The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. |
В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм. |
Three field-based regional advisers will be servicing most needs in the Commonwealth of Independent States and in the regions of Latin America and of southern and east Africa. |
Три работающие на местах региональных консультанта будут предоставлять свои услуги для удовлетворения большинства потребностей в Содружестве независимых государств и в таких регионах, как Латинская Америка, Южная и Восточная Азия. |
It was suggested that, if regional initiatives were to be covered in paragraph 58, then all regions should be included. |
Было высказано мнение о том, что если в пункте 58 будет затрагиваться вопрос о региональных инициативах, то следует упомянуть о всех регионах. |
The United Nations has also collaborated actively with the regional development banks, particularly in regard to the financial crises in East Asia and elsewhere. |
Организация Объединенных Наций поддерживала также активное взаимодействие с региональными банками развития, особенно в вопросах, касающихся финансовых кризисов в Восточной Азии и в других регионах. |
Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. |
Управление Верховного комиссара успешно осуществляет конструктивное сотрудничество в других регионах, в том числе в рамках региональных механизмов по правам человека. |
But where else can regional seminars on decolonization be held, except, in the specific regions of which the Non-Self-Governing Territories are integral parts. |
Но где еще можно проводить семинары по деколонизации, как не в особых регионах, неотъемлемой частью которых являются несамоуправляющиеся территории. |
Both regions are planning to hold similar conferences late in 1998 to review progress towards the end-decade goals and to prepare national and regional agendas for children beyond 2000. |
В обоих регионах планируется провести аналогичные конференции в конце 1998 года для рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия и подготовки национальных и региональных программ действий в интересах детей на период после 2000 года. |
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. |
Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений. |
The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. |
Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах. |
The regional commissions can also provide a forum in which countries in their regions and the international organizations can come together and coordinate their activities. |
Региональные комиссии могут также служить форумом, в рамках которого страны в своих регионах и международные организации могут объединить усилия и координировать свою деятельность. |
While the overall registered voters' turnout was healthy, particularly in the north and south, there were significant regional variations. |
Хотя общая явка зарегистрированных избирателей была неплохой, особенно на севере и на юге, в разных регионах она существенно различалась. |
While its basic structure and contents are maintained, it is planned that future issues of the Review will also cover specific regional developments in more detail. |
Планируется, что при сохранении основной структуры и содержания Обзора в его будущих выпусках более подробно будут рассматриваться и конкретные изменения в регионах. |
The Comprehensive Multidisciplinary Outline recommends that regional organizations make comparative studies of drug abuse patterns in their region and that they establish training programmes for people engaged in epidemiological surveys. |
Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане содержится рекомендация региональным организациям проводить сравнительные исследования характерных особенностей злоупотребления наркотиками в регионах и создавать учебные программы для лиц, занимающихся проведением эпидемиологических обследований. |
Additionally, UNFPA funds regional projects with ECE, ECLAC and ESCAP to improve the interchange of data on international migration in those regions. |
Кроме того, вместе с ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКАТО ЮНФПА финансирует региональные проекты, направленные на улучшение работы по обмену данными о международной миграции в этих регионах. |
One positive development of this Decade has been the convening of a series of regional seminars, alternating between the Caribbean and Pacific. |
Одним из позитивных событий нынешнего Десятилетия явилась организация серии региональных семинаров, которые поочередно проводились в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
Countries state that the National Forest Programme Facility aims to foster South-South cooperation and that regional intersessional activities are necessary given the differing conditions among regions. |
Страны отмечают, что Фонд для национальных программ в области лесоводства призван способствовать укреплению сотрудничества Юг-Юг и что межсессионная деятельность на региональном уровне необходима из-за того, что в разных регионах существуют разные условия. |
In cooperation with the regional commissions, the United Nations Statistics Division has organized training workshops in Latin America and the Caribbean and Western Asia. |
В сотрудничестве с региональными комиссиями Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел учебные практикумы в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии. |
The SRFs had been introduced to country offices during early March through a series of regional workshops and UNDP was now fully mobilized in all regions. |
РСР были внедрены в страновых отделениях в начале марта благодаря серии региональных семинаров, и ПРООН в настоящее время полностью мобилизует свои ресурсы во всех регионах. |
To decentralize its assistance and to provide a more direct support to small countries, UPU has created posts of regional advisers in the Asia/Pacific and the Caribbean. |
Для того чтобы децентрализовать свою помощь и обеспечить более непосредственную поддержку малым странам ВПС учредил посты региональных советников в азиатско-тихоокеанском и карибском регионах. |
In other regions, such as the Commonwealth of Independent States and the countries of Central and South-West Asia, her Office had adopted a comprehensive regional approach. |
В других регионах, например в Содружестве Независимых Государств и в странах Центральной и Юго-Восточной Азии, Управление применяет региональный и глобальный подход. |
This situation has prompted our country to work actively in the international arena in areas afflicted by natural disasters, regional conflicts or other emergencies. |
Эта ситуация побудила нашу страну к активной деятельности на международной арене в регионах, затронутых стихийными бедствиями, региональными конфликтами и другими чрезвычайными ситуациями. |
Nevertheless, I would like to express our concern at the reports of regional experts that there are still severe threats to fragile democracies in specific regions. |
Тем не менее мы хотели бы выразить нашу озабоченность в связи с сообщениями, поступающими от региональных экспертов по поводу того, что в отдельных регионах все еще сохраняется серьезная угроза для хрупких демократий. |
It is essential that the specific measures adopted to address regional security should be tailored to address the particular dynamics of specific regions. |
Важно адаптировать конкретные меры, принятые для решения проблем региональной безопасности, к решению проблем, связанных с динамикой развития событий в конкретных регионах. |
We also support all unilateral, regional and multilateral efforts that contribute to relieving the untold human suffering created by this weapon in so many regions of the world. |
Мы также поддерживаем все односторонние, региональные и многосторонние усилия, способствующие облегчению невыразимых человеческих страданий, порождаемых применением этого оружия во многих регионах мира. |
Current instances of regional mediation have enabled us to settle potential conflicts in the region in a timely manner, while enabling the United Nations to devote its efforts to mediation in other regions. |
Нынешняя практика регионального посредничества позволяет нам своевременно урегулировать потенциальные конфликты в регионе, одновременно позволяя Организации Объединенных Наций направлять свои усилия на посредничество в других регионах. |