With regard to component 1 of subprogramme 2, questions were raised regarding the enhancement of safety and security for staff and their eligible dependants at regional locations. |
Что касается компонента 1 подпрограммы 2, то делегации задали вопросы относительно повышения степени защищенности и безопасности сотрудников и их отвечающих соответствующим критериям иждивенцев в местах службы в регионах. |
In a number of countries in 2010, UNDP supported strategies to ensure that regional and local governments contribute in a more focused manner to MDG acceleration. |
В ряде стран ПРООН в 2010 году поддерживала стратегии, призванные обеспечить, чтобы органы власти в регионах и на местах более целенаправленно способствовали ускоренному достижению ЦРТ. |
ERC also participated in seminars of refugee law, held in regional areas with the participation of the High Commissioner, the Hellenic Ministry of Public Order and NCPALG TI. |
РКР принимали также участие в семинарах, посвященных праву убежища, которые проводились в регионах при участии Верховного комиссара, греческого Министерства общественного порядка и ИПК НЦГМУ. |
This programme is sponsored by the National Forestry Institute, and encourages the creation of regional forestry production centres of high productivity, to promote the competitive supply of forest products, reduce deforestation, enhance environmental services and generate employment in rural areas. |
Настоящая программа проводится Национальным лесным институтом (НЛИ) и служит целям создания высокопроизводительных центров лесохозяйственного сектора в регионах для увеличения объема поставок конкурентоспособной лесной продукции, сокращения масштабов обезлесения, производства экологических услуг и расширения занятости в сельских районах. |
Participants welcomed the initiative to hold the meeting of the chairs at the regional level and expressed the hope that similar meetings would also be held in other regions in the future. |
Участники приветствовали инициативу относительно проведения совещания председателей на региональном уровне и выразили надежду на то, что аналогичные совещания будут в будущем проведены и в других регионах. |
We can recall that it was worked out in a long and arduous negotiation process that included regional preparatory conferences which addressed the needs and concerns of women in the different regions of the world in a very specific way - namely, their own. |
Мы можем напомнить, что они были разработаны в ходе долгих и напряженных процессов переговоров, который включал в себя региональные подготовительные конференции, рассмотревшие потребности и озабоченности женщин в различных регионах мира весьма конкретным образом, а именно, с их помощью. |
It mentions that among the expected accomplishments and strategies, the regional offices for South America and South-East Asia expect to achieve a greater number of countries in their respective regions ratifying, inter alia, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
В нем указывается, что в числе ожидаемых достижений и стратегий предполагается, что региональные отделения для Южной Америки и Юго-Восточной Азии добьются увеличения числа стран в их соответствующих регионах, которые ратифицируют, в частности, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
It further recommends that the State party ensure uniform and efficient protection and promotion of child rights in all regions, which includes assistance to and coordination of existing regional Children's Ombudspersons by the National Ombudsperson for Children and Adolescents. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечивать единообразие и эффективность защиты и поощрения прав ребенка во всех регионах, что включает содействие и координацию деятельности существующих региональных омбудсменов со стороны Национального омбудсмена по правам детей и подростков. |
The regional dialogues will also contribute to enhancing awareness, engagement and ownership within regions on the actions that are required to effect real change on issues of human rights and law that can support improvements in people's lives and health. |
Региональные диалоги будут способствовать также повышению осведомленности, расширению участия и укреплению ответственности в регионах в том, что касается мер, которые необходимо принять в целях обеспечения реальных изменений в областях прав человека и юриспруденции, способствующих улучшению условий жизни людей и их здоровья. |
To place greater emphasis on sports and recreation across the 10 regions covered by the Costa Rican Sport and Recreation Institute, in order to promote canton integration and regional identity; more than 5,600 women participated in the different activities that were promoted. |
Уделять больше внимания спорту и организации отдыха в 10 регионах, охватываемых деятельностью коста-риканского Института спорта и рекреации, с тем чтобы поощрять интеграцию на уровне кантонов и региональную идентичность; в различных мероприятиях приняли участие более 5600 женщин. |
In 2010, UNFPA published a training manual on a human rights-based approach to programming and also organized a workshop for staff at the regional and country levels and for national partners in the Eastern Europe and Central Asia regions. |
В 2010 году ЮНФПА опубликовал учебное пособие по теме основанного на правах человека подхода в области программирования и организовал также семинар для сотрудников регионального и центрального уровней и национальных партнеров в регионах Восточной Европы и Центральной Азии. |
In addition to technical assistance missions from IMF headquarters, advice is provided through regional technical assistance centres operating in different parts of the world. |
