Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
We need to explore ways of reducing the importance of nuclear arms in security policy through regional nuclear-weapon-free zones. Нам следует изучить пути снижения удельного веса ядерного оружия в политике безопасности путем создания в регионах зон, свободных от ядерного оружия.
In terms of regional perspective, West and Central Africa have seen under-five mortality rates fall by just 39 per cent since 1990, the lowest reduction among all regions. Если говорить о регионах, то в странах Западной и Центральной Африки смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась лишь на 39 процентов по сравнению с 1990 годом - это самый низкий показатель снижения смертности по всем регионам.
During 2009, the model was implemented at 14 regional centres, where initial and expanded workshops were held, providing training for 5,250 community and institutional educators. В 2009 году эта модель использовалась в 14 регионах; вначале проводились учебные семинары, а затем работу вели прошедшие обучение на этих курсах 5250 инструкторов из различных общин и учреждений.
But my experiment indicates that even when voting is limited to these six officials, the policy decisions taken between January 1999 and December 2001 are consistent with outcomes based on differences in regional inflation. Однако проведенный мною эксперимент указывает на то, что даже если ограничить описанный выше анализ лишь этими шестью лицами, решения по кредитно-денежной политике, принятые с января 1999 по декабрь 2001 года, все равно согласуются с результатами, основанными на разнице в показателях уровня инфляции в регионах.
The large regional differences in poverty reduction demonstrated the need to examine poverty in the context of globalization. Значительные различия в масштабах прогресса, достигнутого в деле смягчения остроты проблемы нищеты в отдельных регионах, указывают на то, что проблему нищеты следует рассматривать в контексте глобализации.
The UNESCO-initiated World Solar Summit has drawn considerable political attention to the potential of renewables, and its regional preparatory process has developed a programme portfolio of several hundred projects. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии, инициатором проведения которой стала ЮНЕСКО, вызвала значительный политический интерес к возможностям возобновляемых источников энергии, а в ходе процесса ее подготовки в регионах был разработан портфель программ, включающий несколько сотен проектов.
Moreover, UNICEF country and regional offices are building their capacities for emergency preparedness and response to meet the water and sanitation needs of vulnerable populations in disasters and conflicts. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ в странах и регионах создают свой собственный потенциал для повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия мер в целях удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в области водоснабжения и санитарии, в случае стихийных бедствий и конфликтов.
Public-private partnership for the environmentally sound management of used oils established; national plans implemented in the context of the regional strategy; results of pilot projects carried out in the regions disseminated. Создано партнерство между государственным и частным секторами по экологически обоснованному регулированию отработанных масел; в контексте региональной стратегии реализованы национальные планы; обеспечено распространение результатов осуществленных в регионах экспериментальных проектов.
At the regional level, infrastructure investment in sub-Saharan Africa has experienced less fluctuation than it has in many other regions of the world. На региональном уровне объемы инфраструктурных инвестиций в странах Африки к югу от Сахары колебались в меньшей степени, чем во многих других регионах мира.
UNIDO is also continuing its work on regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. Для укрепления региональных сетей ЮНИДО продолжает увязывать деятельность НЦЧП и центров, занимающихся смежной деятельностью, в конкретных регионах.
We must also remain cognizant that there are significant regional variations in implementing the Almaty Programme, and one size cannot fit all. Кроме того, мы должны знать, что в разных регионах Алматинская программа в значительной степени выполняется по-разному и что здесь не может быть единых подходов.
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы).
The coincidental need to fill regional M&E officer positions in three regions at the same time prompted a first-ever batch recruitment, involving a global recruitment campaign. В связи со случайно возникшей необходимостью в одновременном заполнении вакантных должностей региональных специалистов по контролю и оценке в трех регионах впервые потребовалось провести ряд мероприятий по найму сотрудников, в том числе глобальную кампанию по привлечению кадров.
