Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The experience provides a significant example of potential trade disputes that may arise with national and regional attempts to limit carbon emissions in the absence of a globally agreed framework. Этот случай представляет собой имеющий важное значение пример потенциальных торговых споров, которые могут возникнуть, когда в странах или регионах предпринимаются попытки ограничить выбросы углерода при отсутствии согласованного на глобальном уровне механизма.
To better understand regional climate drivers, further data and information is needed on how specific land cover change, including in forest lands, affects the water cycle. Чтобы лучше понять факторы, определяющие климат в регионах, необходима более подробная информация о том, как конкретные изменения лесного покрова, почвы, в том числе в лесных регионах, влияют на круговорот воды.
In accordance with requests from the region of Latin America and the Caribbean, efforts should continue to enable Strategic Approach national focal points to cooperate and coordinate with health sector contact points making use of existing WHO country and regional office structures where possible. В соответствии с просьбами от региона Латинской Америки и Карибского бассейна следует продолжить усилия, чтобы позволить национальным координационным центрам Стратегического подхода осуществлять сотрудничество и координацию с координаторами в секторе здравоохранения с использованием, где это возможно, структуры отделений ВОЗ в странах и регионах.
(m) Exploiting the opportunities offered as a result of meetings with parliamentarians at the regional or country level, as appropriate; м) использование, в зависимости от обстоятельств, возможностей, открывающихся благодаря встречам с парламентариями, проводимым в регионах или на страновом уровне;
Following the General Assembly decision to convene a United Nations Conference on an Arms Trade Treaty in July 2012 in New York, a series of preparatory regional meetings have been held in various regions between 2010 and 2011. В связи с решением Генеральной Ассамблеи о созыве в июле 2012 года в Нью-Йорке Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием в 2010-2011 годах в различных регионах был проведен ряд региональных подготовительных совещаний.
Moreover, regional initiatives, workshops and seminars, geared at advocating the electoral cycle approach, will continue to be organized on a regular basis across all regions. Наряду с этим, на регулярной основе и во всех регионах будут по-прежнему осуществляться региональные инициативы, проводиться практикумы и семинары, направленные на пропаганду подхода, основанного на избирательном цикле.
Local level implementation of national programmes targeting vulnerable communities has been ensured through the revitalization of regional coordination committees that assess social needs and establish subordinated technical teams for Roma, initially in four regions. На местном уровне реализация национальных программ, направленных на защиту уязвимых общин, обеспечивалась путем активизации деятельности региональных координационных комитетов, которые оценивают социальные потребности и организуют подчиненные им технические группы по проблемам рома, первоначально в четырех регионах.
At the operational level, UNODC provided technical assistance addressing trafficking in persons and smuggling of migrants to over 80 countries in all regions and promoted regional and interregional responses to both issues. В том что касается оперативных мер, ЮНОДК оказало техническую помощь в области противодействия торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов более чем 80 странам во всех регионах и содействовало выработке региональных и межрегиональных мер борьбы с обеими этими проблемами.
It was proposed that a monitoring committee should be created, with equitable regional composition, to report to subsequent Summits on the implementation of the Summit's recommendations in the different regions. Было предложено учредить контрольный комитет в составе, основывающемся на справедливом региональном представительстве, для представления последующим саммитам докладов о ходе осуществления их рекомендаций в различных регионах.
In 2012, the Multi-Donor Trust Fund provided new grants to ESCWA, ECLAC and the Inter-State Statistical Commission of CIS to complete the 2011 ICP in their regions and prepare and publish final regional results. В 2012 году Целевой фонд с участием многих доноров выделил новые гранты ЭСКЗА, ЭКЛАК и Межгосударственной статистической комиссии СНГ для завершения цикла ПМС 2011 года в их регионах и подготовки и публикации окончательных региональных результатов.
Regions have been adopting or revising regional initiatives, including developing policy frameworks and implementing strategies, plans of actions to strengthen resource allocation and institutional arrangements that seek to create more enabling conditions for persons with disabilities. В регионах принимаются или пересматриваются региональные инициативы, включая разработку политических рамок и осуществление стратегий, планов действий по активизации выделения ресурсов и институциональных механизмов, нацеленных на создание более благоприятных условий для инвалидов.
The Meeting of Chairpersons had recommended that in future it should meet every second year at the regional level to raise awareness in all regions of treaty body work. Совещанием председателей было рекомендовано проводить в будущем подобные совещания на региональном уровне раз в два года с целью повышать во всех регионах осведомленность о работе договорных органов.
