Regarding the institutional framework for sustainable development, a number of participants mentioned the importance of upgrading the United Nations Environment Programme and strengthening its regional presence. |
Касаясь институциональных рамок устойчивого развития, ряд участников отметили большое значение повышения статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление ее представленности в регионах. |
The UNAMA regional and provincial offices also worked to promote the participation of women and minorities who, in general, were well represented. |
Представительства МООНСА в регионах и провинциях также занимались вопросами содействия участию женщин и представителей меньшинств, которые в целом были хорошо представлены. |
There was a need for an improved link between urban and regional concentration levels. |
а) существует потребность в установлении более четкой связи между уровнями концентраций загрязнителей в городах и регионах. |
establish a regional presence that will address issues relevant to the daily lives of people at the grass roots level; |
создать представительства в регионах, которые будут заниматься вопросами повседневной жизни людей на низовом уровне; |
Equipping of seven analysis laboratories at the regional level and training of staff in HIV/AIDS detection; |
создание в регионах семи лабораторий для проведения анализов и подготовка персонала для выявления ВИЧ/СПИД; |
National and regional variations in trends were identified as needing to be addressed if volunteerism was to realize its full development potential. |
Помимо этого было сказано о необходимости устранять различия в тенденциях, наблюдаемых в тех или иных странах и регионах, для того чтобы добровольчество могло полностью реализовать свой потенциал развития. |
In parallel with the Doha Round, bilateral and regional trade agreements have proliferated worldwide to become a defining feature of today's international trade landscape. |
Параллельно с Дохинским раундом в различных регионах мира обсуждались и заключались двусторонние и региональные торговые соглашения, которые и определяют сегодняшнюю ситуацию в международной торговле. |
In terms of regional distribution, the warming trend was more significant in western, eastern and northern China than south of the Yangtze River. |
С точки зрения регионального распределения тенденция к потеплению была более значительной в западных, восточных и северных регионах Китая, чем к югу от реки Янцзы. |
Internationally coordinated capacity-building through the Convention and appropriate regional agencies was recognized as extremely important for advancing climate change adaptation in the regions. |
Было признано, что международная координация деятельности по укреплению потенциала по линии Конвенции и соответствующих региональных учреждений имеет огромное значение для прогресса в деятельности по адаптации к изменению климата в регионах. |
Pending the outcome of the needs assessment, the Council should encourage the assumption of greater responsibilities by Member States and regional groups for activities within their respective regions. |
В ожидании итогов оценки потребностей Совету следует предложить государствам-членам и региональным группам брать на себя более широкую ответственность за мероприятия, осуществляемые в их соответственных регионах. |
Consequently, regional bureaux within UNDP have been active in promoting South-South initiatives to address the particular needs of countries in their regions. |
В соответствии с этим региональные бюро ПРООН принимают активное участие в укреплении инициатив Юг-Юг в целях удовлетворения конкретных потребностей стран в их регионах. |
Instituting effective cooperative mechanisms, and securing resources for such mechanisms, continues to be at the forefront of regional discussions in developing regions. |
Вопрос о создании эффективных механизмов сотрудничества и обеспечении этих механизмов необходимыми ресурсами по-прежнему занимает важное место в региональных дискуссиях в регионах развивающихся стран. |
A comparison of the sectors of exports between two regions reveals that South - South trade at the regional level generally follows the classical theory of comparative advantage. |
Сопоставление экспортных секторов в двух регионах свидетельствует о том, что торговля между странами Юга на региональном уровне в целом развивается по классической теории сравнительных преимуществ. |
The Governments of those countries have signed numerous bilateral, multilateral and regional agreements on transit transport cooperation in the two regions, but their practical implementation still leaves room for improvement. |
Правительства этих стран подписали многочисленные двусторонние, многосторонние и региональные соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок в обоих регионах, однако их практическая реализация оставляет желать лучшего. |
The Department of Economic and Social Affairs and the five regional economic commissions are now working with United Nations country teams in their respective regions. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и пять региональных экономических комиссий сейчас взаимодействуют со страновыми группами Организации Объединенных Наций в своих соответствующих регионах. |
In Africa and Oceania, lower regional rates were observed with respect to 2002, while rates were stable in all other regions. |
В Африке и Океании произошло небольшое снижение региональных показателей по сравнению с 2002 годом, в то время как в остальных регионах они остались на прежнем уровне. |
There is no need for additional mechanisms or meetings in the regions or for new and additional forest related regional expert meetings. |
Нет необходимости создавать дополнительные механизмы или проводить совещания в регионах или новые и дополнительные региональные совещания экспертов по лесной проблематике. |
Since the Police Commissioner is covering both internal leadership and external liaison tasks in Northern and Southern Sudan, two regional deputies are required to undertake substantive tasks and responsibilities in the regions. |
Поскольку Комиссар полиции не только руководит работой собственно полицейского компонента, но и осуществляет внешние функции по поддержанию связей в Северном и Южном Судане, ему требуются два региональных заместителя, курирующие выполнение основных задач и функций в этих регионах. |
Priority for such implementation was the development and implementation of national and regional plans of action in various countries and regions of the world. |
Приоритет при этом отдается разработке и реализации национальных и региональных планов действий в различных странах и регионах мира. |
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a stimulatory effect at the regional levels in some regions. |
В некоторых регионах процесс либерализации транспортных услуг на национальном уровне послужил толчком для аналогичных тенденций на региональном уровне. |
(b) Enhancement of the regional cultural heritages |
Ь) развитие культурного наследия в регионах; |
Four new Radio Producers for guidance and coordination of radio productions in regional areas |
4 новые должности радиопродюсеров, которые будут организовывать и координировать подготовку радиопрограмм в регионах |
One new Gender Affairs Officer to support the existing staff in regional areas |
1 новая должность сотрудника по гендерным вопросам, который будет оказывать поддержку сотрудникам в регионах |
The Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide will monitor potential crisis situations worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида будет следить за потенциальными кризисными ситуациями во всем мире, включая ситуации в странах и регионах и тематические ситуации. |
Organization and socio-political coordination of regional offices; |
организацию и проведение социально-политических мероприятий в регионах |