Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
As a result, it is vital for the Council to turn to regional organizations to settle issues in their respective regions and to deal with items that are on the agenda of the Security Council. Поэтому Совету жизненно необходимо привлекать региональные организации к урегулированию возникающих в их соответствующих регионах проблем и к решению стоящих на повестке дня Совета Безопасности вопросов.
The regional analysis in this area shows improving trends, particularly in four regions, where levels reported in the baseline period of 1998-2000 were markedly lower than those indicated in 2004-2006. Анализ данных по регионам свидетельствует о наличии тенденций к улучшению положения дел, особенно в четырех регионах, по которым данные за исходный период 1998-2000 годов были заметно хуже, нежели за 2004-2006 годы.
In this connection, and in more general terms, it was observed that the regional commissions were important instruments entrusted with tasks related to development in their respective regions. В этой связи в целом было отмечено, что региональные комиссии являются важными инструментами, на которые возложены задачи, связанные с развитием в их соответствующих регионах.
The Global Programme will be strengthened in order to support more effectively the Office's growing portfolio of country and regional programmes in key regions where injecting drug use is a major problem. Глобальная программа будет усилена для обеспечения более эффективной поддержки в отношении расширяющегося портфеля страновых и региональных программ Управления в ключевых регионах, в которых потребление наркотиков путем инъекций представляет собой серьезную проблему.
It examines how development ideas were created, developed, questioned and implemented within the world's main regions, as seen through the lens of the United Nations regional commissions. В ней рассматривается, каким образом возникают, развиваются, ставятся под сомнение и реализуются идеи по вопросам развития в основных регионах мира через призму видения региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
As regional situations evolve in Europe, consultation and coordination on the development of integrated strategies and action plans are increasingly taking place between the two bodies, together with other relevant partners. По мере изменения ситуации в различных регионах Европы между этими двумя органами активизируются консультации и координация действий по разработке комплексных стратегий и планов действий с участием других соответствующих партнеров.
The Ministry of Gender, Labour and Social Development has conducted regional awareness sessions on the provisions of CEDAW in addition to disseminating the National Action Plan on CEDAW. Министерство гендерных проблем, труда и социального развития, помимо доведения до сведения регионов положений Национального плана действий по выполнению КЛДОЖ, осуществляет в регионах просветительскую деятельность, распространяя сведения о положениях КЛДОЖ.
During the reporting period UNHCR took initiatives in collaboration with governments and international, regional and national partners in several regions to highlight the refugee protection dimension of mixed migratory movements. За отчетный период УВКБ в сотрудничестве с правительствами и международными, региональными и национальными партнерами в нескольких регионах осуществляло инициативы по привлечению внимания к проблеме защиты беженцев в рамках смешанных миграционных потоков.
The advisory services of the Department of Economic and Social Affairs are carried out in all regions, in close coordination with other United Nations system activities at the country and regional levels. Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывает консультационные услуги во всех регионах в тесной координации с другими органами системы Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях.
It is important to point out that, if the global assessment is to build on existing regional assessments, as contemplated, significant shortcomings in several regions will have to be addressed in the arrangements for monitoring, data collection, data interpretation and reporting. Важно отметить, что для того, чтобы глобальная оценка могла базироваться на существующих региональных оценках, как это предусмотрено, необходимо устранить серьезные недостатки в нескольких регионах, в том что касается вопросов контроля, сбора данных и их толкования, а также отчетности.
The principles and measures relating to the teaching of regional languages and culture, from nursery school to lycée, in the regions where they are in use, were reaffirmed by a circular of 7 April 1995. Принципы и механизм преподавания региональных языков и культур - с подготовительных классов до лицея - в регионах их распространения были закреплены в постановлении от 7 апреля 1995 года.
Four regional exercises would feed into the project on capacity-building and institutional development for equalization of opportunities for persons with disabilities, which would thus be implemented across various regions, including Latin America. Четыре региональных мероприятия будут включены в проект по созданию потенциала и развитию институциональной базы в целях обеспечения равных условий для инвалидов, которые, таким образом, будут осуществляться в различных регионах, включая Латинскую Америку.
In practice, the arbitrary norms of the Missile Technology Control Regime, with their narrow focus, have eroded rather than enhanced regional security in certain regions, including South Asia. На практике произвольные нормы Режима нераспространения ракетной технологии с их узкой сферой применения не только не укрепляют региональную безопасность в отдельных регионах, включая Южную Азию, но и ослабляют ее.
