UNICEF has developed and is testing, on a regional basis, a performance monitoring and reporting system for emergencies based on the core commitments to children in emergencies. |
ЮНИСЕФ разработал систему контроля и отчетности об оперативной деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями согласно основным документам об оказании помощи детям в чрезвычайных ситуациях, которая в настоящее время проходит проверку в регионах. |
Those reports would be published in early 2005 and would be made available to delegations at the regional and Headquarters levels. |
Эти доклады будут опубликованы в начале 2005 года и предоставлены делегациям в регионах и в центральных учреждениях. |
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. |
Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность. |
Greater participation by non-member States in the work of the Council would make it possible for us to have better information about national and regional realities. |
Более широкое участие государств, не являющихся членами Совета, в его работе, обеспечило бы нам возможность иметь более полную информацию о сложившейся ситуации в странах и регионах. |
We therefore call once more on all parties to start informal contacts to obtain regional consensuses that take into consideration the variables of rotation and longer membership terms. |
Поэтому мы вновь призываем все стороны начать неофициальные контакты в целях достижения в регионах консенсуса с учетом таких параметров, как ротация и более длительные сроки членства. |
Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. |
Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
Providing funds to the United Nations regional commissions is also crucial in order to ensure their active contribution to improving road safety in their regions. |
Кроме того, предоставление финансовых средств региональным комиссиям Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для обеспечение их активного участия в деятельности по повышению безопасности дорожного движения в их регионах. |
Several significant obstacles have emerged that make it clear that it will not be possible to create regional hubs in other regions comparable to the model for Western Europe. |
Возник ряд существенных препятствий, которые дают понять, что будет невозможно создать региональные центры по модели Западной Европы в других регионах. |
UNEP also provides training programmes on the legal implementation of regional seas agreements and related multilateral environment agreements in the Caribbean and Pacific regions. |
Кроме того, ЮНЕП предлагает учебные программы по вопросам юридического оформления соглашений по региональным морям и соответствующих многосторонних соглашений по окружающей среде в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
IFRC was in favour of handling such population movement issues at the regional level and had cooperated successfully with the Organization for Security and Cooperation in Europe in the Asia-Pacific and European regions. |
МФОКККП выступает за рассмотрение таких вопросов движения населения на региональном уровне и успешно сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в Азиатско-Тихоокеанском и Европейском регионах. |
Fiji supported the continuation of annual regional seminars held alternately in the Caribbean and Pacific regions and would like to see more vigorous efforts to implement their outcomes. |
Фиджи поддерживает продолжение практики ежегодных региональных семинаров, проводимых поочередно в Карибском и Тихоокеанском регионах, и хотела бы, чтобы было приложено больше усилий к реализации их результатов. |
The United Nations can become more effective if regional bodies do their share in addressing the challenges in their respective regions. |
Эффективность Организации Объединенных Наций повысится, если региональные учреждения, со своей стороны, будут предпринимать усилия в целях решения проблем в их соответствующих регионах. |
Fiji emphasizes the importance of other regional efforts, both in the Pacific and in other regions around the world. |
Фиджи хотели бы подчеркнуть важность региональных усилий как в Тихоокеанском регионе, так и в других регионах мира. |
Such efforts serve to promote effective implementation of the Convention, for example by developing regional networks to strengthen national protection capacities and to promote universality in all regions. |
Такие усилия содействуют поощрению эффективного выполнения Конвенции, например, за счет создания региональных сетей для укрепления национальных потенциалов защиты и пропаганды всеобщего присоединения к ней во всех регионах. |
Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. |
Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала. |
The view was expressed that the regional commissions were important instruments entrusted with tasks related to development in their respective regions. |
Было выражено мнение о том, что региональные комиссии сыграли важную роль в выполнении поставленных перед ними задач в области развития в соответствующих регионах своей ответственности. |
In two regions, the Middle East and Latin America and the Caribbean, United Nations Communications Groups have been brought under a regional umbrella. |
В двух регионах - на Ближнем Востоке и в Латинской Америке и Карибском бассейне - группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации были объединены в региональную сеть. |
The curriculum developed is constantly updated by regional expertise and experience on the basis of inputs received from partner institutions in Africa, Asia, Latin America, Europe and elsewhere. |
Разработанный учебный план постоянно обновляется с помощью привлекаемых региональных специалистов и на основе соответствующего опыта, с опорой на материалы, полученные от партнерских учреждений в Африке, Азии, Латинской Америке, Европе и других регионах. |
Twenty-eight training workshops on Millennium Development Goals and the Habitat Agenda with some 940 participants were held at the regional, national and municipal levels in 39 countries and three regions. |
На региональном, национальном и муниципальном уровнях в З регионах и 39 странах было организовано 28 учебно-практических семинаров по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и Повестке дня Хабитат, в работе которых приняли участие около 940 человек. |
The great role undertaken by the African Union in Darfur is proof of what regional organizations can do to settle disputes in their regions. |
Значимая роль, которую Африканский союз сыграл в Дарфуре, является доказательством того, что региональные организации могут сделать для урегулирования споров в своих регионах. |
With the support of the Konrad Adenauer Foundation, Uzbekistan hosted regional seminars on the liberalization of the correctional system in 2004. |
В 2004 году при содействии фонда Конрада Аденауэра организовано проведение во всех регионах Республики семинаров по теме «Либерализация системы исполнения наказаний в Узбекистане». |
Together with the social protection projects, these centres, distributed over different regional and interregional macro-areas, create a unique coordinated network for action at the local level. |
В совокупности с проектами социальной защиты эти центры, расположенные в различных регионах и межрегиональных макротерриториях, представляют собой уникальную координационную сеть для осуществления мероприятий на местном уровне. |
One document focusing on the country as a whole and 13 regional studies were produced. |
По результатам этого исследования был подготовлен документ о положении в стране в целом и еще 13 документов о положении в регионах. |
Data and Surveys Gasoline and Diesel Fuel Update: Weekly price data for U.S. national and regional averages. |
Gasoline and Diesel Fuel Update: Еженедельные обновления средних цен на бензин в США и регионах. |
The comparative analysis of national and regional situations will be complemented by the examination of interactions with the external economic environment and the globalization process. |
Сравнительный анализ положения в странах и регионах будет дополняться изучением взаимосвязи с внешним экономическим климатом и процессом глобализации. |