UNFPA has played a convening role in promoting the Programme of Action through the adoption of global, regional and country programmes focused on key aspects, resulting in policies, programmes and services in all regions. |
ЮНФПА играет организующую роль в вопросах поощрения программы действий посредством принятия глобальных, региональных и страновых программ, ориентированных на ключевые аспекты, результатом которых является разработка стратегий и программ и обеспечение обслуживания во всех регионах. |
This collaboration materialized with the deployment of the Moroccan guard unit in the regions to provide security for the agencies' regional offices throughout the country and facilitated discussions of co-location with other agencies in the regions. |
Это сотрудничество реализовалось в контексте развертывания марокканского охранного подразделения в регионах для обеспечения безопасности региональных отделений учреждений по всей стране и способствовало обсуждению вопроса о размещении структур совместно с другими учреждениями в регионах. |
Swaziland organized climate change dialogues in two stages: as regional dialogues in the four geographical regions of the country and as a two-day national dialogue where different stakeholders shared views on possible measures to address climate change. |
В Свазиленде диалоги по проблематике изменения климата организованы в два этапа: в четырех географических регионах страны проводятся региональные диалоги, а также проводится двухнедельный национальный диалог, на котором различные заинтересованные круги обмениваются мнениями по поводу возможных мер борьбы с изменением климата. |
Regarding the regional priority-setting workshop outcomes, the summary highlights the achievements of the Strategic Approach commonly identified in the regions and draws out a set of 11 basic elements required for the sound management of chemicals that emerged from across the regions. |
З. Что касается результатов региональных семинаров по определению приоритетов, в резюме подчеркиваются достижения Стратегического подхода, совместно определенные в регионах, и выделяется комплекс в составе 11 основных элементов, необходимых для рационального регулирования химических веществ, составленный по результатам работы в различных регионах. |
Others in Africa, such as member States of the Southern African Development Community, and in Latin America, such as Chile, Colombia and Peru, have moved towards establishing regional cooperation mechanisms in handling anti-competitive practices in their respective regions. |
Другие страны Африки, например страны - члены Сообщества по вопросам развития Юга Африки, и Латинской Америки, такие как Колумбия, Перу и Чили, начали движение в направлении создания региональных механизмов сотрудничества для противодействия антиконкурентной практике в соответствующих регионах. |
From the regional perspective, poverty in the Mid-Western Region is high and the disparity between better off Regions in terms of poverty reduction like the Eastern Region and Kathmandu Valley shows a widening gap between the rich and the poor. |
В разбивке по регионам показатель бедности в Среднезападном регионе находится на высоком уровне, но и в более зажиточных регионах, таких как Восточный регион и долина Катманду, наблюдается углубление разрыва в доходах между богатыми и бедными. |
The study documents a significant degree of engagement of United Nations organizations at the regional level, including through more than 150 memorandums of understanding, agreements and other structures of collaboration with more than 30 organizations in all regions. |
В этом исследовании отмечается значительное взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в рамках более 150 различных меморандумов о взаимопонимании, соглашений и иных механизмов сотрудничества с более 30 организациями во всех регионах. |
The regional executive committees and the Minsk municipal executive committee have departments for religious and ethnic affairs that implement State policy on ethnic and religious groups at the local level and monitor compliance on the ground with the relevant legislation. |
В областных исполнительных комитетах и Минском городском исполнительном комитете действуют отделы по делам религий и национальностей, которые занимаются вопросами реализации этноконфессиональной политики государства в регионах и следят за соблюдением законодательства в данной сфере на местах. |
Regional centres may work together, especially in the areas of their comparative advantage within their regions, and may collaborate with FAO and UNEP regional offices in the implementation of the activities. |
Региональные центры могут работать вместе, особенно в области своих сравнительных преимуществ в своих регионах, и могут взаимодействовать в осуществлении деятельности с региональными центрами ФАО и ЮНЕП. |
The Informal Regional Network is now established in various parts of the world and regional coordinators have taken on functions for the following regions: Africa, Latin America and the Caribbean, Asia-Pacific, North America and Eastern Europe. |
Сейчас Неофициальная региональная сеть уже создана в различных районах мира и региональные координаторы выполняют свои функции в следующих регионах: Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азиатско-Тихоокеанский регион, Северная Америка и Восточная Европа. |
Centres for Tolerance (Centres for intercultural, inter-ethnic and interfaith dialogue) are being created in the framework of the Institute of Tolerance with the help of cultural and educational institutions (libraries and universities) at regional level and abroad. |
В рамках ИТ создаются Центры толерантности (Центров межкультурного, межнационального, межконфессионального диалога) на базе учреждений культуры (библиотеки) и образования (университеты) в регионах России и за рубежом. |
(a) Systematic application and consistent execution of gender mainstreaming across sectoral, regional and divisional activities, as part of the overall UNICEF focus on equity in development; |
а) систематический учет гендерной проблематики и его последовательное внедрение в рамках мероприятий в секторах, регионах и отделениях как часть усилий ЮНИСЕФ по концентрации внимания на обеспечении справедливости в процессе развития; |
