(e) Encourage plans for workshops in the regions of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-east Europe to promote regional communication and participation in the work of the Convention; |
е) рекомендовать подготавливать планы для рабочих совещаний в регионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы для содействия региональной коммуникации и участию в работе по Конвенции; |
Invites States in areas where regional arrangements in the field of human rights do not yet exist to consider concluding agreements with a view to the establishment within their respective regions of suitable regional machinery for the promotion and protection of human rights; |
призывает государства в тех районах, где еще не осуществляются региональные мероприятия в области прав человека, рассмотреть возможность заключения соглашений в целях создания в их соответствующих регионах подходящих региональных механизмов для поощрения и защиты прав человека; |
Recognizes the role of the regional organizations, structures and strategies in combating terrorism, and encourages them to consider using best practices developed by other regions in their fight against terrorism, as appropriate, taking into account their specific regional and national circumstances; |
признает роль региональных организаций, структур и стратегий в борьбе с терроризмом и призывает их изучить возможность использования передовых практических методов, разработанных в других регионах, в их борьбе против терроризма, когда это целесообразно, учитывая конкретные обстоятельства регионов и стран; |
(e) To request the regional commissions to facilitate the review and appraisal process in their regions, provide assistance to Member States, upon request, in the organization of their national review and appraisal and organize regional review meetings; |
ё) просить региональные комиссии организовать процесс обзора и оценки в своих регионах, оказывать государствам-членам по запросу помощь в организации национального процесса обзора и оценки и провести региональные обзорные совещания; |
Consider establishing a regional human rights mechanism (as they exist in other regions) and a regional mechanism for the protection of the rights of minorities (as exists in Europe). |
рассмотреть возможность создания регионального механизма для защиты прав человека (аналогичного тем, которые уже существуют в других регионах) и регионального механизма для защиты прав меньшинств (аналогичного тому, который уже существует в Европе). |
The Working Party will also explore the interests of the regional commissions of the United Nations and other regional groupings, beginning with Africa and Asia, in developing projects in their regions; |
Рабочая группа будет также выяснять, какие региональные комиссии Организации Объединенных Наций и другие региональные группировки прежде всего в Африке и Азии, заинтересованы в осуществлении проектов в своих регионах; |
(p) Recommends that a limited number of regional "focal centres", with the responsibility to facilitate coordinated activities in the regions covering both chemicals and waste management, be selected from among the existing regional centres of the Basel and Stockholm Conventions. |
р) рекомендует, чтобы из числа имеющихся региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций было отобрано ограниченное число региональных "выделенных центров", на которые будет возложена задача по оказанию содействия скоординированным мероприятиям в регионах, охватывающим вопросы регулирования как химических веществ, так и отходов. |
The Regional Coordinating Units (RCUs) in the various regions continue to provide technical advice on alignment of the SRAPs through, inter alia, working with the regional committees where they are established, and offering technical assistance on the revision and alignment of specific SRAPs. |
Продолжают предоставлять технические консультации по вопросам согласования СРПД в различных регионах региональные координирующие группы (РКГ), которые делают это, в частности, проводя работу с региональными комитетами там, где те учреждены, и предлагая техническую помощь по вопросам пересмотра и согласования конкретных СРПД. |
21.35 It is anticipated that 1,440 work-months of regional advisory services will be required in the biennium 2002-2003, the same level as required during the biennium 2000-2001. 21.36 Regional commissions carry out important information-gathering and socio-economic analysis functions in their respective regions. |
21.35 Предполагается, что в двухгодичном периоде 2002-2003 годов для оказания консультативных услуг на региональном уровне потребуется 1440 человеко-месяцев - столько же, сколько и в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. 21.36 Региональные комиссии выполняют в своих регионах важные функции по сбору информации и социально-экономическому анализу. |
Substantial funding ($14.5 million) has been allocated to the Foundation for Rural and Regional Renewal to help provide a viable social and economic future for regional, rural and remote communities. |
Крупные ассигнования (в размере 14,5 млн. долл.) были выделены Фонду обновления сельских и отдаленных районов в целях содействия созданию жизнеспособного социального и экономического потенциала в регионах, сельских и отдаленных общинах. |
The Technical Committee will be supported in the field by regional, departmental and local commissions made up, like the Technical Committee, of representatives of the decentralized offices of the sectoral ministerial departments, decentralized local communities, and civil society. |
Полномочия Технического комитета на местах передаются комитетам, учрежденным по примеру Технического комитета в регионах, провинциях и округах, представителям служб подразделений отраслевых министерств на местах, местных органов самоуправления и гражданского общества. |
The Foundation works at the national level in Argentina, at the regional level in Latin America, and in other regions around the world, including Asia and the Pacific, Africa, North America and Europe. |
Фонд действует как на национальном уровне - в Аргентине, так и на региональном - в государствах Латинской Америки и других регионах мира, включая страны Азии и Тихоокеанского региона, Африки, Северной Америки и Европы. |
(c) What is the potential for regional models on the mutual recognition of arrest warrants (e.g. the European arrest warrant) to be adopted in other regions? |
