Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм.
Three field-based regional advisers will be servicing most needs in the Commonwealth of Independent States and in the regions of Latin America and of southern and east Africa. Три работающие на местах региональных консультанта будут предоставлять свои услуги для удовлетворения большинства потребностей в Содружестве независимых государств и в таких регионах, как Латинская Америка, Южная и Восточная Азия.
It was suggested that, if regional initiatives were to be covered in paragraph 58, then all regions should be included. Было высказано мнение о том, что если в пункте 58 будет затрагиваться вопрос о региональных инициативах, то следует упомянуть о всех регионах.
The United Nations has also collaborated actively with the regional development banks, particularly in regard to the financial crises in East Asia and elsewhere. Организация Объединенных Наций поддерживала также активное взаимодействие с региональными банками развития, особенно в вопросах, касающихся финансовых кризисов в Восточной Азии и в других регионах.
Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. Управление Верховного комиссара успешно осуществляет конструктивное сотрудничество в других регионах, в том числе в рамках региональных механизмов по правам человека.
But where else can regional seminars on decolonization be held, except, in the specific regions of which the Non-Self-Governing Territories are integral parts. Но где еще можно проводить семинары по деколонизации, как не в особых регионах, неотъемлемой частью которых являются несамоуправляющиеся территории.
Both regions are planning to hold similar conferences late in 1998 to review progress towards the end-decade goals and to prepare national and regional agendas for children beyond 2000. В обоих регионах планируется провести аналогичные конференции в конце 1998 года для рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия и подготовки национальных и региональных программ действий в интересах детей на период после 2000 года.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений.
The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах.
The regional commissions can also provide a forum in which countries in their regions and the international organizations can come together and coordinate their activities. Региональные комиссии могут также служить форумом, в рамках которого страны в своих регионах и международные организации могут объединить усилия и координировать свою деятельность.
While the overall registered voters' turnout was healthy, particularly in the north and south, there were significant regional variations. Хотя общая явка зарегистрированных избирателей была неплохой, особенно на севере и на юге, в разных регионах она существенно различалась.
While its basic structure and contents are maintained, it is planned that future issues of the Review will also cover specific regional developments in more detail. Планируется, что при сохранении основной структуры и содержания Обзора в его будущих выпусках более подробно будут рассматриваться и конкретные изменения в регионах.
The Comprehensive Multidisciplinary Outline recommends that regional organizations make comparative studies of drug abuse patterns in their region and that they establish training programmes for people engaged in epidemiological surveys. Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане содержится рекомендация региональным организациям проводить сравнительные исследования характерных особенностей злоупотребления наркотиками в регионах и создавать учебные программы для лиц, занимающихся проведением эпидемиологических обследований.
Additionally, UNFPA funds regional projects with ECE, ECLAC and ESCAP to improve the interchange of data on international migration in those regions. Кроме того, вместе с ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКАТО ЮНФПА финансирует региональные проекты, направленные на улучшение работы по обмену данными о международной миграции в этих регионах.
One positive development of this Decade has been the convening of a series of regional seminars, alternating between the Caribbean and Pacific. Одним из позитивных событий нынешнего Десятилетия явилась организация серии региональных семинаров, которые поочередно проводились в Карибском и Тихоокеанском регионах.
Countries state that the National Forest Programme Facility aims to foster South-South cooperation and that regional intersessional activities are necessary given the differing conditions among regions. Страны отмечают, что Фонд для национальных программ в области лесоводства призван способствовать укреплению сотрудничества Юг-Юг и что межсессионная деятельность на региональном уровне необходима из-за того, что в разных регионах существуют разные условия.
In cooperation with the regional commissions, the United Nations Statistics Division has organized training workshops in Latin America and the Caribbean and Western Asia. В сотрудничестве с региональными комиссиями Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел учебные практикумы в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии.
The SRFs had been introduced to country offices during early March through a series of regional workshops and UNDP was now fully mobilized in all regions. РСР были внедрены в страновых отделениях в начале марта благодаря серии региональных семинаров, и ПРООН в настоящее время полностью мобилизует свои ресурсы во всех регионах.
To decentralize its assistance and to provide a more direct support to small countries, UPU has created posts of regional advisers in the Asia/Pacific and the Caribbean. Для того чтобы децентрализовать свою помощь и обеспечить более непосредственную поддержку малым странам ВПС учредил посты региональных советников в азиатско-тихоокеанском и карибском регионах.
In other regions, such as the Commonwealth of Independent States and the countries of Central and South-West Asia, her Office had adopted a comprehensive regional approach. В других регионах, например в Содружестве Независимых Государств и в странах Центральной и Юго-Восточной Азии, Управление применяет региональный и глобальный подход.
This situation has prompted our country to work actively in the international arena in areas afflicted by natural disasters, regional conflicts or other emergencies. Эта ситуация побудила нашу страну к активной деятельности на международной арене в регионах, затронутых стихийными бедствиями, региональными конфликтами и другими чрезвычайными ситуациями.
Nevertheless, I would like to express our concern at the reports of regional experts that there are still severe threats to fragile democracies in specific regions. Тем не менее мы хотели бы выразить нашу озабоченность в связи с сообщениями, поступающими от региональных экспертов по поводу того, что в отдельных регионах все еще сохраняется серьезная угроза для хрупких демократий.
It is essential that the specific measures adopted to address regional security should be tailored to address the particular dynamics of specific regions. Важно адаптировать конкретные меры, принятые для решения проблем региональной безопасности, к решению проблем, связанных с динамикой развития событий в конкретных регионах.
We also support all unilateral, regional and multilateral efforts that contribute to relieving the untold human suffering created by this weapon in so many regions of the world. Мы также поддерживаем все односторонние, региональные и многосторонние усилия, способствующие облегчению невыразимых человеческих страданий, порождаемых применением этого оружия во многих регионах мира.
Current instances of regional mediation have enabled us to settle potential conflicts in the region in a timely manner, while enabling the United Nations to devote its efforts to mediation in other regions. Нынешняя практика регионального посредничества позволяет нам своевременно урегулировать потенциальные конфликты в регионе, одновременно позволяя Организации Объединенных Наций направлять свои усилия на посредничество в других регионах.