Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
They also stressed the value of linking national and regional efforts and of sharing best practices among criminal justice practitioners across regions and across legal systems. Они также подчеркивали важность увязки национальных и региональных усилий и обмена передовым опытом между практическими работниками системы уголовного правосудия в различных регионах и в различных правовых системах.
Through those regional branches, both the offices outside Headquarters and the neighbouring peacekeeping missions could be better serviced. Благодаря этим региональным бюро можно будет улучшить обслуживание сотрудников отделений, находящихся вне Центральных учреждений, и одновременно сотрудников миротворческих миссий в соседних регионах.
A comparison of urban and regional dispersion will be conducted with the objectives of exploring the importance of local and regional emissions for urban air quality and assessing the response of the various models towards changes in local and regional precursor emissions. В целях изучения значения локальных и региональных выбросов для качества воздуха в городах и оценки реагирования различных моделей на изменения в локальных и региональных выбросах прекурсоров будет проведено сопоставление рассеивания в городах и регионах.
UNEP has worked closely with, and in some regions actively supported as a secretariat, the establishment and work of regional forums of ministers of environment, which can and should play a strong catalytic role in creating regional alliances towards the implementation of regional initiatives. ЮНЕП тесно сотрудничает в создании - а в некоторых регионах пользуется активной поддержкой в качестве секретариата - региональных форумов министров по окружающей среде и в рамках их деятельности - форумов, которые могут и должны играть заметную каталитическую роль в создании региональных союзов в интересах осуществления региональных инициатив.
In partnership with the United Nations regional commissions and specialized agencies, the Global POPIN focused on strengthening the regional POPIN networks and building interregional, regional and national population information capacities in Asia and the Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, and Africa. В партнерстве с региональными комиссиями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций Глобальная система ПОПИН уделяет основное внимание укреплению региональных сетей ПОПИН и укреплению межрегионального, регионального и национального потенциала в области демографической информации в регионах Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки.
The Latin America and the Caribbean regional office in Panama City, Panama; the Africa regional office in Johannesburg, South Africa; and the Asia and the Pacific regional office in Bangkok, Thailand, are functioning from their respective regions. Региональное отделение Латинской Америки и Карибского бассейна расположено в Панаме; отделение Африканского региона находится в Йоханнесбурге; отделение Азиатско-Тихоокеанского региона - в Бангкоке; эти отделения уже работают в соответствующих регионах.
In addition to providing important regional inputs to the Geneva phase of the World Summit on the Information Society, the regional declarations adopted at the high-level regional meetings also provided blueprints for action in the respective regions for addressing the central issues for progress towards an information society. В дополнение к обеспечению важного регионального вклада в дело проведения женевского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества региональные декларации, принятые на совещаниях высокого уровня, также предоставляли наброски планов действий в соответствующих регионах в целях рассмотрения основных вопросов, касающихся хода создания информационного общества.
Since some regions do not yet have regional organizations and a number of States do not belong to any regional arrangement or agency, the coverage of the United Nations is greater than that of regional organizations, singly or collectively. Поскольку в некоторых регионах еще нет региональных организаций, а некоторые государства пока не входят в состав ни одного регионального соглашения или органа, у Организации Объединенных Наций охват шире, чем у любой региональной организации или же у всех региональных организаций вместе взятых.
The Division of Regional Cooperation has been more systematically collecting input from the regional offices and using this knowledge to keep UNEP leadership up to date with political and environmental developments in the regions. Отдел регионального сотрудничества занимается более систематическим сбором отзывов региональных отделений и использует эти сведения для информирования руководства ЮНЕП о происходящих в регионах текущих событиях в политической и экологической областях.
Regional circumstances and needs vary, but States in other regions that are not yet involved in such cooperative measures might benefit from appropriate regional or international cooperation. Существующие в регионах условия и потребности неодинаковы, однако расположенные в других регионах государства, которые пока не участвуют в таких совместных усилиях, могли бы извлечь пользу из регионального и международного сотрудничества.