с) Какова потенциальная целесообразность введения региональных моделей взаимного признания ордеров на арест (таких, как европейский ордер на арест) в других регионах? |
The regional coordination mechanism aims to develop a shared vision on sustainable development in the regions and promote the joint implementation of sustainable development commitments and policies, including the Rio+20 outcome, by all United Nations entities active in the regions. |
Региональный координационный механизм имеет целью выработать общее видение устойчивого развития в регионах и содействовать совместному осуществлению обязательств и политики в области устойчивого развития, включая итоговый документ Рио+20, всеми действующими в регионе структурами Организации Объединенных Наций. |
(b) Facilitating UNIDO activities in the region and in the countries of coverage, inter alia, through maintaining an active presence of the Organization in selected countries and representing UNIDO at the regional and country levels. |
Ь) содействия деятельности ЮНИДО в охватываемых регионах и странах, в частности на основе обеспечения активного присутствия Организации в отдельных странах и представления ЮНИДО на региональном и страновом уровнях. |
Noting with appreciation the efforts that existing RCUs are making to assist, inter alia in elaborating programmes and networks in their respective regions with regard to the implementation of regional action programmes, |
с удовлетворением принимая к сведению усилия, прилагаемые существующими РКГ для оказания помощи, в частности в разработке программ и сетей в их соответствующих регионах в связи с осуществлением региональных программ действий, |
OP 3(c) To develop a working relationship with appropriate regional and intergovernmental organizations, particularly in the Caribbean and Pacific, by holding periodic consultations and exchanging information (OP. 3c) |
Налаживать рабочие отношения с соответствующими региональными и межправительственными организациями, особенно в Тихоокеанском и Карибском регионах, путем проведения периодических консультаций и обмена информацией (пункт З(с) постановляющей части) |
Complete the implementation of existing regional nuclear-weapon-free zones and work actively to establish zones free of WMDs in other regions, particularly and most urgently in the Middle East. |
завершить создание имеющихся региональных зон, свободных от ядерного оружия, и активно работать над созданием зон, свободных от ОМУ в других регионах, особенно и в первую очередь на Ближнем Востоке; |
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have played a path-breaking role in developing a distinct body of jurisprudence concerning the rights of indigenous peoples in the Americas, with an important normative effect in other regions. |
На региональном уровне Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека играют роль первопроходцев в деле разработки отдельного свода правовых норм, касающихся прав коренных народов в Северной и Южной Америке, который оказывает серьезное влияние в сфере нормотворческой деятельной в других регионах. |
It emerged from the presentations by the representatives of the other four regional Commissions that, with some exceptions, the road safety situation in their regions was a matter of extreme concern and could be characterized by numerous common denominators, such as, for example: |
Из выступлений представителей четырех других региональных комиссий стало ясно, что ситуация в связи с безопасностью дорожного движения в их регионах за некоторыми исключениями вызывает серьезную обеспокоенность и может быть охарактеризована при помощи ряда таких общих аспектов, как: |
The meeting participants proposed roles for the regional offices, including functioning as resource centres for the Convention and identifying needs for assistance in the regions and opportunities for linking the work of the Convention with relevant activities in the regions. |
Участники совещания выступили с предложениями, касающимися роли региональных отделений, включая выполнение ими функций информационных центров для Конвенции и выявление потребностей в помощи, имеющихся в регионах, и возможностей для увязывания работы в рамках Конвенции с соответствующими мероприятиями в регионах. |
Some conclusions can be drawn from the regional awareness-raising workshops, although the situation varies substantially among countries and regions, especially as regards the situation in developing countries and countries with economies in transition: |
По итогам проведения региональных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности можно сделать изложенные ниже отдельные выводы, при этом, однако, ситуация далеко неоднозначна в различных странах и регионах, особенно в том, что касается положения дел в развивающихся странах и странах с переходной экономикой: |
UNMIK decided in 2001, in order to improve efficiency and reduce costs, to consolidate all United Nations functions in the regions into United Nations regional compounds (United Nations logistical bases). |
В 2001 году МООНК в целях повышения эффективности и сокращения расходов приняла решение перевести все подразделения Организации Объединенных Наций в регионах в региональные комплексы Организации Объединенных Наций (базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций). |
Sarajevo Film Festival is the most prestige festival in Bosnia and Herzegovina encompassing the commercial film works, best movies and documentaries from the international film festivals, regional programmes with production from the region, video projects and children programmes with the latest movie hits. |
Сараевский кинофестиваль является наиболее престижным фестивалем в Боснии и Герцеговине, на котором демонстрируются коммерческие кинематографические работы, лучшие игровые и документальные фильмы, представленные на международных кинофестивалях, региональные программы, создаваемые в регионах, видеопроекты и детские программы, а также последние фильмы, пользующиеся наибольшей популярностью. |
At the regional level, significant reductions have been noted in regions such as the Metropolitan area (70 per cent), the north-west (approximately 60 per cent) and the north of the country (50 per cent). |
На региональном уровне следует отметить существенное снижение показателя в таких регионах, как столичный (70 процентов), северо-восточный (около 60 процентов) и на севере страны (50 процентов). |