A review of the status of survey implementation in the first quarter shows that, from a regional or programme perspective, the number of countries collecting prices varies from month to month in many regions. |
Анализ хода обследования в первом квартале показывает, что с региональной или программной точки зрения количество стран, собирающих данные о ценах, во многих регионах каждый месяц изменяется. |
It has three regional offices in the western, central and eastern regions with project offices in working districts, spreading from the Far-West to the East of Nepal. |
Организация располагает тремя региональными отделениями - в западном, центральном и восточном регионах, а ее отделения осуществляют проекты в районах от крайнего запада до востока Непала. |
Among the key initiatives the Task Force set in motion is the development of regional threat assessments, which will provide a basis for crime-sensitive development programming in relevant regions. |
В числе главных инициатив, предпринятых этой Целевой группой, можно назвать подготовку региональных оценок угроз, которые создадут основу для разработки программ развития в соответствующих регионах с учетом характера преступности. |
A partnership between UNEP and the Environment Agency of Abu Dhabi, with an initial focus on the region of Western Asia, will provide lessons and best practices for up-scaling in other regions and with relevant regional partners and networks. |
Партнерство между ЮНЕП и Агентством по окружающей среде Абу-Даби, первоначально сосредоточенное на работе в регионе Западной Азии, приобретет опыт наилучших видов практики, которые будут затем применены в более широком масштабе в других регионах с соответствующими региональными партнерами и сетями. |
Moreover, monitoring and evaluation efforts are also implemented, including by awarding reward to Ministry/Institution and regional government that shows outstanding achievement in the implementation of gender mainstreaming that can be taken as best practices for other Ministries/Institutions and other regions. |
Кроме того, проводится работа по мониторингу и оценке, в том числе путем вознаграждения министерств/ведомств и региональных органов управления, достигших особых успехов в учете гендерной проблематики, которые могут быть использованы в качестве передовой практики другими министерствами/ведомствами и в других регионах. |
In August 2013, in elections throughout all 14 provinces of the Republic of Kazakhstan involving a population of more than 7 million, 2,457 administrative heads of villages, rural settlements and district and regional capitals were elected. |
В августе 2013 года во всех 14 регионах Республики Казахстан на выборах были избраны 2457 акимов сел, аулов, сельских округов, городов районного значения, в которых проживают более 7 миллионов казахстанцев. |
The strategic regional plan for gender equality (PRSEFH) is drawn up in every region of metropolitan and overseas France to support the dynamics encouraged at the national level through the inter-ministerial action plan. |
В целях поддержания импульса, заданного на национальном уровне Межведомственным планом действий, во всех регионах европейской части Франции и в ее заморских департаментах разработаны региональные стратегические планы обеспечения равенства между женщинами и мужчинами (РСПОРЖМ). |
Hence the Working Party was interested anted to know in the position of other UN regional commissions regarding the List and of its usefulness to other regions as well. |
В связи с этим Рабочая группа желала бы узнать позицию других региональных комиссий ООН относительно данного перечня и его использования в других регионах. |
The participants requested that follow-up meetings be held in various regions and that an opportunity be provided to discuss issues related to HIV/AIDS prevention among injecting drug users in the inter-country and regional context. |
Участники просили организовать новые совещания в разных регионах и обеспечить возможность для обсуждения вопросов, связанных с профилактикой ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, с учетом страновых и региональных условий. |
In future TMM is intended to expand its activity to other regions of Ukraine such as Donetsk, Zaporizhya, Chernyhyv, Lviv, Feodosia, Alupka and the Carpathians with further plans to be presented in every regional center. |
В дальнейшем копания также намерена развивать свою деятельность в таких регионах, как Запорожье, Донецк, Чернигов, Львов, Закарпатье, Феодосия, Алупка с перспективой присутствия в будущем в каждом областном центре. |
The oil shocks, world commodity-price fluctuations and regional droughts are the most dramatic changes in the world environment that have disrupted social and economic development. |
Нефтяные кризисы, колебания мировых цен на сырьевые товары и засуха в отдельных регионах - это те серьезные изменения условий в мире, которые подрывают социально-экономическое развитие. |
Man-made environmental problems are also subject to a considerable number of regional variations, as follows: |
Кроме этого, экологические проблемы антропогенного характера значительно отличаются друг от друга в разных регионах: |
The different schemes are under pressure to develop systems of mutual recognition that will help achieve their international comparability and help determine their equivalency while taking into account the diversity of national and regional situations. |
Сегодня остро стоит задача на основе этих различных систем разработать механизмы взаимного признания, которые позволят обеспечить их международную сопоставимость и определить их эквивалентность с учетом многообразия ситуаций в странах и регионах. |
Harmonization in regional frameworks on cyberlaws continued in East Africa and Latin America with the help of UNCTAD, which should enhance the international competitiveness of the countries involved. |