Fifthly, regional approaches to international security and disarmament must be strengthened, particularly in tension-ridden regions such as the Middle East and South Asia. В-пятых, необходимо также разработать региональные подходы к вопросам международной безопасности и сотрудничества, особенно в регионах с очень напряженной обстановкой, таких как Ближний Восток и Южная Азия.
For exploration and production, Wintershall strategically focuses on selected core regions, where the Company has a considerable amount of regional and technological expertise. В сфере геологоразведки и добычи «Винтерсхалл» сосредоточивает внимание на приоритетных регионах мира, в которых компания обладает богатым опытом в применении современных технологий и обширными знаниями региональных особенностей.
Within the charitable program "Healthy children in a Happy Land", the Fund is planning to help purchasing the necessary medical equipment for 15 regional children hospitals' intensive care departments. В рамках благотворительной программы "Здоровые дети в счастливой стране" фонд планирует оказать помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений еще 15 областных детских больниц. С этой целью фонд будет проводить благотворительные акции по сбору средств во всех 25 регионах Украины.
This project could address the problem of the relationship between narcotics and terrorism on a regional basis, while also providing for the comparative study of such trends across regions. В рамках этого проекта могла бы быть рассмотрена проблема взаимосвязи между наркотиками и терроризмом на региональной основе, и в то же время могло бы быть предусмотрено проведение сопоставительного исследования таких тенденций в различных регионах.
It also notes with concern the significant regional disparities, with unemployment rates ranging from 32.4 to 56.5 per cent in the nine worst affected regions. Он также с озабоченностью отмечает существующие между отдельными регионами значительные различия в отношении показателей безработицы, которые составляют от 32,4% до 56,5% в девяти наиболее затронутых регионах.
The outcome of the regional reviews should include, inter alia, practical measures, such as a list of deliverables necessary for establishing efficient transit transport systems in the landlocked regions. По итогам региональных обзоров должны быть приняты, в частности, практические меры, такие, как подготовка перечня целевых показателей, необходимых для создания эффективных систем транзитных перевозок в регионах, не имеющих выхода к морю.
Synergy operates 7 distilleries strategically dispersed across Russia to support the Company's national and regional branding strategy as well as distribution. ОАО «Синергия» включает 16 предприятий в 7 регионах Российской Федерации. Среди основных предприятий компании: ООО «Традиции качества» (г. Краснознаменск, Московская обл.
The broad results framework and strategies will continue to be adapted to differing country and regional situations, through the nationally-led programme process. В рамках осуществления программ под национальным руководством будут по-прежнему использоваться рамочные программы и стратегии, ориентированные на достижение общих результатов, адаптированные с учетом конкретных ситуаций в разных странах и регионах.
These versions will be adapted to be fully relevant and easily understood by non-English speakers and to be relevant to different regional circumstances. Переведенные документы будут адаптированы таким образом, чтобы они были полностью актуальными и легко понимаемыми для неанглоязычной аудитории, а также учитывали ситуацию, сложившуюся в разных регионах.
Global and regional launches, including city "sign-up" ceremonies and learning events, started in May 2010. В мае 2010 года кампания начала осуществляться в общемировом масштабе и в регионах, чему были посвящены специальные церемонии сбора подписей городов и учебные мероприятия.
Among the nine regional states, Amhara, Oromia and SNNPRS comprise about 80 per cent of the total population of the country. В трех регионах (штатах) из девяти, а именно в Амхаре, Оромии и Штате национальностей, народов и народностей юга, насчитывается примерно 80% населения страны.
United Nations Radio produced material on different dimensions of decolonization in its daily and weekly news and magazine programmes, in both official and non-official languages, for regional and worldwide dissemination. Радио Организации Объединенных Наций готовило материалы по различным аспектам деколонизации, которые включались в его ежедневные и еженедельные выпуски новостей и программы, посвященные текущим событиям, при этом для распространения в различных регионах и по всему миру они выпускались на официальных и неофициальных языках.