Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
Disarmament contributes to conflict prevention, regional confidence-building, alleviation of threats to refugees and in promoting the most precious human right, the right to life. Разоружение способствует предотвращению конфликтов, строительству доверия в регионах, уменьшению угроз для беженцев и содействует осуществлению самого ценного права человека - праву на жизнь.
The Steering Body recognized the important links between regional air pollution and climate change, and welcomed the work initiated to explore such links. Руководящий орган признал важное значение связей между загрязнением воздуха в регионах и изменением климата и приветствовал начатую работу по изучению таких связей.
The Special Rapporteur has the impression that against the background of a general respect the practice of religion, there are local or regional variations. У Специального докладчика складывается впечатление, что на фоне общего уважения свободы вероисповедания на местах или в регионах наблюдаются определенные отклонения.
Others accept compliance with one or more of the standards applicable in the three main regional areas as being equivalent as an alternative to a specific national requirement. Другие же в качестве альтернативы конкретному национальному требованию допускают возможность соблюдения одного или нескольких стандартов, применимых в качестве эквивалентных в трех основных регионах.
While a general trend of tightening borders was discernible throughout the world, there were many regional differences. Хотя общая тенденция более надежного перекрытия границ наблюдалась во всем мире, положение дел в этом отношении в различных регионах складывалось по-разному.
Second, factional clashes are taking place between rival Afghan political and military actors seeking regional influence, which has led to both inter- and intra-ethnic violence. Во-вторых, происходят стычки между противоборствующими афганскими политическими и военными группировками, стремящимися установить свое влияние в регионах, что привело к внутриэтническому и межэтническому насилию.
In order to provide a representative picture of the regional situation, all countries responding in the various reporting periods were included in the analysis. Для получения репрезентативного представления о положении в регионах в настоящий аналитический обзор включены все страны, заполнившие вопросник в различные отчетные периоды.
The grouping of all five regional reviews at a single meeting had the advantage of allowing a comprehensive review of activities in the various regions. Преимущество рассмотрения обзоров по всем пяти регионам на одном совещании заключалось в том, что позволяло провести всесторонний обзор деятельности в различных регионах.
Over these last few years, regional arrangements have demonstrated renewed dynamism in the promotion of peace, security and stability in their respective regions. В течение последних нескольких лет региональные организации продемонстрировали новый динамизм в усилиях, направленных на укрепление мира, безопасности и стабильности в соответствующих регионах.
He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах.
This has led to a further strengthening of the cooperative relationship with relevant regional organizations in their respective regions (see addendum 2 to this report). Это привело к дополнительному укреплению сотрудничества с соответствующими региональными организациями в их регионах (см. добавления к настоящему докладу).
The efforts of both regional commissions would be focused on small and medium-sized enterprises in the two regions, preferably using the new means of information technology. Усилия обеих региональных комиссий будут направлены на поддержку мелких и средних предприятий в двух регионах, желательно с использованием новых средств информационной технологии.
She will continue to seek the cooperation of other regional mechanisms as a means of strengthening the prospects for the protection of defenders in all regions. Она будет и далее стремиться к сотрудничеству с другими региональными механизмами, в котором она видит один из способов создания более благоприятных условий для защиты правозащитников во всех регионах.
We remain determined to contribute to peace, stability and development in our respective regions and beyond and consider that regional integration is a major contribution towards this goal. Мы по-прежнему преисполнены решимости содействовать обеспечению мира, стабильности и развития в наших соответствующих регионах и за их пределами и считаем, что региональная интеграция является одним из важнейших факторов, способствующих достижению этой цели.
UNEP has six regional offices with overall responsibility for environmental policy-making and implementation in the regions in line with UNEP's global mandate. ЮНЕП имеет шесть региональных бюро, несущих общую ответственность за разработку и осуществление природоохранной политики в регионах в соответствии с глобальным мандатом ЮНЕП.
The regional economic and social surveys for 2002-2003 and special studies provided focused analyses of macroeconomic developments and policy issues related to the mobilization of financial resources for development in their respective regions. Региональные экономические и социальные обследования за 2002 - 2003 годы и специальные исследования были посвящены целенаправленному анализу макроэкономического развития и политических проблем, связанных с привлечением финансовых ресурсов на цели развития в их соответствующих регионах.
Moreover, the budgetary limitations experienced by UNDP have reduced its spending in the regions, particularly in terms of its regional activities. Более того, в связи с бюджетными ограничениями, испытываемыми ПРООН, сокращаются объемы ее расходов в регионах, особенно в том, что касается проведения ее региональных мероприятий.
Now is the time for the Council to take yet another step in implementing a new approach involving, directly and firmly, regional organizations in solving crises within their respective areas. Пришло время, когда Совет должен сделать следующий шаг в осуществлении нового подхода, предусматривающего непосредственное и решительное участие региональных организаций в урегулировании конфликтов в их соответствующих регионах.
Bearing in mind the varying circumstances in different regions, we believe that the building of confidence must primarily begin at the regional level. Учитывая, что в разных регионах существуют различные обстоятельства, мы считаем, что укрепление доверия должно прежде всего начинаться на региональном уровне.
As part of the Global Plan of Action Clearing-House Mechanism, regional nodes are being developed both in the Caribbean and in the South Pacific regions. В рамках деятельности координационного механизма Глобального плана действий в Карибском и Южно-Тихоокеанском регионах создаются региональные сетевые узлы.
In the field, UNFPA regional country support teams include sociocultural advisers who ensure that programmes are developed and implemented taking into account the perspectives of indigenous peoples and other minorities. Работающие на местах в различных регионах группы страновой поддержки ЮНФПА имеют в своем составе советников по социально-культурным вопросам, которые обеспечивают, чтобы программы разрабатывались и осуществлялись с учетом мнений и опыта коренных народов и других меньшинств.
The participation of established networks is expected to sustain and multiply project impacts and to ensure sharing of good practices at the regional and interregional levels. Повышению отдачи от проекта и распространению передового опыта в регионах и между регионами должно способствовать участие в нем действующих сетей.
The Global Office within the World Bank in Washington, D.C., continued to carry out the overall global data coordination and provide technical and financial support to regional efforts. Глобальное управление при Всемирном банке в Вашингтоне, О.К., продолжало осуществлять общую координацию сбора глобальных данных и оказывало техническую и финансовую поддержку работе в регионах.
The Inspector notes the trend for some Member States or regional groups to undertake greater responsibility for activities within their geographical regions with limited cost to the Organization. Инспектор отмечает тенденцию у некоторых государств-членов или региональных группировок брать на себя более широкую ответственность за мероприятия, проводимые в их географических регионах, при незначительных расходах для Организации.
Even in the most developed and data-rich regions, such as Europe, the regional integration and assessment of data has been hampered by inconsistent methodologies and inadequate harmonization. Даже в наиболее развитых регионах с обширными потоками информации, например в Европе, региональная интеграция и оценка данных затруднены из-за отсутствия последовательных методологий и должного согласования.