It also requests the Secretary-General to consult the regional States and ascertain their views with a view to promoting confidence-building measures in the regions of tension. |
В ней также содержится просьба к Генеральному секретарю провести консультации с региональными государствами и изучить их мнение по вопросу о мерах укрепления доверия в регионах, где отмечается напряженность. |
For instance, the South American regional body, ATAS, is rendering support to other centres in Latin America and elsewhere - independently of the CST. |
Например, южноамериканский региональный орган - АТАС - независимо от ЦГП оказывает помощь другим центрам в Латинской Америке и других регионах. |
They may wish to address the global and regional priorities and to consider the extent to which there are common elements which should apply in all regions. |
Возможно, они пожелают определить глобальные и региональные приоритеты и рассмотреть вопрос о том, в какой степени в них присутствуют общие элементы, которые могли бы быть применимы во всех регионах. |
The regional seminars and forums organized by these centres effectively contribute to the progress of the ongoing security and disarmament process in their respective regions. |
Региональные семинары и форумы, организованные этими центрами, эффективно способствуют прогрессу в нынешнем процессе достижения безопасности и разоружения в их соответствующих регионах. |
These regional initiatives reflect the growing concern of the international community at the consequences of uncontrolled proliferation of and illicit trafficking in small arms for peace, security and social and economic development in many countries and regions. |
Такие региональные инициативы являются проявлением растущей обеспокоенности международного сообщества последствиями бесконтрольного распространения стрелкового оружия и незаконной торговли им для мира, безопасности и социально-экономического развития во многих странах и регионах. |
The ongoing efforts to establish regional solid waste councils must continue, particularly for the regions with many small villages and extensive rural areas. |
Следует продолжить усилия по созданию региональных советов по вопросам удаления твердых отходов, прежде всего в регионах многочисленных небольших поселений и в обширных сельских районах. |
Energy companies are becoming increasingly vertically integrated and a number of national and regional companies worldwide are becoming transnational companies. |
Усиливается вертикальная интеграция энергетических компаний, и ряд национальных и региональных компаний в различных регионах мира превращается в транснациональные корпорации. |
It also organized a number of consultative meetings with the regional representatives, with each party eventually agreeing to establish a new administration in the Mudug and Galguduud regions. |
Он также организовал ряд консультативных встреч с региональными представителями, и каждая сторона в конечном итоге согласилась создать новую администрацию в регионах Мудуг и Гальгудуд. |
In some regions like Rhein-Main, Stadtmobil also offers a special tariff for holders of a year pass of the regional public transit authority. |
В некоторых регионах, таких как Рейн-Майн, компания также предлагает специальный тариф для обладателей годового пропуска регионального органа общественного транспорта. |
The Conference considers that bilateral or regional safeguards could be useful in regions interested in building confidence among its member States and in contributing effectively to the non-proliferation regime. |
Конференция считает, что двусторонние или региональные гарантии могли бы принести пользу в регионах, заинтересованных в укреплении доверия среди расположенных там государств-членов и в эффективном содействии режиму нераспространения. |
In many areas, appreciable progress has been made in negotiating regional agreements, training police units and initiating judicial arrangements, particularly in the regions referred to in paragraph 6 above. |
Во многих областях был достигнут ощутимый прогресс в выработке региональных соглашений, подготовке полицейских подразделений и формировании судебных механизмов, в частности в регионах, перечисленных в пункте 6 выше. |
The approaches proposed for consideration at the regional level included, for example, an internationally harmonized system of national taxes and regionally accepted tradeable permit systems. |
К числу предложенных для рассмотрения на региональном уровне подходов относились, например, согласованная в международном масштабе система национального налогообложения и принятые в регионах системы оборотных лицензий. |
The regional commissions, in particular, can play a critical role in promoting implementation and in monitoring developments within their regions. |
В частности, критически важную роль в содействии внедрению новой системы и наблюдении за прогрессом в этой области в регионах могут играть региональные комиссии. |
One agency also strengthened its regional presence, resulting in 12 new field offices in four regions (ITU). |
Одно учреждение также расширило свое присутствие на региональном уровне, в результате чего было создано 12 новых отделений на местах в четырех регионах (МСЭ). |
A series of consultations have been held in the regions to present the National Programme to regional authorities and deliberate in greater detail the implementation strategies. |
В регионах была проведена серия консультаций, на которых региональным управленческим органам была представлена национальная программа и состоялось более подробное обсуждение стратегии ее реализации. |
In the area of good practices in the management of migration flows it was encouraging to note that many regional processes were in existence. |
В отношении хорошо зарекомендовавших себя практик в области управления миграционными потоками можно с удовлетворением констатировать, что в различных регионах действует немало соответствующих процессов. |
In addition to the privileges and benefits at the Federal level, there are regional assistance programmes for children and families with children. |
В дополнение к льготам и пособиям, действующим на федеральном уровне, в регионах России реализуются программы оказания помощи детям и семьям с детьми. |
There are 93 further training (refresher course) institutes for teaching staff in Russia and 21 regional branches. |
В Российской Федерации действует 93 института повышения квалификации работников образования (институтов усовершенствования учителей) и 21 их филиал в регионах. |
As concerns forestry, interregional and regional forestry projects of particular importance to ECDC/TCDC are being implemented by FAO in all developing regions. |
Что касается лесоводства, то во всех развивающихся регионах ФАО осуществляет межрегиональные и региональные проекты лесоводства, имеющие особое значение для ЭСРС/ТСРС. |
These regional and national funds could provide the basis for activities to be undertaken in their own regions and countries. |
Эти региональные и национальные фонды могли бы стать основными в проведении тех или иных мероприятий в своих регионах и странах. |
Of particular importance were the proposals that regional arrangements and agencies should assume greater responsibility for the maintenance of peace and stability in their respective regions. |
Особое значение имеют предложения о том, что региональным соглашениям или органам следует брать на себя большую ответственность за поддержание мира и стабильности в своих регионах. |
All those initiatives would expedite peace-keeping operations and encourage direct involvement of regional organizations and their member States in the resolution of conflicts in their regions. |
Все эти инициативы облегчат проведение операций по поддержанию мира и будут стимулировать непосредственное участие региональных организаций и входящих в них государств-членов в решении конфликтов в их регионах. |
In preparation for the International Conference on Population and Development, the regional commissions organized conferences in their respective regions during 1992 and 1993. |
В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию региональные комиссии в течение 1992 и 1993 годов провели конференции в своих соответствующих регионах. |
Two regional workshops (Asia/Pacific and Africa) were held to assist in further developing the role of focal points in promoting and advising on the application of TCDC. |
Проведено два региональных семинара (в азиатско-тихоокеанском и африканском регионах) в целях содействия дальнейшему укреплению роли координационных центров в пропаганде применения ТСРС и в консультировании по этим вопросам. |
The regional programmes, which shape the short-term priorities of UNIFEM, are refined and updated every two years in collaboration with partners in the regions. |
Уточнение и обновление региональных программ, определяющих краткосрочные приоритеты ЮНИФЕМ, осуществляется раз в два года в сотрудничестве с партнерами в регионах. |