионах, где отсутствуют региональные системы мониторинга. |
The main output is expected to be a revitalized regional seas programme that takes into account specific challenges in the respective regions. |
Ожидается, что главным результатом будет активизация программы по региональным морям, которая учитывала бы конкретные проблемы, существующие в соответствующих регионах. |
Summaries of the surveys of economic conditions in the five regions prepared by the regional commissions |
Резюме обзоров экономического положения в пяти регионах, подготовленных региональными комиссиями Совета |
The Council encourages Member States to establish and abide by voluntary national or regional moratoria on arms transfers with a view to facilitating the process of reconciliation in these countries or regions. |
Совет призывает государства-члены вводить и соблюдать добровольные национальные или региональные моратории на поставки оружия с целью содействовать процессу примирения в этих странах и регионах. |
While the role of regional organizations in peace operations has been growing, their capacities for sustainable operations, particularly in developing regions of the world, are often limited. |
Хотя роль региональных организаций в миротворческих операциях растет, их возможности по проведению длительных операций, особенно в развивающихся регионах мира, зачастую ограниченны. |
Market evaluations were carried out in both regions; in all cases, the respective ring price levels were found to be appropriate and consistent with the regional prices. |
В обоих регионах были проведены рыночные оценки; в обоих случаях было установлено, что соответствующие поясные уровни цен адекватны и соответствуют региональным ценам. |
The technical and management assistance to the regional agencies covers a wide range of tasks that to some extent have been approached differently across regions. |
Техническая и управленческая помощь, предоставляемая региональным учреждениям, охватывает целый ряд задач, которые решались в регионах в той или иной степени по-разному. |
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. |
Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах. |
In addition, in regions where particular weaknesses regarding gender issues and mainstreaming have been identified, WFP is in the process of recruiting regional gender advisers. |
Кроме того, в тех регионах, где отмечаются особенно большие трудности в отношении рассмотрения и учета гендерных вопросов, МПП приступила к набору региональных консультантов по гендерной проблематике. |
(e) Facilitating the organization and functioning of consultative processes at the national, subregional, and regional levels in various regions; |
ё) содействия организации и функционированию консультативных процессов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в различных регионах; |
The Commission recognizes the necessity for regional organizations and institutions to play a strong and effective role in the implementation of the Programme of Action in small island developing States regions. |
Комиссия признает необходимость того, чтобы региональные организации и учреждения играли существенную и эффективную роль в осуществлении Программы действий в регионах малых островных развивающихся государств. |
Instability in many parts of the world shows that monitoring the proliferation of conventional weapons must be strengthened as an important tool for ensuring regional security. |
Дестабилизация обстановки в отдельных регионах мира показывает, что контроль за распространением обычных вооружений должен укрепляться и служить важным инструментом в поддержании региональной безопасности. |
First, it had been recognized that the regional commissions had undertaken serious, broad-based reform but needed to respond further to changing circumstances within their respective regions. |
Прежде всего было признано, что региональные комиссии проводят серьезную, широкомасштабную реформу, однако им необходимо принимать дополнительные меры с учетом изменения условий в своих соответствующих регионах. |
The public transport development programme will be linked to the regional transport system plan. |
Реализация задач в области общественного транспорта и землепользования в регионах будет способствовать достижению национальных целей. |
Also, regional imbalances in the number of partner organizations with which CTC works will have to be taken into account. |
Также следует учитывать такой аспект, как различное число организаций-партнеров, с которыми сотрудничает КТК, в различных регионах. |
The research focused on the views and perspectives of regional women and examined those attitudes, behaviours and skills that help communities work with change to achieve positive outcomes. |
Исследования были посвящены изучению мнений и взглядов женщин в регионах и анализу отношений, моделей поведения, навыков и умений, которые помогают общинам действовать в условиях перемен для достижения позитивных результатов. |
The final report on the project, The success factors - managing change in regional and rural Australia, was launched in September 2001. |
В сентябре 2001 года был подготовлен заключительный доклад по этому проекту, получивший название "Факторы успеха - управление переменами в регионах и сельских районах Австралии". |
The Council is part of the Government's strategy to provide a voice for women in regional, rural and remote Australia. |
Совет является одним из компонентов стратегии правительства, направленной на то, чтобы дать возможность женщинам в регионах, сельских и отдаленных районах Австралии быть услышанными. |
The Women's Development Programme, established in 1999, aims to provide community outreach and development to women living in regional, rural and isolated regions. |
Утвержденная в 1999 году Программа развития женщин направлена на оказание содействия общинам и развитие женщин, проживающих в регионах, сельских и изолированных районах. |
The ILC's main strategy in land acquisition is to achieve a representative land base across all clan or language groups in both regional and urban areas. |
Главная стратегия КЗК при приобретении земли заключается в обеспечении представительной земельной базы для всех клановых или языковых групп как в регионах, так и городских районах. |
Progress on limiting conventional weapons by means of regional agreements has already been made in Europe, and we would welcome similar developments in other regions. |
В Европе уже достигнут прогресс в плане ограничения обычных вооружений за счет региональных соглашений, и мы бы приветствовали аналогичные сдвиги в других регионах. |
Ongoing financial assistance to regional organizations and other actors is crucial in enabling them to carry out the difficult operations in the various regions and countries. |
Продолжение оказания финансовой помощи региональным организациям и другим сторонам крайне необходимо для того, чтобы дать им возможность осуществлять операции в различных регионах и странах. |
At another level, you drew attention to the importance of specific regional initiatives in Africa, Europe and elsewhere, to find solutions to refugee problems. |
На другом уровне вы обратили внимание на важность конкретных региональных инициатив по изысканию решений проблем беженцев в Африке, Европе и в других регионах. |
A number of countries stressed the importance of the planned regional workshops and expressed their keen desire that they be held in their regions. |
Ряд стран подчеркнули важность планируемых региональных семинаров-практикумов и выразили искреннюю заинтересованность в том, чтобы они проводились в их регионах. |