In order to reduce the reaction time for deployment, the United Nations should have several logistics bases, preferably at the regional level. |
Для обеспечения более быстрого реагирования и более оперативного развертывания контингентов представляется целесообразным создать - по возможности в регионах - базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
All NPT members joined to confirm its contributions in containing the spread of nuclear weapons, fending off the costs and dangers of regional arms races, fostering historic steps towards disarmament and sharing the benefits of the peaceful atom. |
Все участники ДНЯО внесли свой вклад в сдерживание распространения ядерного оружия, снижение издержек и ослабление угрозы гонки вооружений в регионах, сделав исторические шаги в направлении разоружения и коллективном пользовании благами мирного использования атома. |
Clarifications were also sought on the evaluation system followed in ITC and on ITC's regional and field activities. |
Помимо этого, поступила просьба дать разъяснения по системе оценки, используемой МТЦ, а также по деятельности МТЦ в регионах и на местах. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat has not hitherto engaged in the sort of regional resource assessment work described in this report. |
До настоящего времени Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата Организации Объединенных Наций не занимался каким-либо видом рассмотренной в этом докладе деятельности в области оценки ресурсов в регионах. |
In 1995, TRSC supported the regional centres in terms of both the budget and resource persons for the promotion of remote sensing applications and the transfer of technology to local users and students in the regions through seminars, training, workshops, university courses and research projects. |
В 1995 году ЦДЗТ оказал региональным центрам поддержку как финансовыми средствами, так и кадровыми ресурсами с целью содействовать применению дистанционного зондирования и передаче технологии местным пользователям и студентам в регионах на основе семинаров, подготовки кадров, практикумов, университетских курсов и исследовательских проектов. |
Thailand also hoped that regional centres for space science and technology education, under United Nations auspices, would be established in all regions in the near future. |
Таиланд надеется также, что в ближайшем будущем региональные центры подготовки в области космической науки и техники под эгидой Организации Объединенных Наций будут созданы во всех регионах. |
The eventual intersection of nuclear weapons and other weapons of mass destruction with regional scenarios of instability is not a frightening perspective only in regions of the developing world. |
Пугающая перспектива возможного введения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в региональные сценарии нестабильности существует не только в регионах развивающегося мира. |
Factors such as inflation, price liberalization and regional differences in the cost of living made it difficult to determine the value of those allowances in real terms. |
Анализ реальной стоимости этих пособий затруднен из-за влияния таких факторов, как инфляция, либерализация цен и разница в стоимости жизни в различных регионах. |
Through its network of Affiliated Centres in the various regions, collaborative research projects with national institutions in the developing countries have been encouraged with a view to more effectively addressing regional and national concerns. |
Используя свою сеть филиалов в различных регионах, Центр стимулирует осуществление совместных научных проектов с участием национальных институтов развивающихся стран в целях более успешного решения задач, стоящих перед регионами и национальными правительствами. |
The General Assembly, in resolution 47/92, requested the regional commissions to contribute to the World Summit for Social Development by emphasizing the social situation in their respective regions. |
В своей резолюции 47/92 Генеральная Ассамблея просила региональные комиссии представить доклад для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития с уделением особого внимания социальному положению в их соответствующих регионах. |
The pioneering work of ECE and its conventions provide concepts and approaches that could be of assistance to other regions through increased interaction with the Commission for Sustainable Development to which regional plans for action are being submitted. |
Новаторская работа ЕЭК и разработанные ею конвенции обеспечивают концепции и подходы, которые могут быть использованы и в других регионах на основе более тесного взаимодействия с Комиссией по устойчивому развитию, которой направляются региональные планы действий. |
With a view to implementing the relevant provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action, the General Assembly, in its resolution 48/121, authorized the holding of two regional meetings of high-level government officials in Africa and the Asia/Pacific regions. |
В целях осуществления соответствующих положений Венской декларации и Программы действий Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/121 санкционировала проведение двух региональных совещаний высокопоставленных государственных должностных лиц в африканском и азиатско-тихоокеанском регионах. |
UNESCO also has experience in regional cooperation and system-wide educational policy-making and planning, as well as a pool of qualified educational specialists in all regions. |
ЮНЕСКО также располагает опытом в области регионального сотрудничества и в разработке общесистемной политики и планов в сфере образования, а также резервом квалифицированных специалистов по вопросам образования во всех регионах. |