Была продолжена осуществляемая при содействии со стороны ЮНКТАД работа по согласованию регулирующей вопросы киберпространства нормативно-правовой базы в регионах Восточной Африки и Латинской Америке, что должно способствовать повышению международной конкурентоспособности стран этих регионов. |
Mr. Wery (Belgium) said that the different competences at regional and community levels that were inherent to the country's federal system were not counterproductive but, rather, reflected their complementary nature and enhanced the effectiveness of their work. |
Г-н Вери (Бельгия) уточняет, что присущее для федеральной системы Бельгии многообразие полномочий, лежащих на регионах и общинах, не есть что-то контрпродуктивное, а, наоборот, является залогом взаимодополняемости и фактором, повышающим эффективность осуществляемых действий. |
The regional biotechnology networks sponsored/supported by FAO in different regions are based on the spirit of TCDC and inter-country cooperation and promote exchange of information, expertise and techniques. |
Организуемые/ поддерживаемые ФАО региональные биотехнологические сети в различных регионах основываются на идее технического сотрудничества между развивающимися странами и межстранового сотрудничества и способствуют обмену информацией, опытом и методами. |
In a context characterized by rapid growth and economic dynamism in some developing regions and countries, and growing developing-developed country regional links, significant possibilities for complementarity and cooperation present themselves and should be fully explored. |
В обстановке, которая характеризуется стремительным ростом и экономическим динамизмом в некоторых развивающихся регионах и странах и расширением региональных связей между развивающимися и развитыми странами, открываются значительные возможности для взаимодополняемости и сотрудничества, требующие всестороннего изучения. |
In order to maximize participation and respond to the concerns of users in all regions, the secretariat has sought the views of user countries about these topics through the organization of a series of ASYCUDA regional meetings in 2000 and 2001. |
В целях максимального расширения круга участников и учета потребностей пользователей во всех регионах секретариат предложил странам-пользователям высказать свое мнение по этим темам на организованных им в 2000 и 2001 годах региональных совещаниях, посвященных АСОТД. |
Because of a lack of regional career guidance and training centres, it is not easy to equip unemployed people in rural areas for the needs of the modern labour market. |
В силу отсутствия региональных центров по профессиональной подготовке и переподготовке незанятого населения существуют проблемы с профессиональной адаптацией к рынку труда в сельских регионах. |
State programmes on regional development, investment growth and poverty reduction are currently being drawn up. They focus primarily on improving access to productive employment, especially in rural areas. |
На данном этапе разрабатываются государственные программы с региональным развитием, инвестиционным ростом, а также сокращением бедности, в которых основное внимание уделяется развитию увеличения доступа к продуктивной занятости прежде всего в сельских регионах страны. |
However, courses conducted away from Geneva/Turin would benefit from the analytical work and views of UNCTAD's partners at the regional level, while the language issue could be addressed to some extent through lectures conducted by experts in the regions. |
Вместе с тем при организации курсов за пределами Женевы/Турина большим подспорьем послужили бы аналитическая работа и мнения партнеров ЮНКТАД на региональном уровне, а языковую проблему можно было бы в какой-то степени решить за счет проведения лекций экспертами в регионах. |
First, in the global sense, overriding regional interests meant that an unprecedented amount of attention and assistance were devoted to this crisis while others further afield, especially in Africa, continued to suffer from a severe lack of resources. |
Во-первых, в глобальном масштабе, в силу преобладающих региональных интересов этому району были оказаны беспрецедентные внимание и помощь, в то время как кризисы в более отдаленных регионах, особенно в Африке, продолжали углубляться ввиду острой нехватки ресурсов. |
During the biennium 1996-1997, three regional workshops have been organized respectively in Africa, Europe and Latin America with a view to exploring intercultural dialogue in order to overcome discrimination based on ethnic and cultural grounds particularly relevant to the three regions. |
В течение 1996-1997 годов были организованы три региональных семинара соответственно в Африке, Европе и Латинской Америке с целью рассмотрения вопроса о диалоге между представителями различных культур как средстве борьбы с дискриминацией по этническому и культурному признакам, особенно в этих трех регионах. |
China's unions also actively promote this system in specific regions and occupations; some 25,500 collective agreements of a regional or occupation-specific nature have been signed nationwide, covering some 328,800 enterprises. |
Китайские профсоюзы активно развивают также эту систему в конкретных регионах и отраслях; по всей стране заключено около 25500 коллективных договоров регионального или отраслевого типа, которыми охвачено около 328800 предприятий. |
With reference to the Fund's field focus, while the regional offices have all been physically established in the regions since the end of 2010, the full operationalization of the reorganization is ongoing. |
Говоря о том повышенном внимании, которое Фонд уделяет деятельности на местах, следует признать, что, хотя все региональные отделения физически существуют в регионах с конца 2010 года, всесторонняя реорганизация системы продолжается. |