The above-mentioned developments will provide a thorough regional picture of cases of discrimination. |
Вышеуказанная работа позволит получить полное представление о масштабах дискриминации в регионах. |
Mongolia believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones has a positive impact on regional security and stability. |
Монголия считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, благотворно влияет на безопасность и стабильность в регионах. |
Confidence-building measures are extremely useful in reducing regional tension and helping to prevent conflict. |
Меры укрепления доверия имеют огромное значение для ослабления напряженности в регионах и предотвращения конфликтов. |
Please note that the IGO ceased undertaking reviews of UNHCR's role in regional and sub-regional refugee situations in December 2004. |
Просьба учесть, что в декабре 2004 года УГИ прекратило осуществлять проверку роли УВКБ в решении вопросов, касающихся положения беженцев в регионах и субрегионах. |
Changes in regional or subregional situations in a particular calendar year may also play a role in the pattern of reporting from regions. |
Свое влияние на структуру представления отчетов по регионам могли также оказать изменения в обстановке в регионах или субрегионах в том или ином календарном году. |
Among a number of institutional innovations is the creation of regional divisions for protecting women's and children's rights. |
В ряду иституциональных нововведений - создание в регионах отделов по защите прав женщин и детей. |
The provision of $20,000 relates to minor repairs to two airstrips at regional locations within Afghanistan. |
Ассигнования по данной статье в размере 20000 долл. США предназначены на цели незначительного ремонта двух взлетно-посадочных полос в регионах. |
We are doing so in keeping with our position that regional organizations should play a priority role in resolving the problems in their own regions. |
Мы поступаем так в соответствии с нашей позицией, заключающейся в том, что региональные организации должны играть приоритетную роль в разрешении проблем в своих собственных регионах. |
Mr. Ovia said that his delegation fully supported the idea of holding regional seminars in the Caribbean and Pacific regions. |
Г-н Овия говорит, что Папуа-Новая Гвинея всецело поддерживает идею проведения региональных семинаров в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
With respect to world conferences, the commissions brought global concerns to their regions and regional concerns to global forums. |
Что касается всемирных конференций, то комиссии привлекают внимание к глобальным проблемам в своих регионах и к региональным проблемам на глобальных форумах. |
Conflicts in that region could impact negatively on countries in other regions and hamper efforts towards the common goals of development and regional integration. |
Конфликты в этом районе могли бы негативно сказаться на странах в других регионах и помешать усилиям по достижению общих целей в сферах развития и региональной интеграции. |
Over 20 regional and country-specific programmes were implemented in all regions. |
Во всех регионах было осуществлено свыше 20 региональных программ и программ для отдельных стран. |
Participants stressed that: There are differences among existing forest related regional and sub-regional mechanisms in each region as well as various approaches for coordination. |
Участники подчеркнули следующее: Существующие в разных регионах региональные и субрегиональные механизмы, занимающиеся лесной проблематикой, отличаются друг от друга и применяют разные подходы к координации. |
States are similarly encouraged to cooperate in the establishment of regional fisheries management organizations in regions where none exist. |
Государствам также предлагается сотрудничать в создании региональных рыбохозяйственных организаций в тех регионах, где их еще нет. |
Reflecting these tendencies, regional peacekeeping capacity is undergoing considerable development, propelled by the interest of countries within and outside those regions. |
С учетом этих тенденций региональный миротворческий потенциал претерпевает сейчас значительные изменения, обусловленные заинтересованностью стран в этих регионах и за их пределом. |
Twenty new city consultations have been undertaken by Urban Management Programme regional offices and anchor institutions in various regions. |
Региональными отделениями и ключевыми учреждениями Программы управления городским хозяйством были проведены 20 консультаций по новым городам в различных регионах. |
In all other regions, individual sites show either decreasing or increasing nitrate, with no clear regional pattern. |
Во всех других регионах на отдельных участках наблюдались как сокращение, так и увеличение концентрации нитратов, причем какой-либо выраженной региональной закономерности установлено не было. |
In 2002, regional co-ordinators for Roma advisors were appointed in all regions. |
В 2002 году региональные координаторы при советниках по делам общин рома были назначены во всех регионах. |
They also articulate the Organization's priorities in their respective regions, and give a regional perspective to global issues. |
Они также определяют приоритеты Организации в своих соответствующих регионах и позволяют проанализировать глобальные вопросы с региональной точки зрения. |
The regional commissions, by virtue of being regional organizations themselves, in addition to being the regional arm of the United Nations in the economic and social fields, maintain close cooperation with the regional integration and cooperation groupings in their respective regions. |
Региональные комиссии, будучи по своему характеру региональными организациями, а также региональными отделениями Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, поддерживают тесное сотрудничество с региональными группами по проблемам интеграции и сотрудничества в своих соответствующих регионах. |
There is another group of problems related to the environmental conditions, which vary between urban areas and regional ones. |
Есть еще группа проблем, связанных с экологическими условиями, которые различны в городах и регионах. |
The project will cover seven emission scenarios and three different abatement strategies comparing regional with urban emission controls. |
Этот проект охватывает семь сценариев выбросов и три различных стратегии борьбы с выбросами, сравнивая меры по ограничению выбросов в регионах и городах. |
64 The regional agreements are the 1979 South Pacific FFA Convention and 2001 SADC Fisheries Protocol. |
64 Нормативными рамками в этих регионах являются южнотихоокеанская Конвенция о ФФА 1979 года и Протокол САДК по рыболовству 2001 года. |
However, Nigeria believed that the proposal to establish regional information hubs would be feasible only in regions with high rent and maintenance costs. |
Нигерия, однако, полагает, что создание региональных информационных центров целесообразно только в тех регионах, для которых характерны высокая арендная плата и высокая стоимость содержания. |
The responsibility of regional actors to address issues of peace and security in their own regions is indisputable. |
Ответственность региональных участников за решение вопросов мира и безопасности в своих регионах бесспорна. |