United Nations agencies are taking a flexible approach in their relationships with the variety of local authorities and the growing number of regional administrations that are being established in various areas of Somalia. |
Учреждения Организации Объединенных Наций применяют гибкий подход в процессе своих взаимоотношений с различными местными органами власти и все большим числом региональных администраций, которые создаются в различных регионах Сомали. |
The Centre's training and capacity-building programme, implemented in all regions and in cooperation with a number of national or regional institutions, addressed a number of issues, including urban management, municipal finance and shelter strategies. |
Программа Центра по подготовке и повышению квалификации кадров, осуществленная во всех регионах в сотрудничестве с рядом национальных и региональных учреждений, затрагивает ряд вопросов, включая управление городов, городские финансы и жилищные стратегии. |
The activities of some of these regional centres/programmes have lately been taken over by 14 new multidisciplinary teams, located in the different developing regions, in the framework of a newly introduced policy of active partnership. |
В последнее время в контексте недавно введенной политики активного партнерства функции некоторых из этих региональных центров/программ перешли к 14 новым многодисциплинарным группам, расположенным в различных развивающихся регионах. |
A view was expressed that the United Nations may take initiatives to promote regional cooperation and coordination and help establish necessary forums particularly in regions which have received significant amount of armaments including sophisticated advanced armaments in the recent years. |
Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций может выступить с инициативами в целях содействия региональному сотрудничеству и координации и помочь в создании необходимых форумов, особенно в регионах, которые получают значительные объемы вооружений, включая в последние годы самые совершенные высокотехнологичные вооружения. |
The development and adoption of an integrated approach to energy assessment and planning has resulted from consultations with experts at the national and regional levels, and will be implemented, in various degrees, in different regions. |
В результате консультаций с экспертами на национальном и региональном уровнях был разработан и принят комплексный подход к оценке и планированию в области энергетики, который будет в различной степени осуществляться в различных регионах. |
The Governments of Canada and the United States have initiated regional cooperation in order to better understand the transboundary movement of hazardous waste between the western parts of their countries. |
Правительства Канады и Соединенных Штатов выступили с инициативой о налаживании регионального сотрудничества, с тем чтобы получить более полное представление о картине трансграничной перевозки опасных отходов в западных регионах этих стран. |
Evidence of this is the recent regional consultation meetings which permitted the whole population in their respective regions to voice their views on the major concerns facing the Malian nation. |
Примером тому могут служить проведенные недавно региональные консультативные встречи, которые позволили всем слоям населения в своих соответствующих регионах изложить свою точку зрения по стоящим перед малийцами главным проблемам. |
Governments are restructuring their political and social systems to provide a conducive business environment for entrepreneurs, but it should be noted that there are wide regional and national differences in the level of entrepreneurial development activity. |
Правительства осуществляют перестройку своих политической и социальной систем в целях создания благоприятного делового климата для предпринимателей, однако следует отметить, что в разных странах и регионах наблюдаются значительные различия в уровне развития предпринимательского сектора. |
Participants further recognized that there was a need to educate people at the technical, institutional and decision-making levels on space capabilities and for continuous development of national and regional expertise. |
Участники признали далее, что существует необходимость в организации просвещения относительно возможностей космической техники на техническом, институциональном и директивном уровнях, а также в постоянном развитии знаний и опыта в странах и регионах. |
The seventh recommendation was addressed to the regional commissions, which should concentrate on priority areas where they could make the most significant contribution and strive to become centres of excellence for specific activities in their respective regions. |
Седьмая рекомендация предназначена для региональных комиссий, которые должны сосредоточить свои усилия на приоритетных областях, где они могут внести наиболее существенный вклад, и им следует стремиться к статусу центров передового опыта по конкретным видам деятельности в своих соответствующих регионах. |
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. |
Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран. |
Parties that feel that they enjoy an electoral margin in their own regions therefore favour strong regional powers as they fear that they would get limited voter support in nation-wide elections. |
Партии, которые считают, что они наберут необходимый минимум голосов в своих собственных регионах, в силу этого выступают за сильные региональные полномочия, поскольку они опасаются, что они получат ограниченную поддержку избирателей на общенациональных выборах. |