Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
Development or strengthening of regional institutions to provide technical assistance to small island developing States for negotiating agreements with foreign fishing companies in order to maximize returns from the fisheries of the regions; Создание или укрепление региональных учреждений для оказания малым островным развивающимся государствам технической помощи в вопросах заключения соглашений с иностранными рыбопромысловыми компаниями с целью максимально повысить отдачу от рыбного промысла в соответствующих регионах;
Improving the monitoring of outcomes of government activity in the regions through the establishment of regional Aboriginal Justice Councils and the development of social and environmental health indicators for remote communities; повышение эффективности отслеживания результатов правительственной деятельности в регионах путем создания региональных советов по вопросам обеспечения справедливости в отношении аборигенов и разработки показателей социального развития и состояния окружающей среды для отдаленных общин;
I have had dealings with the legal advisers of many international organizations, and Registrars (Executive Secretaries) of their administrative tribunals courts, including the United Nations, ILO, the Council of Europe and other regional organizations, both in Europe and elsewhere. Я был в контакте с юрисконсультами многих международных организаций и секретарями (исполнительными секретарями) их административных трибуналов, включая Организацию Объединенных Наций, МОТ, Совет Европы и другие региональные организации как в Европе, так и в других регионах мира.
It has been suggested, and the Sub-Commission should endorse the suggestion that regional seminars should be organized in all five regions of the world to focus on forms of racism and xenophobia in the region in which each seminar was held. Предлагается организовать региональные семинары во всех пяти регионах мира, с тем чтобы сконцентрировать внимание на конкретных формах расизма и ксенофобии в регионах, где проводится такой семинар, и Подкомиссии следует одобрить это предложение.
Furthermore, the Special Committee will maintain close contact with the secretaries-general and senior officials of regional organizations, such as OAU, OAS, the Caribbean Community and the South Pacific Forum, particularly those in the Caribbean and Pacific regions. Кроме того, Специальный комитет будет поддерживать тесные контакты с генеральными секретарями и старшими должностными лицами таких региональных организаций, как ОАЕ, ОАГ, Карибское сообщество и Южнотихоокеанский форум, и прежде всего с организациями в карибском и тихоокеанском регионах.
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий.
A 1998 circular issued jointly by the Ministry of the Interior and Local Development and the MAFFEPA encourages governors to appoint at least two women members of each regional Council, in order to strengthen women's presence at the decision-making level in the regions. С 1998 года совместный циркуляр Министерства внутренних дел и местного развития и МЖСДП предлагает руководителям провинций систематически назначать по меньшей мере двух женщин в состав членов каждого регионального совета для увеличения численности женщин на уровне структур, принимающих решения в регионах.
The establishment of such regional centres to perform the functions, inter alia, that are outlined in article 277 of UNCLOS may encourage and promote better implementation of UNCLOS in small island developing States regions. Создание таких региональных центров для выполнения функций, которые, в частности, в общем виде изложены в статье 277 ЮНКЛОС, может поощрять и развивать более эффективное осуществление ЮНКЛОС в регионах малых островных развивающихся государств.
Certain regions should be target areas for policies as part of a regional development approach, notably regions 2, 3, 4 and 6, without ignoring the other regions and Bangui, which are also affected, albeit to a lesser extent. Некоторые регионы требуют особого внимания в контексте стратегий регионального развития, причем особенно это относится к регионам 2, 3, 4 и 6, однако при этом нельзя забывать и о других регионах и столице Банги, которые также затронуты этой проблемой, хотя и в меньшей степени.
We believe that it is very important for the United Nations, at least partially, to provide material and financial support for peacekeeping operations in those regions where operations are being carried out under the United Nations Charter by forces of regional organizations. Представляется очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций хотя бы частично осуществляла материальное финансирование и обеспечение операций в тех регионах, где эти операции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций проводятся силами международных региональных организаций.
The ever-widening gap between the North and South and the aggravated disparity between the rich and the poor have become a major factor breeding new conflicts and wars and undermining regional stability. Продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом, и, соответственно, неравенство между богатыми и бедными стало крупнейшим фактором, который подпитывает новые конфликты и войны и подрывает стабильность в регионах.
The establishment of concrete and practical confidence-building measures is very useful in easing regional tensions, as they are a powerful instrument in generating mutual trust through dialogue and in promoting security through cooperation. Осуществление конкретных практических мер укрепления доверия весьма способствует ослаблению напряженности в регионах, так как эти меры являются действенным инструментом создания атмосферы взаимного доверия на основе диалога и содействия обеспечению безопасности на основе сотрудничества.
