Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
Given porous borders in many regions of tension around the world and the easy portability of small arms, effective disarmament programmes, including weapons collection and disposal, will often require a subregional or wider regional approach. С учетом прозрачности границ во многих регионах мира, где существует напряженность, и легкости переноса стрелкового оружия для эффективного осуществления программ разоружения, в том числе сбора оружия и его уничтожения, часто будет необходимо применение субрегионального или более широкого регионального подхода.
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения.
My delegation welcomes and supports the focus in the Secretary-General's report on the value of addressing the regional character of protecting civilians, together with the important aim of building capacity within regions to ensure the continued protection of civilians. Моя делегация приветствует и поддерживает тот факт, что доклад Генерального секретаря сфокусирован на важности рассмотрения регионального измерения вопроса о защите гражданского населения, а также на важной цели строительства потенциала в регионах для обеспечения постоянной защиты мирных граждан.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in the framework of the tenth anniversary, inter alia, takes stock of and reviews national family support policies and organizes regional consultation meetings in selected regions. В рамках подготовки к десятой годовщине Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры занимается, в частности, вопросами реализации имеющихся в резерве национальных программ поддержки семьи и проводит их обзор, а также организует региональные консультативные совещания в отдельных регионах.
The regulations pertaining to Act No. 28 establish a regional health model in the form of a set of principles, standards, rules, regimes, plans, programmes, intervention measures and instruments adopted by the autonomous regions. В Регламенте к Закону Nº 28 предусмотрено создание региональной модели здравоохранения с концептуальным осмыслением применяемых в автономных регионах свода принципов, норм, положений, режимов, планов, программ, мер и инструментов.
Such sales contribute to heightening threat perceptions, especially in volatile regions, and contribute to the escalation of the arms race - conventional and non-conventional - at the regional or subregional level. Такие продажи способствуют обострению восприятия предполагаемой угрозы, особенно в нестабильных регионах, и вносят свой вклад в эскалацию гонки вооружений - как обычных, так и оружия массового поражения - на региональном или субрегиональном уровне.
It has a network of 11 regional programme advisers, who work closely with NGOs, Governments and the Resident Coordinator system in their regions and convene United Nations inter-agency thematic groups to develop coordinated strategies among agencies and other donors. В его состав входит сеть из 11 консультантов по региональным программам, которые работают в тесном сотрудничестве с НПО, правительствами и системой координаторов-резидентов в своих регионах и созывают межучрежденческие тематические группы Организации Объединенных Наций в целях разработки скоординированных между учреждениями и другими донорами стратегий.
The analysis recommends the convening by the High Commissioner for Human Rights of workshops at the regional level involving United Nations partners active in the area. В обзоре Верховному комиссару по правам человек рекомендуется созывать на региональном уровне рабочие совещания с участием партнеров Организации Объединенных Наций, проводящих активную деятельность в соответствующих регионах.
We believe that regional organizations could play a bigger role in contributing to the maintenance of international peace and security in the pursuit of more acceptable and comprehensive solutions to conflicts in various regions. Считаем, что региональные организации могли бы играть более весомую роль в усилиях по содействию поддержанию международного мира и безопасности в стремлении отыскать более приемлемые и всеобъемлющие способы урегулирования конфликтов в различных регионах.
We would also like to underscore the importance of direct cooperation and experience-sharing between regional organizations in different regions of the world as regards best practices in dealing with global security threats and challenges. Мы хотели бы также подчеркнуть важность прямого сотрудничества и обмена опытом между региональными организациями в различных регионах мира в контексте передовой практики в решении проблем и задач в области глобальной безопасности.
The selected issues presented in the report are not intended to reflect any national, regional or global priority, and the examples of policies and programmes in different countries and regions are provided for illustrative purposes only. Перечень вопросов, затронутых в докладе, никоим образом не отражает национальных, региональных или глобальных приоритетов, а примеры политики и программ, осуществляемых в различных странах и регионах, носят чисто иллюстративный характер.
Decision 07-10: The Plenary took note of the reports of the regional rapporteurs and congratulated them on their work to further improve UN/CEFACT outreach in the Asia-Pacific and African regions. Решение 07-10: Пленарная сессия приняла к сведению доклады региональных докладчиков и поблагодарила их за проделанную ими работу в целях дальнейшего расширения деятельности СЕФАКТ ООН в Азиатско-Тихоокеанском и Африканском регионах.