Помимо миссий по оказанию технической помощи, направляемых из штаб-квартиры МВФ, оказанием консультативной помощи занимаются региональные центры технической помощи, действующие в различных регионах мира. |
A task team was established within the Inter-agency and Expert Group to finalize the questionnaire, which will be issued in the six official languages of the United Nations and used by the regional commissions to survey national statistical systems in their respective regions. |
В рамках Межучрежденческой группы экспертов была создана целевая группа для завершения работы над вопросником, который затем будет издан на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и использован региональными комиссиями для обследования национальных статистических систем в соответствующих регионах. |
The snapshots for all countries and territories in the developing regions and the regional progress charts summarizing the countries' performance in the region are available on the Millennium Development Goals website (). |
Информационные справки по всем странам и территориям в развивающихся регионах и диаграммы прогресса на региональном уровне, в которых приводится краткая информация о достижениях стран региона, имеются на веб-сайте, касающемся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (). |
Given the disparities in capacity, expertise and experience among countries within the same region, and the specific challenges and needs in different regions, further enhancing regional cooperation and networks may be an important step forward. |
Ввиду различий в потенциале, экспертных знаниях и опыте между странами одного и того же региона и конкретных задач и потребностей, стоящих в различных регионах, важным шагом вперед может быть дальнейшее укрепление регионального сотрудничества и сетей. |
Training carried out in the regions through the regional offices (3) [2] |
с) Осуществление в регионах подготовки кадров через региональные отделения (З) [2] |
Lastly, the regional organization group wishes to re-emphasize that the information reviewed to provide a baseline and to inform the Conference of the Parties of current trends in the Western Europe and others region is mainly available from only a relatively small number of existing international programmes. |
Наконец, региональная организационная группа желает вновь подчеркнуть, что информация, рассмотренная для выработки базы и информирования Конференции Сторон о нынешних тенденциях в Западной Европе и других регионах, имеется в основном от относительно небольшого числа существующих международных программ. |
For some regions such as the Caribbean, Middle East, and Africa very few countries have retuned information in the ARQ which can allow an accurate monitoring of regional trends over the years. |
Лишь очень немногие страны в таких регионах, как Карибский бассейн, Ближний Восток и Африка, возвращают информацию в ВЕД, которая позволяла бы точно отслеживать региональные тенденции на протяжении ряда лет. |
(c) Accelerate the establishment of regional surveillance systems that focus on emerging risks and that continue to monitor the impacts of the crisis in the different regions; |
с) ускорить создание региональных систем наблюдения, сконцентрированных на возникающих рисках и продолжающих следить за последствиями кризиса в различных регионах; |
Some regions are developing innovative governance and accountability approaches which draw on a combined system of focal points, monitoring by regional and country-level management teams and an annual performance evaluation review. |
В некоторых регионах разрабатываются новаторские подходы к управлению и обеспечению подотчетности, которые предусматривают использование комплексной системы, включающей координаторов, контроль со стороны региональных и страновых руководящих групп и ежегодный обзор эффективности деятельности. |
(e) National and regional processes of review and appraisal would begin thereafter. |
ё) сразу после этого начнутся процессы обзора и оценки в странах и регионах. |
(a) A National Museums Institute, which undertakes the establishment of regional and provincial museums; |
а) Институт государственных музеев, который занимается созданием музеев в регионах и провинциях; |
COJA documented cases of delays in trials and prolonged detention of accused persons because of the lack of available magistrates and recommended an increase in the number of magistrates in regional areas. |
КОПО установила случаи задержек в проведении судебных разбирательств и длительного содержания обвиняемых под стражей из-за нехватки судей и рекомендовала увеличить число судей в регионах. |
At the regional level, partnerships such as the Asia Forest Partnership have been instrumental in sharing information and lessons learned among the governmental and other stakeholders in the regions. |
На региональном уровне важную роль в обмене информацией и накопленным опытом между государственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами в регионах играют такие партнерства, как Азиатское партнерство в защиту лесов. |
The aim is to develop a solid understanding of the open source needs of the target regions, bring together local and regional development initiatives, and provide a road map for future EU research cooperation with developing countries. |
Цель заключается в том, чтобы как следует понять потребности в общедоступном программном обеспечении в адресных регионах, свести воедино местные и региональные инициативы в области развития и обеспечить «дорожную карту» для будущего исследовательского сотрудничества Европейского союза с развивающимися странами. |