In recent years, in the context of the international community's cooperative efforts to address regional hotspots, answers have been proposed for addressing impunity and achieving international judicial fairness. В последние годы, в контексте общих усилий международного сообщества по ликвидации «горячих точек» в регионах, были предложены пути решения проблемы безнаказанности и достижения справедливости в сфере международного правосудия.
It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами.
Overall the resource mobilization strategy would be driven by clearly articulated principles, but at the field level the specifics of the strategy were likely to vary from country to country, reflecting different country and regional circumstances. Предполагалось, что в целом стратегия мобилизации ресурсов будет основана на четко прописанных принципах, но на местном уровне специфические особенности стратегии скорее всего будут варьироваться от страны к стране с учетом условий в разных странах и регионах.
The fourth proposal is to think about the contributions that the United Nations and the Member States can make to the development of the capacities of regional organizations to address threats in their respective regions. Четвертое предложение состоит в том, что следует подумать о том, какой вклад могут внести Организация Объединенных Наций и е государства-члены в развитие потенциала региональных организаций по устранению угроз в их соответствующих регионах.
Together with the other regional commissions, the UN/ECE is exploring the possibilities of a more active policy with regard to the introduction and implementation of trade facilitation techniques and electronic commerce in the different regions. Совместно с другими региональными комиссиями ЕЭК ООН изучает возможности активизации политики в области внедрения и осуществления в различных регионах методов упрощения процедур торговли и электронной торговли.
Other regional efforts, in the form of networking and information-sharing, have been promoted in places like Asia, where members exchange gender information and experience in the IUCN Gender and Environment in Asia newsletter. На региональном уровне осуществляются также усилия по созданию сетей и обмену информацией в таких регионах, как Азия, где участники обмениваются информацией и опытом через пресс-бюллетень МСОП «Гендерные вопросы и окружающая среда в Азии».
In this respect, UNHCR has sought to suggest ways to develop a comprehensive framework for improving national asylum systems in destination States, establish cooperative, regional processing systems among destination States, and improve access to durable solutions in regions of origin. В этих условиях УВКБ стремилось предложить пути разработки всеобъемлющих основ совершенствования национальных систем предоставления убежища в государствах назначения, создания на началах сотрудничества региональных обрабатывающих систем с участием государств назначения и содействия скорейшему нахождению долговременных решений в регионах происхождения.
The EU therefore favours the principle of introducing similar concepts into other areas of the world, especially areas of tension, and of adapting them to specific local or regional situations. Поэтому ЕС благоприятствует внедрению подобных же концепций в других регионах планеты, особенно в районах напряженности, и их применению в отношении конкретных местных и региональных ситуаций.
While the founding resolutions may have rightly emphasized the principle of national ownership, the fact remains that these founding resolutions also acknowledge the need for the Peacebuilding Commission to work closely with regional organizations, as many conflicts have triggered instability in neighbouring States and regions. Хотя в учреждающих резолюциях, возможно, правильно подчеркивался принцип национальной ответственности, фактом остается то, что в этих же резолюциях также признается необходимость работы Комиссии по миростроительству в тесном контакте с региональными организациями, поскольку многие конфликты вызывают нестабильность в соседних государствах и регионах.
The United Republic of Tanzania believed that good neighbourliness was essential for the promotion and maintenance of peace and security in the region, and that regional integration was fundamental for achieving rapid and sustainable economic development in the different subregions. Объединенная Республика Танзания считает, что атмосфера добрососедства играет важнейшую роль в поддержании мира и безопасности в регионах и что региональная интеграция является главным фактором ускорения темпов экономического развития и достижения целей устойчивого роста на субрегиональном уровне.
Further, in view of growing realization of the dynamic effect of trade facilitation on competitiveness and market integration, the regional commissions are taking a more proactive role in promoting trade facilitation measures in their respective regions. Кроме того, учитывая растущее понимание динамического воздействия поощрения торговли на конкурентоспособность и интеграцию рынков, региональные комиссии играют более активную роль в поощрении мер содействия развитию торговли в своих соответствующих регионах.
There has always been good cooperation among the regional commissions in the field of statistics and interregional cooperation across the United Nations regions has gained increasing attention in connection with the Millennium Development Goals. Сотрудничество между региональными комиссиями в области статистики всегда было стабильным, а внимание к межрегиональному сотрудничеству во всех регионах Организации Объединенных Наций еще более усилилось в связи с принятием Декларации тысячелетия, в которой были сформулированы цели в области развития.
Each of the other regional commissions has launched projects and activities to respond to the need to make gender indicators available for policy-making in their respective regions and many of these projects have been posted on their web sites. Все остальные региональные комиссии приступили к осуществлению проектов и мероприятий, связанных с потребностью в наличии гендерных показателей для целей разработки политики в их соответствующих регионах, и данные о многих из этих проектов размещены на их веб-сайтах.