The Department is made up of the regional Bureaux; and the South-Eastern Europe Operation) which supervise UNHCR operations in the regions; the Division of Operational Support; the Evaluation and Policy Analysis Unit; and the newly restructured Emergency Response Service. В состав Департамента входят региональные бюро; а также Операция в Юго-Восточной Европе), которые осуществляют общее руководство операциями УВКБ в регионах; Отдел оперативной поддержки; Группа по оценке и анализу политики; и реорганизованная Служба реагирования на чрезвычайные ситуации.
Fact-finding missions for new cleaner production centres have been undertaken for Tunisia and Indonesia. UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. В порядке подготовки к созданию новых центров проведены ознакомительные поездки в Индонезию и Тунис. ЮНИДО также продолжает работу по укреплению региональных связей для расширения взаимодействия между НЦЧП и другими центрами в отдельных регионах.
The Forum will also examine, how regional cooperation can speed up the economic recovery and accelerate development in Central Asia. (g) UNECE Project on Development of Sustainable Biomass Trade and Export Opportunities for Selected Regions of the Russian Federation. Кроме того, участники Форума рассмотрят вопрос о том, каким образом региональное сотрудничество способно ускорить экономический подъем и развитие в Центральной Азии. g) Проект ЕЭК ООН по созданию возможностей для устойчивого развития торговли биомассой и ее экспорта в отдельных регионах Российской Федерации.
For the time being, Africa should remain the special focus of the Security Council, the entire United Nations system and the regional organizations, but frozen conflicts in other regions should not be underestimated either. В настоящее время Совет Безопасности, вся система Организации Объединенных Наций и региональные организации должны уделить особое внимание Африке, хотя необходимо и далее держать в поле зрения тлеющие очаги конфликта в других регионах.
We are also undertaking focused efforts through seminars and an intensive arms control dialogue with third countries to foster regional arms control approaches in other regions of the world. Путем проведения семинаров и активного диалога по вопросам контроля над вооружениями с третьими странами мы также предпринимаем целенаправленные усилия в целях укрепления региональных механизмов контроля над вооружениями в других регионах мира.
That Declaration emphasized that regional organizations can usefully complement the work of the United Nations in the maintenance of international peace and security, especially in providing confidence-building measures in their specific regions. В этой Декларации подчеркивалось, что региональные организации могут с пользой для дела дополнять работу Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности, особенно в обеспечении мер по укреплению доверия в своих соответствующих регионах.
An attempt will be made to set up a database for each region; this will require cooperation with specialized regional institutions capable of contributing to the establishment of a database. Речь идет о создании базы данных о регионах и налаживании в этой связи сотрудничества со специализированными региональными учреждениями, которые могли бы содействовать ее созданию.
On recommendation 6, we, too, are a very strong supporter of regional countries' taking responsibility for seeking to find solutions to conflict in their own regions and for consultation with the United Nations on relevant security issues. В связи с рекомендацией 6 мы также решительно поддерживаем идею о том, чтобы региональные страны принимали на себя ответственность за нахождение средств урегулирования конфликта в своих регионах и проводили консультации с Организацией Объединенных Наций по соответствующим вопросам в области безопасности.
Its main function is to prepare for, and support, the development of high-quality programme interventions at regional and country level that fully address the different drug control scenarios and needs in the African regions. Ее основная функция заключается в организации и обеспечении разработки эффективных программных мероприятий на региональном и страновом уровнях, которые полностью охватывают различные варианты контроля над наркотиками и потребности в регионах Африки.
I think the Security Council could play a very important role by reinforcing the capacity of regional organizations and, then, sharing their good practices and building on that in other regions. Полагаю, что Совет Безопасности мог бы сыграть очень важную роль в укреплении потенциала региональных организаций, а затем в обмене положительным опытом и в его развитии в других регионах.
With respect to building stronger connections between the commissions and other bodies in their respective regions, the Executive Secretaries were all in agreement that significant progress had been achieved, although more needed to be done towards strengthening collaboration in support of regional priorities. Что касается укрепления взаимосвязей между комиссиями и другими органами в их соответствующих регионах, то все исполнительные секретари согласились с тем, что был достигнут значительный прогресс, хотя и необходимо продолжать работу по расширению сотрудничества в выполнении региональных приоритетных задач.
Uruguay, like many other countries in other regions of the world, is experiencing an economic and financial crisis that was completely unavoidable as a result of the severe impact of regional, extra-regional and external factors. Уругвай, как и многие другие страны в других регионах мира, переживает экономический и финансовый кризис, который был абсолютно неизбежен и является результатом серьезного воздействия региональных, эксрегиональных и внешних факторов.