(b) Inadequate office accommodation at both national and regional levels, for existing staff and others to be recruited in the near future; |
Ь) дефицит служебных помещений на национальном уровне и в регионах для работы штатных сотрудников и персонала, который будет набираться в ближайшем будущем; |
It also took note that the other regional commissions were at different stages of completing the gap analysis in their region, but that, once the analyses would be completed, the first interregional expert group meeting would be convened. |
Она также приняла к сведению, что прочие региональные комиссии находятся на различных этапах завершения анализа пробелов в их регионах и что после завершения этих анализов будет созвано первое совещание межрегиональной группы экспертов. |
In particular, the global implementation of the Convention will not be possible without additional partnerships with global organizations, other United Nations regional commissions and organizations working on water management in other regions. |
В частности, внедрение Конвенции на глобальном уровне не представляется возможным без дополнительного партнерства с организациями, работающими на глобальном уровне, другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и организациями, работающими по проблеме управления водными ресурсами в других регионах. |
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. |
В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области. |
The regional differences in the unmet need for treatment may reflect varying reporting systems, but they also demonstrate the wide disparities in the availability and accessibility of drug dependence treatment services in the different regions. |
Региональные различия в неудовлетворенных потребностях в лечении могут быть вызваны различиями в системах отчетности, хотя в то же самое время они также демонстрируют значительные различия в плане предложения и доступности наркологических услуг в различных регионах. |
It is also working on the establishment of a network of learning on migration and development in the post-2015 context for national and regional training centres in developing regions, with a view to institutionalizing learning programmes and buttressing the Forum's focal point system. |
Он также работает над созданием учебной сети по вопросам миграции и развития в период после 2015 года для национальных и региональных учебных центров в развивающихся регионах с целью институционализации учебных программ и поддержки системы координаторов Форума. |
Recognizing that a regional presence was important for raising awareness of the Commission's work and, in particular, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, other States had expressed their desire for similar centres in other regions. |
Признавая, что региональное присутствие имеет большое значение для распространения информации о работе Комиссии, и в частности для содействия принятию и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ, другие государства завили о своем желании создать аналогичные центры в своих регионах. |
The Working Group decided to hold regional forums to engage directly with stakeholders in the respective regions of the world in order to learn more about local implementation practices and challenges and reinforce the promotion of the Guiding Principles regionally. |
Рабочая группа приняла решение о проведении региональных форумов в целях налаживания взаимодействия с заинтересованными сторонами в соответствующих регионах мира, чтобы узнать больше о местной практике и вызовах в деле осуществления Руководящих принципов и усилить пропаганду Руководящих принципов на региональном уровне. |
The Commission acknowledges the important role played by regional conventions, instruments and initiatives and their follow-up mechanisms, in their respective regions and countries, in the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. |
Комиссия признает также важную роль, которую играют региональные конвенции, документы и инициативы и механизмы контроля за их осуществлением в соответствующих регионах и странах в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
UNODC should organize at least three regional and three national pre-ratification workshops in regions with low ratification levels and for countries interested in exploring the possibility of becoming a party to the Protocol. |
УНП ООН следует организовывать, по меньшей мере, три региональных и три национальных семинара-практикума до ратификации в регионах, в которых отмечается низкий уровень ратификации, и для стран, заинтересованных в изучении возможности стать участником Протокола. |
The editors were given contacts for the regional Roma Affairs Coordinators, local consultants of the Agency, as they can provide reporters with important information on the local situation of the Roma and the forms of social exclusion in the region. |
Редакторам была предоставлена контактная информация краевых координаторов по делам рома, консультантов Агентства на местах, поскольку они имеют возможность предоставлять в распоряжение репортеров важную информацию о положении рома на местах и формах социальной изоляции, существующих в тех или иных регионах. |
The federated approach to governance, with collaborators at the regional level - albeit with some inefficiencies at certain stages and in some regions - was a good solution. |
Применение «федеративного» подхода к управлению - с партнерами на региональном уровне - оказалось хорошим решением, несмотря на кое-какие недостатки на некоторых этапах и в некоторых регионах. |
Several countries that either have nuclear weapons or are trying to acquire them are in regions that suffer from serious instability or are subject to regional tensions, so there is still the potential for a new nuclear threat to emerge despite the end of the cold war. |
В регионах, которые страдают от серьезной нестабильности или подвержены региональным трениям, есть несколько стран, которые либо имеют ядерное оружие, либо пытаются его приобрести, так что еще есть потенциал возникновения новой ядерной угрозы, несмотря на окончание "холодной войны". |