Since 1991, there had been four DPI/UNESCO-sponsored regional seminars for the promotion of independent and pluralistic media. |
С 1991 года в различных регионах мира состоялось четыре региональных семинара ДОИ/ЮНЕСКО, посвященных вопросам плюрализма и независимости средств массовой информации. |
(b) Substantive servicing of the semi-annual meetings of regional civil society networks on emerging environmental issues in regions. |
Ь) Обеспечение основных услуг в ходе проводимых дважды в год совещаний в рамках региональных сетей гражданского общества по новым экологическим проблемам, возникающим в регионах. |
The accommodation of regional representation should not fuel tendencies towards hegemony and domination which are manifest in some regions. |
Нельзя допустить, чтобы утверждение принципа представленности по регионам привело к буйному росту тенденций в сторону установления гегемонии и господства, которые уже проявляются в некоторых регионах. |
This concrete example of a regional approach to stockpile destruction could also be applied in other regions, such as Africa and Asia. |
Этот конкретный пример регионального подхода к уничтожению запасов может также применяться и в других регионах, таких, как Африка и Азия. Высокую оценку получила роль Landmine Monitor МКЗНМ в освещении глобального процесса уничтожения запасов и содействии повышению транспарентности по этой проблеме. |
The CRRF played an integral role in facilitating and coordinating regional meetings between the Special Rapporteur and the Canadian civil society from across the country. |
КФРО выступил в качестве организатора и координатора встреч Специального докладчика с представителями гражданского общества в различных регионах страны. |
OHCHR is encouraged to engage in capacity-building and technical assistance activities, in particular, through its regional and field presences. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) рекомендуется участвовать в мероприятиях по созданию потенциала и оказанию технической помощи, в частности на основе своего присутствия в регионах и на местах. |
In addition, the training programme comprises training for local instructors, thereby building regional capacity for replication and cost-effective upscaling. |
Программа учебных мероприятий включает также подготовку инструкторов на местах, что позволяет создать в регионах потенциал для воспроизведения имеющегося опыта, в том числе в более широких масштабах, без излишних затрат. |
This phenomenon may occur within the country in regional terms or where a sector does not provide adequate employment opportunities. |
Оно может усугубляться масштабами конкретной страны и сказываться в более заметной степени в отдельных регионах мира. |
Membership fee is to be passed to one's Instructors, regional representatives or, if the mentioned are not presented, directly to the organization headquarters. |
Членские взносы передаются через своих инструкторов, представителей в регионах или, при отсутствии таких, непосредственно в штаб-квартиру организации. |
Public funds, which, for us, are administered by regional and municipal authorities, are audited by the federal courts of auditors there. |
Общественные фонды в наших регионах и муниципалитетах контролируются на уровне федеральных счетных палат. |
In all regional cases, geo-cultural proximity and affinity were important in influencing the direction of OFDI. |
Во всех регионах при определении направления ВПИИ важную роль играют соображения географической и культурной близости и исторических связей. |
The American military has a global reach, with bases around the world, and its regional commanders sometimes act like proconsuls. |
Американские военные базы расположены по всему миру, а командующие в регионах иногда ведут себя как проконсулы или губернаторы колоний. |
Military asymmetries will erode regional balance and perpetuate instability, in addition to marginalizing the overarching necessity of resolving outstanding disputes peacefully. |
И если чрезмерное накопление обычных вооружений, особенно в нестабильных регионах, будет по-прежнему оставаться бесконтрольным, то мир и стабильность будут по-прежнему недосягаемы. |
In addition, anti-trafficking groups were created in central and regional areas, recruited with proper personnel and sufficiently equipped. |
Помимо этого, группы по борьбе с торговлей людьми были созданы в центре и в регионах. |
The Ministry of Women's Rights has entered into discussions with regional authorities with a view to generalizing the "contraception pass", already adopted in 12 regions. |
Министерство по правам женщин провело консультации с регионами по вопросам повсеместного внедрения Паспорта контрацепции, который существует уже в 12 регионах. |
From February to June 2001, regional consultations on the social and cooperative economy were held in every region of France; over 4,000 people took part. |
С февраля по июнь 2000 года во всех регионах Франции проводились региональные консультации по развитию кооперативного и солидарного секторов экономики. |
Experts and NGO representatives from other regions should be invited and admitted to regional meetings that will be convened in preparation for the World Conference. |
Это позволит участникам воспользоваться опытом, накопленным в других регионах мира в отношении аналогичных проблем. |
To establish regional offices in those Regional Implementation Annexes that have asked for such structures to be established; |
Ь) учредить региональные отделения в тех регионах, охватываемых приложениями об осуществлении на региональном уровне, которые обратились с просьбой о создании таких структур; |
At the regional level, 2006 was marked by the signature by Governments of West and Central African States of a multilateral agreement and regional plan of action to fight trafficking in persons and build a wall against traffickers in both regions. |
На региональном уровне 2006 год ознаменован подписанием правительствами государств Западной и Центральной Африки многостороннего Соглашения и Регионального плана действий по борьбе с торговлей людьми и наказанию занимающихся такой торговлей лиц в обоих регионах. |
It is also recognized that the physical distance between the regional commissions and the majority of the country offices in their respective region is an obstacle that prevents the regional commissions from being actively involved in the participatory working process of CCA and UNDAF. |
Признается также, что физическая удаленность региональных комиссий от большинства отделений в странах в их соответствующих регионах является препятствием, мешающим региональным комиссиям активно участвовать в осуществлении ОСО и РПООНПР. |
In addition, the IYPE Board granted permission for the development of regional committees for the Year in specific regions where it would be more feasible to establish regional committees than national ones. |
Кроме того, Совет МГПЗ дал разрешение на учреждение региональных комитетов по проведению Года в конкретных регионах, где целесообразнее учредить региональные комитеты, чем национальные. |
Progress is currently more evident at international and some regional levels, such as the consolidation of the IATF/DR, the advocacy of international financial institutions and supporting efforts of some United Nations regional economic commissions. |
В настоящее время прогресс более заметен на международном уровне и в некоторых регионах, примером чему служат такие факты, как укрепление МУЦГ/УОБ, лоббистская деятельность международных финансовых учреждений и усилия по поддержке, предпринимаемые некоторыми региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций. |
The regional commissions are now preparing to organize appropriate regional and/or subregional meetings, with the involvement of other relevant stakeholders, to enable their respective member States to participate effectively in the second phase of WSIS, to be held in Tunis next year. |
Теперь региональные комиссии готовятся организовать соответствующие региональные и/или субрегиональные совещания с участием других заинтересованных сторон с целью помочь государствам-членам в их регионах принять эффективное участие во втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне ВСИС в следующем году в Тунисе. |
One region shows no regional increase in alkalinity despite substantial decreases in sulphate, but, curiously, ANC suggests a strong recovery in this region. |
В двух регионах отмечается тенденция, хотя и к незначительному, но повышению обеих переменных. |
The regional numbers are so anomalous that an international apiary summit has been convened at Garrison University to discuss the problem this week. |
Число в регионах столь аномально, что международный конгресс пасечников собирается в Университете Гаррисона ГРЕГСОН: "Заезжай в офис. |