Members of the Working Group, beneficiaries, international non-governmental organizations and donors praised the Fund and Board for the increased participation of beneficiaries, which contributed to a deeper knowledge on the part of the Working Group of the local, subregional and regional situations. |
Члены Рабочей группы, бенефициары, международные неправительственные организации и доноры позитивно оценили деятельность Фонда и Совета в деле расширения масштабов участия бенефициаров, что способствовало углублению информированности Рабочей группы о положении на местах, в субрегионах и регионах. |
It was regrettable that some important provisions on nuclear disarmament and regional non-proliferation in the Final Document of the 2000 Review Conference had not been carried out; some had even been breached. |
К сожалению, некоторые важные положения в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия в регионах, содержащиеся в Заключительном документе Конференции по рассмотрению 2000 года, не были выполнены; а некоторые даже были нарушены. |
UNDP had launched a new policy guidance note entitled "UNDP and Indigenous Peoples; A Policy of Engagement" based on the lessons learned from country and regional engagement with indigenous peoples. |
ПРООН разработала новое программное руководство под названием "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика" с учетом опыта, накопленного в процессе взаимодействия с коренными народами в различных странах и регионах. |
The recruitment of consultants and core electoral staff is in progress; the first regional electoral staff, responsible for collecting information for the refinement of the voter registration plan, have been deployed. |
Набор консультантов и основных сотрудников по проведению выборов в настоящее время продолжается; начали работу первые сотрудники по проведению выборов в регионах, которые отвечают за сбор информации, необходимой для доработки плана регистрации избирателей. |
Monitoring and surveillance of fish stocks in the regions of small island developing States to ensure sustainable management of living marine resources; these States should work to strengthen their monitoring networks at both the national and regional levels; |
Мониторинг и наблюдение за запасами рыбы в регионах малых островных развивающихся государств с целью обеспечить устойчивое управление живыми морскими ресурсами; этим государствам следует прилагать усилия к укреплению своих систем мониторинга как на национальном, так и региональном уровнях; |
The established modus operandi between the United Nations, NATO, the European Union, the OSCE and other regional organizations can serve as a model for interaction between the United Nations and the relevant organizations in other regions. |
Установившаяся форма взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, НАТО, Европейский союзом, ОБСЕ и другими региональными организациями может служить примером взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и соответствующими организациями в других регионах. |
UNFPA continues to conduct regional training courses on reproductive health in emergency situations with the goal of establishing a cadre of trained reproductive health coordinators, who would be ready to respond to emergency situations arising in their respective regions. |
ЮНФПА продолжает проводить региональные учебные курсы по вопросам охраны репродуктивного здоровья в условиях чрезвычайных ситуаций с целью подготовить группу квалифицированных координаторов по вопросам охраны репродуктивного здоровья, которые будут готовы осуществлять деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций в их соответствующих регионах. |
In other regions, the mediation efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States, the Economic Community of West African States and other regional organizations have also been beneficial and welcome. |
В других регионах полезные и заслуживающие всяческих приветствий посреднические усилия прилагаются Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организацией американских государств, Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими региональными организациями. |
A further five international posts and five support staff are being proposed to support the five regional bureaux in managing the ongoing workforce planning requirements within regions so as to respond to programme country demands effectively. |
Кроме того, для поддержки пяти региональных бюро в вопросах текущего кадрового планирования в регионах, с тем чтобы эффективным образом удовлетворить спрос стран в области реализации программ, предлагается создать еще пять должностей международных сотрудников и пять должностей вспомогательных сотрудников. |
After consultations with Member States, the Director-General announced, in 1998, the locations for the establishment of 30 country offices in the various regions, and, in 1999, the five country offices initially earmarked for conversion to regional offices. |
После консультаций с государствами - членами Генеральный директор объявил в 1998 году перечень мест, в которых будут созданы 30 страно-вых отделений в различных регионах, и в 1999 году назвал пять страновых отделений, которые первона-чально предполагалось преобразовать в региональные отделения. |
At the regional level, the appointment of Special Rapporteurs on women's rights to analyse relevant State law and practice and the creation of institutions to address women's rights are important contributions in addressing challenges in the respective regions. |
На региональном уровне назначение специальных докладчиков по вопросу о правах женщин с целью анализа соответствующих государственных законов и практики и создания организаций, занимающихся правами женщин, представляют собой важные шаги в деле решения проблем, существующих в соответствующих регионах. |
In most cases, the best option would be to create a United Nations regional information hub with the resources and capacity to inform the public in various regions about United Nations activity in a more focused, professional way. |
В большинстве случаев наилучшим вариантом было бы создание регионального информационного узла Организации Объединенных Наций, обладающего ресурсами и возможностями более централизованно и профессионально информировать общественность в различных регионах о деятельности Организации Объединенных Наций. |
On information and networking, the members acknowledged that there is an expressed desire by all regions to develop and/or enhance national and/or regional networking arrangements for information exchange, and to develop databases, as well as data collection and management processes. |