Being the most reliable data on the regional distribution of the population, census results often serve to meet legal requirements, e.g. to delineate electoral districts, to determine the voting power of regions and states, or to allocate public funding. Поскольку результаты переписи являются самыми надежными данными о региональном распределении населения, они часто используются для удовлетворения законодательных требований, например для делимитации избирательных участков, определения численности избирателей в регионах и штатах или для выделения государственных ассигнований.
Under a framework agreement, the five regional commissions, including ESCAP, collaborated with UNFPA in the preparation of reports on the implementation of the ICPD Programme of Action in their respective regions. Согласно рамочному соглашению, пять региональных комиссий, в том числе ЭСКАТО, сотрудничали с ЮНФПА в подготовке докладов об осуществлении Программы действий МКНР в их соответствующих регионах.
In two regions, namely Africa and Europe and the Commonwealth of Independent States, out of five, a majority of the resident coordinators rate the regional commissions as at least "slightly effective". В двух регионах из пяти, а именно в Африке и в Европе и Содружестве Независимых Государств, большинство координаторов-резидентов оценили работу региональных комиссий по меньшей мере как «отчасти эффективную».
OCHA further developed the country-level solution into a minimum preparedness package and, in September 2011, all regional offices agreed to roll out an adapted model of the package in their respective regions during 2012. В дальнейшем УКГВ разработало комплекс мер для обеспечения минимального уровня готовности на страновом уровне, а в сентябре 2011 года все региональные отделения согласились внедрить адаптированную модель комплекса мер в своих соответствующих регионах в течение 2012 года.
The Special Representative emphasized that violence against children had been prioritized in the political agenda of regional organizations and institutions around the world, and important commitments and declarations had been adopted by Governments in all regions. Специальный докладчик подчеркнула, что насилие в отношении детей рассматривается в качестве приоритетной задачи в политической повестке региональных организаций и учреждений по всему миру и что правительства во всех регионах приняли на себя важные обязательства и сделали соответствующие декларации.
In light of the decreasing ISAF footprint, and the end of the mission in December 2014, the importance of continued dialogue with international, national and regional actors is even more critical. Поскольку присутствие МССБ в регионах уменьшается, а в декабре 2014 года эта миссия завершится, еще более критическую значимость приобретает непрекращающийся диалог с международными, национальными и региональными субъектами.
In regions with scarce data on renewable energy the regional status reports raise the awareness for the importance of sound data in decision making and support the development of continuous data collection. В регионах с недостаточными данными о возобновляемой энергии региональные доклады о положении усиливают понимание важности надежных данных для принятия решений и способствуют непрерывному сбору данных.
We warmly welcome the initiative on developing a regional instrument on environmental rights in the region of Latin America and the Caribbean as well as the establishment of PRTR systems around the globe. Мы тепло приветствуем инициативу разработки регионального документа по экологическим правам в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а также создание систем РВПЗ в различных регионах мира.
As urban areas are home to a growing majority of the global population, cities in diverse regional and political contexts have become hubs for ideas, commerce, culture, science, innovation, productivity, social development and much more. Поскольку в городских районах проживает значительная часть постоянно растущего населения мира, в разных регионах и в самых разных политических условиях города стали средоточием идей, торговли, культуры, науки, инноваций, производительности, социального развития и многого другого.
As they were increasingly being traded across borders into other Member States, these arms contributed to undermine the countries' efforts in firearms control and to regional destabilization. Поскольку это оружие все чаще поставляется через границы в другие государства-члены, оно становится фактором, подрывающим усилия стран по установлению контроля над огнестрельным оружием и дестабилизирующим ситуацию в регионах.
Please also provide statistical data on services available, number of public officials and their grades, responsible for the implementation of measures and policies on equality, including at the regional level. Просим также дать статистические данные о предоставляемых услугах, количестве госслужащих, отвечающих за осуществление мер и политики обеспечения равенства, и их уровне, в том числе в регионах.
Following the United Nations Conference on Sustainable Development held in Brazil in 2012, UNEP was equipped with a stronger mandate for providing capacity-building and strengthening its regional presence, in order to assist countries, upon request, in the implementation of their national environmental policies. После проведения в Бразилии в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ЮНЕП получила более серьезный мандат на укрепление потенциала и расширение своего присутствия в регионах в целях оказания странам по их просьбе помощи в осуществлении их национальной экологической политики.
The regional breakdown of the number of Parties with universities offering post-graduate courses on climate change is: Africa 13, Latin America and the Caribbean 12, Asia and the Pacific 14, and other 5. Количество Сторон, в которых имеются университеты, предлагающие курсы аспирантской подготовки по проблематике изменения климата, в соответствующих регионах является следующим: Африка - 13, Латинская Америка и Карибский бассейн - 12, Азия и Тихий океан - 14 и прочие регионы 5.