Where regional seas programmes do not exist or are not functioning adequately, the experts called upon the Executive Director to assist Governments in those regions to participate in the preparatory process for the intergovernmental review meeting. Там, где нет программ по региональным морям или они осуществляются не так, как надо, эксперты призвали Директора-исполнителя помогать правительствам в этих регионах принимать участие в процессе подготовки к межправительственному обзорному совещанию.
For example, experience gained in supporting the Forum of Ministers of the Environment in Latin America and the inter-agency technical committees serves as a model for establishing regional forums in other regions. Например, опыт оказания поддержки Форуму министров окружающей среды в Латинской Америки и межучрежденческим техническим комитетам используется в работе по созданию региональных форумов в других регионах.
It has also continued to pay close attention to regional approaches, although, because of financial constraints, it has not been able to establish outreaches in other regions along the lines of the arrangements that exist for Latin America and the Caribbean. Кроме того, он продолжает уделять самое пристальное внимание региональным подходам, хотя из-за нехватки финансовых средств ему не удалось создать отделения в других регионах по типу структур, существующих в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The experts recommended that data from other sources, including regional situation overviews, should be used on a regular basis in similar future assessments in order to complement official data reported by Member States and related analyses. Эксперты рекомендовали на регулярной основе использовать в будущем данные из других источников, в том числе обзоров положения в регионах, в рамках аналогичных оценок с целью подкрепления официальных данных, получаемых от государств-членов и в результате соответствующих аналитических обследований.
The international community should actively support efforts made by States of the regions concerned in establishing nuclear-weapon-free zones in the light of their own regional conditions and on the basis of independent coordination and voluntary agreement. Международное сообщество должно активно поддерживать усилия государств из соответствующих регионов по созданию зон, свободных от ядерного оружия, с учетом обстановки в их регионах и на основе независимой координации и добровольного согласия.
Illegal practice of abortion in Brazil precludes the existence of reliable statistics to support more precise and specific public policies targeting the different regional realities and age groups in which unwanted pregnancies are more prevalent. Нелегальная практика абортов в Бразилии делает невозможным получение надежных статистических данных для поддержки более целенаправленных и конкретных мер государственной политики в отношении различных существующих в регионах обычаев и возрастных групп, где в большей мере распространены нежелательные беременности.
We therefore believe that it is high time to review the Council's composition in order to allow new permanent members to be chosen from among the new economic Powers that have emerged since the Second World War, to be joined by developing country regional Powers. Поэтому мы считаем, что настало время пересмотреть членский состав Совета, с тем чтобы новые постоянные его члены были выбраны из числа новых экономических держав, появившихся после Второй мировой войны, к которым должны присоединиться развивающиеся страны, имеющие влияние в своих регионах.
This is particularly evident in regional initiatives that have emerged in recent years from Latin America, Europe, the Economic Community of West African States moratorium and other efforts now under way in these regions and elsewhere. Это особенно заметно проявляется в региональных инициативах, принятых в последние годы в Латинской Америке, Европе; моратории, введенном Экономическим сообществом западноафриканских государств, и других усилиях, предпринимаемых в этих и иных регионах.
It should be remembered that, although the problem of small arms was global in nature, it manifested itself differently from region to region and therefore called for solutions adapted to regional circumstances. Следует отметить, что, хотя проблема стрелкового оружия носит международный характер, в различных регионах она проявляется по-разному, что делает необходимым поиски решений, которые корректируются с учетом региональных условий.
UNEP is preparing regional data portals in developing regions to provide improved access to detailed environmental data in support of integrated environmental assessment and reporting activities in the regions. ЮНЕП готовит региональные порталы данных в развивающихся регионах с целью улучшения доступа к подробным экологическим данным в поддержку деятельности по комплексной экологической оценке и освещению в регионах.
It was acknowledged that, in some regions, the biennial reports questionnaire had provided the only source of regional data on responses by Member States to counter the world drug problem. Было признано, что в некоторых регионах вопросник к докладам за двухгодичный период является единственным источником региональных данных, которые основываются на ответах государств-членов и которые могут быть использованы для борьбы с мировой проблемой наркотиков.
More intensive, long-term training in matters relating to the justice system and capacity-building in the above-mentioned States and regions will be delivered through specific projects at the national or regional level. В рамках специальных проектов на национальном или региональном уровне в выше-упомянутых государствах и регионах будет прово-диться более интенсивная и более продолжительная подготовка кадров по вопросам, связанным с сис-темой правосудия и наращиванием потенциала.
The results of that review should be included in the report on regional cooperation in the economic, social and related fields. Это позволит получить общее представление о роли межправительственных органов в различных регионах и будет способствовать обмену передовым опытом между всеми региональными комиссиями.