Что касается информации и создания сетей, то члены признали существование явно выраженного желания во всех регионах разрабатывать и/или развивать национальные и/или региональные механизмы по созданию сетей для обмена информацией, а также для создания баз данных и сбора данных и совершенствования процессов управления. |
Recognize the growing importance of regional mechanisms in promoting the right to freedom of expression and the need to promote such mechanisms in every region of the world, including in Africa and Asia; |
признаем растущую важность региональных механизмов в деле поощрения права на свободное выражение мнений и необходимость развивать такие механизмы во всех регионах, включая Африку и Азию; |
In order to strengthen cooperation between the Electoral Assistance Division and UNDP bureaux at the headquarters level, the five Deputy Directors of the UNDP regional and policy bureaux have been designated the main interlocutors for electoral activities in their respective regions. |
В целях расширения сотрудничества между Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН на уровне штаб-квартиры пять заместителей Директоров региональных бюро и бюро по вопросам политики ПРООН были назначены главными координаторами мероприятий по проведению выборов в своих соответствующих регионах. |
A representative of the Ministry of Interior informed the participants that within the Main Economic Crime Division of the Ministry (in 89 regions there are regional departments of economic crimes) since 1999 there has been a special department dealing with intellectual property crimes. |
Представитель министерства внутренних дел информировал участников о том, что с 1999 года в составе Главного управления МВД по борьбе с экономическими преступлениями (в 89 регионах имеются региональные управления по борьбе с экономическими преступлениями) имеется специальное подразделение, занимающееся преступными посягательствами на интеллектуальную собственность. |
The secretariat supported the cooperation among Trade Points within different regions and assisted in the establishment of regional Trade Point associations - Trade Point Forums - in all those regions that had expressed an interest in creating them. |
Секретариат содействовал развитию сотрудничества между центрами по вопросам торговли в рамках различных регионов и созданию их региональных ассоциаций форумов центров по вопросам торговли во всех регионах, проявивших интерес в данном отношении. |
To explore the interest of other United Nations regional commissions in using principles and criteria laid down in the ECE Standardization List as a tool for identifying standardization priorities in other regions. |
Изучение вопроса о заинтересованности других региональных комиссий Организации Объединенных Наций в использовании принципов и критериев, содержащихся в Перечне ЕЭК по стандартизации, в качестве инструмента выявления приоритетов в области стандартизации в других регионах. |
A regional overview of the drug abuse situation in relation to selected epidemiological key indicators is presented below in order to give Member States a better understanding of the size and characteristics of the drug abuse problem in the different regions. |
Для того, чтобы государства-члены могли лучше оценить масштабы и характер проблемы злоупотребления наркотиками в разных регионах, ниже предлагается региональный обзор положения в области злоупотребления наркотиками по отдельным ключевым эпидемиологическим показателям. |
Many countries emphasized that peace, security and stability are prerequisites for sustainable development, and that the lack of peace and stability has seriously impeded the implementation of sustainable development at the national and regional levels in many countries and regions. |
Многие страны подчеркнули, что мир, безопасность и стабильность являются непременными условиями устойчивого развития и что отсутствие мира и стабильности серьезно препятствует обеспечению устойчивого развития во многих странах и регионах. |
A review of employment conditions for public sector employees in regional areas is being undertaken by the Commissioner for Public Employment with a view to developing strategies to attract, retain and support employees in these areas. |
Специальный уполномоченный по проблемам занятости в государственном секторе проводит обзор условий занятости работников государственного сектора в регионах в целях разработки стратегий по привлечению работников, предотвращения текучести кадров и оказанию поддержки государственным служащим в этих регионах. |
Several delegations called for the declaration to take greater account of the regional proceedings and declarations, while one delegation proposed a specific reference, within the declaration, to assistance for cities in difficult physical environments, especially deserts, mountains and cold regions. |
Несколько делегаций призвали в большей степени учесть в декларации региональные документы и декларации, тогда как одна делегация предложила конкретное упоминание в декларации помощи городам, находящимся в сложной физической среде, особенно в пустынях, горах и в холодных регионах. |
For example, the directors in charge of transport in the five regional commissions met in Cairo in December 1999 to review developments in the transport sector in the respective regions and possibilities for cooperation among the commissions in this sector. |
Например, в декабре 1999 года в Каире состоялась встреча директоров, ответственных за транспорт в пяти региональных комиссиях, в целях рассмотрения изменений в секторе транспорта в соответствующих регионах, и возможностей сотрудничества между комиссиями в этом секторе. |
Within the Office, the Information Analysis Unit intends, for the period 2000-2001, to strengthen information exchange regarding early warning information and to assist regional organizations in building early warning capacities within their respective regions. |
В рамках Управления Группа анализа информации намеревается в 2000 - 2001 годах усилить обмен информацией в области раннего предупреждения и оказать региональным организациям содействие в наращивании потенциала в области раннего предупреждения в их соответствующих регионах. |
Even in the most developed regions, problems of non-uniform standards and methods for collecting data, dispersion of data among different agencies and the handling of information can make use of that information for management and regional comparisons difficult. |
Даже в наиболее развитых регионах проблемы, связанные с отсутствием единых стандартов и методов сбора данных, разбросанность данных среди различных учреждений и обработка информации могут затруднять использование этой информации в целях управления и региональных сопоставлений. |