| The regional window provides support for inter-country cooperation in all five regions in response to development priorities and challenges. | Региональные фонды обеспечивают поддержку сотрудничества между странами во всех пяти регионах в ответ на приоритеты и проблемы в области развития. |
| A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. | Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах. |
| The regional commissions regularly report on progress towards attaining the Millennium Development Goals in their regions. | З. Региональные комиссии регулярно информируют о прогрессе в области достижения Целей развития тысячелетия в своих регионах. |
| John J Johnson, regional vermin exterminator for the region and the surrounding regions. | Джон Джей Джонсон, региональный истребитель паразитов в этом регионе и в прилегающих регионах тоже. |
| Also, regional external advisory boards were established in some regions. | Кроме того, в некоторых регионах были учреждены региональные внешние консультативные советы. |
| A. Evolving world and regional literacy rates | А. Изменения процентной доли неграмотного населения во всем мире и в регионах |
| In 2003, the Governing Council of UN-Habitat recommended the strengthening of the regional presence and cooperation of UN-Habitat. | В 2003 году Совет управляющих ООН-Хабитат рекомендовал усилить деятельность и совместные мероприятия программы в регионах. |
| The working group stressed that the effectiveness of this measure requires a regional focus on where the flow of arms is normally concentrated. | Рабочая группа подчеркнула, что для обеспечения действенности этих мер необходимо сосредоточить усилия на определенных регионах, в которых, как правило, сконцентрированы потоки оружия. |
| Expanded in-country and regional presence will give OHCHR its greatest potential impact, building institutional credibility and trust and creating stronger relationships with Government and civil society. | Более широкое присутствие в странах и регионах позволит УВКПЧ оказывать самое значительное, по возможности, воздействие, увеличивать институциональную надежность и доверие, а также налаживать более тесные взаимоотношения с правительствами и гражданским обществом. |
| 4 In analyses conducted by ECLAC and the World Bank it is agreed that regional trends are worsening. | 4 В ходе анализа, проведенного ЭКЛАК и Всемирным банком, было выражено согласованное мнение о том, что наблюдающиеся в регионах тенденции принимают угрожающий характер. |
| On a regional basis, progress has been uneven. | Если говорить об отдельных регионах, то прогресс в них был неодинаковым. |
| There was extensive regional jurisprudence aimed at prohibiting human rights violations committed by the police. | В регионах имеется обширная судебная практика запрещения нарушений прав человека со стороны полиции. |
| (b) National and regional processes of review and appraisal will begin. | Ь) В странах и регионах начнутся процессы проведения обзора и оценки. |
| They serve an important function in pursuing common perspectives and practical arrangements at the regional level and across migration areas that span geographic regions. | Они выполняют важную функцию отслеживания общих перспектив и практических механизмов на региональном уровне и в районах миграции во всех географических регионах. |
| All the regional commissions have been promoting the development of environmentally sustainable economic agendas as a path for development in their respective regions. | Все региональные комиссии пропагандируют разработку экологически устойчивых экономических повесток дня как вектора развития в их соответствующих регионах. |
| The Committee encourages the State party to eradicate regional disparities and address maternal and infant mortality targeting the Eastern regions of the country. | Комитет призывает государство-участник ликвидировать региональные различия и целенаправленно решать проблему материнской и младенческой смертности в восточных регионах страны. |
| In the past five years, there have been many important advances in terms of regional institutions, especially in the Caribbean and the Pacific. | В последние пять лет произошло много серьезных подвижек в области развития региональных институтов, особенно в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
| The evaluation covered all five geographic regions where UNDP works and examined programme performance at the global, regional and country levels. | Оценка проводилась во всех пяти географических регионах, где действует ПРООН, и в ее рамках было проанализировано выполнение программ на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| OIOS considers that there should be central support resources for disseminating important regional information, not only to the field but to other regions. | По мнению УСВН, для распространения важной региональной информации не только среди отделений на местах, но и в других регионах необходимо в централизованном порядке выделять вспомогательные ресурсы. |
| At the United Nations Population Fund, nine region-based country support teams provide strategic technical support and develop capacity at the regional and country levels. | В рамках Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения девять базирующихся в регионах страновых групп поддержки оказывают стратегическую и техническую помощь и способствуют укреплению потенциала на региональном и страновом уровнях. |
| Objective: To strengthen the regional perspective on policy, programmatic and funding issues in the respective regions. | Цель: повышение значения регионального аспекта при решении вопросов политики, программирования и финансирования в соответствующих регионах. |
| OIOS observed that there was little documentary evidence to judge the impact of the services of regional advisers on subregions. | УСВН отметило, что для оценки степени воздействия услуг региональных советников на деятельность, которая проводится в регионах, имеется незначительный объем документальных данных. |
| In the absence of these preconditions, we could learn from the experience of other regions in building regional security. | Если бы эти факторы были устранены, мы могли бы воспользоваться опытом обеспечения региональной безопасности, накопленным в других регионах. |
| The United Nations regional commissions played a critical role in supporting the efforts of Member States in the different regions. | Региональные комиссии Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке усилий государств-членов в различных регионах. |
| Similar cooperation has started between regional environmental boards and NGOs active in the regions, which receive information on applications for permits. | Аналогичное сотрудничество началось между региональными экологическими комиссиями и НПО, действующими в регионах, которые получают информацию о заявлениях на выдачу разрешений. |