Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
The regional window provides support for inter-country cooperation in all five regions in response to development priorities and challenges. Региональные фонды обеспечивают поддержку сотрудничества между странами во всех пяти регионах в ответ на приоритеты и проблемы в области развития.
A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах.
The regional commissions regularly report on progress towards attaining the Millennium Development Goals in their regions. З. Региональные комиссии регулярно информируют о прогрессе в области достижения Целей развития тысячелетия в своих регионах.
John J Johnson, regional vermin exterminator for the region and the surrounding regions. Джон Джей Джонсон, региональный истребитель паразитов в этом регионе и в прилегающих регионах тоже.
Also, regional external advisory boards were established in some regions. Кроме того, в некоторых регионах были учреждены региональные внешние консультативные советы.
A. Evolving world and regional literacy rates А. Изменения процентной доли неграмотного населения во всем мире и в регионах
In 2003, the Governing Council of UN-Habitat recommended the strengthening of the regional presence and cooperation of UN-Habitat. В 2003 году Совет управляющих ООН-Хабитат рекомендовал усилить деятельность и совместные мероприятия программы в регионах.
The working group stressed that the effectiveness of this measure requires a regional focus on where the flow of arms is normally concentrated. Рабочая группа подчеркнула, что для обеспечения действенности этих мер необходимо сосредоточить усилия на определенных регионах, в которых, как правило, сконцентрированы потоки оружия.
Expanded in-country and regional presence will give OHCHR its greatest potential impact, building institutional credibility and trust and creating stronger relationships with Government and civil society. Более широкое присутствие в странах и регионах позволит УВКПЧ оказывать самое значительное, по возможности, воздействие, увеличивать институциональную надежность и доверие, а также налаживать более тесные взаимоотношения с правительствами и гражданским обществом.
4 In analyses conducted by ECLAC and the World Bank it is agreed that regional trends are worsening. 4 В ходе анализа, проведенного ЭКЛАК и Всемирным банком, было выражено согласованное мнение о том, что наблюдающиеся в регионах тенденции принимают угрожающий характер.
On a regional basis, progress has been uneven. Если говорить об отдельных регионах, то прогресс в них был неодинаковым.
There was extensive regional jurisprudence aimed at prohibiting human rights violations committed by the police. В регионах имеется обширная судебная практика запрещения нарушений прав человека со стороны полиции.
(b) National and regional processes of review and appraisal will begin. Ь) В странах и регионах начнутся процессы проведения обзора и оценки.
They serve an important function in pursuing common perspectives and practical arrangements at the regional level and across migration areas that span geographic regions. Они выполняют важную функцию отслеживания общих перспектив и практических механизмов на региональном уровне и в районах миграции во всех географических регионах.
All the regional commissions have been promoting the development of environmentally sustainable economic agendas as a path for development in their respective regions. Все региональные комиссии пропагандируют разработку экологически устойчивых экономических повесток дня как вектора развития в их соответствующих регионах.
The Committee encourages the State party to eradicate regional disparities and address maternal and infant mortality targeting the Eastern regions of the country. Комитет призывает государство-участник ликвидировать региональные различия и целенаправленно решать проблему материнской и младенческой смертности в восточных регионах страны.
In the past five years, there have been many important advances in terms of regional institutions, especially in the Caribbean and the Pacific. В последние пять лет произошло много серьезных подвижек в области развития региональных институтов, особенно в Карибском и Тихоокеанском регионах.
The evaluation covered all five geographic regions where UNDP works and examined programme performance at the global, regional and country levels. Оценка проводилась во всех пяти географических регионах, где действует ПРООН, и в ее рамках было проанализировано выполнение программ на глобальном, региональном и страновом уровнях.
OIOS considers that there should be central support resources for disseminating important regional information, not only to the field but to other regions. По мнению УСВН, для распространения важной региональной информации не только среди отделений на местах, но и в других регионах необходимо в централизованном порядке выделять вспомогательные ресурсы.
At the United Nations Population Fund, nine region-based country support teams provide strategic technical support and develop capacity at the regional and country levels. В рамках Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения девять базирующихся в регионах страновых групп поддержки оказывают стратегическую и техническую помощь и способствуют укреплению потенциала на региональном и страновом уровнях.
Objective: To strengthen the regional perspective on policy, programmatic and funding issues in the respective regions. Цель: повышение значения регионального аспекта при решении вопросов политики, программирования и финансирования в соответствующих регионах.
OIOS observed that there was little documentary evidence to judge the impact of the services of regional advisers on subregions. УСВН отметило, что для оценки степени воздействия услуг региональных советников на деятельность, которая проводится в регионах, имеется незначительный объем документальных данных.
In the absence of these preconditions, we could learn from the experience of other regions in building regional security. Если бы эти факторы были устранены, мы могли бы воспользоваться опытом обеспечения региональной безопасности, накопленным в других регионах.
The United Nations regional commissions played a critical role in supporting the efforts of Member States in the different regions. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке усилий государств-членов в различных регионах.
Similar cooperation has started between regional environmental boards and NGOs active in the regions, which receive information on applications for permits. Аналогичное сотрудничество началось между региональными экологическими комиссиями и НПО, действующими в регионах, которые получают информацию о заявлениях на выдачу разрешений.