Their purpose is to present the Action Plan, to discuss regional challenges and opportunities, and to advise on national application of Action Plan. Их цель заключается в ознакомлении с Планом действий, обсуждении существующих в регионах проблем и возможностей и предоставлении консультаций по вопросам применения Плана действий на национальном уровне.
"Traditional and local knowledge" refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment. «Традиционные и местные знания» означает знания и ноу-хау, накопленные в регионах, коренными народами или местными общинами на протяжении поколений, которыми человеческие общества руководствуются в своем взаимодействии с окружающей их средой.
The Group cannot assess the extent to which the 10 regional military leaders are autonomous in managing the revenue obtained in their respective areas of control, or whether they transfer the money to a central cashier. Группа не может оценить, насколько независимы 10 военных лидеров в управлении доходами, полученными в подконтрольных им регионах, и передают ли они деньги в главную кассу.
The European Commission and the World Bank carried out several country-level rapid assessments and gap analyses in Asia, Africa and Latin America, and the regional banks supported and funded them in their respective regions. Европейская комиссия и Всемирный банк провели несколько оперативных оценок и анализов пробелов на страновом уровне в Азии, Африке и Латинской Америке, а региональные банки поддержали и профинансировали их в своих соответствующих регионах.
In other regions of the world, States have also committed themselves to adhering to the Guiding Principles and incorporating them in their domestic legal frameworks in non-binding regional instruments. В других регионах мира государства также берут на себя обязательства придерживаться Руководящих принципов и включать их в свои внутренние правовые рамки в контексте не носящих обязательного характера региональных инструментов.
With reference to interregional and intraregional cooperation, clarification was sought regarding the extent of the cooperation and collaboration of the regional commissions with other organizations in their respective regions and among themselves when determining their activities. В связи с межрегиональным и внутрирегиональным сотрудничеством были запрошены разъяснения относительно масштабов сотрудничества и взаимодействия региональных комиссий с другими организациями в соответствующих регионах и друг с другом при определении направлений их деятельности.
While such a successful experience could be replicated in other regions, such as East Africa, the Secretary-General would encourage more Member States to engage in consultative processes for the development of implementation strategies at the national and regional levels. В то время как этот успешный опыт может быть использован в других регионах, таких как восточная часть Африки, Генеральный секретарь рекомендовал бы большему числу государств-членов подключиться к процессу консультаций в целях разработки стратегий по реализации на национальном и региональном уровнях.
While partnerships have been most prominent with the African Union and regional economic communities on the African continent, there is a recognition that more could be done in other regions. Наиболее заметными из них были партнерства с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами на Африканском континенте, однако существует признание того, что и в других регионах можно добиться большего.
The United Nations regional offices in Central Asia and in West and Central Africa use their unique mandates to advance policy discussions and promote cooperation on cross-border issues in their respective regions. Региональные отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Азии и в Западной и Центральной Африке используют свои уникальные мандаты для проведения политических дискуссий и поощрения сотрудничества по трансграничным вопросам в своих соответствующих регионах.
In order to further support capacity-building for regional conflict-prevention, integration and peacemaking efforts, I encourage Member States to consider supporting the establishment of United Nations political presences in other African regions. Для оказания дальнейшей поддержки в области наращивания потенциала в целях предотвращения конфликтов, обеспечения интеграции и осуществления миротворческой деятельности на региональном уровне я призываю государства-члены рассмотреть вопрос об оказании поддержки в деле обеспечения политического присутствия Организации Объединенных Наций в других африканских регионах.
Through these efforts, regional cooperation frameworks to promote national follow-up to the United Nations study on violence against children have been established in seven regions, with more in the process of development. Благодаря этим усилиям в семи регионах были учреждены механизмы регионального сотрудничества в целях поощрения национальных действий по итогам проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросу о насилии в отношении детей и разрабатываются дополнительные механизмы подобного рода.
They will also allow for a more symbiotic exchange between corporate and decentralized evaluation systems by supporting the implementation of the evaluation policies and strategies in their respective regions through the formulation of regional strategies. Они также способствуют проведению более симбиотического обмена между системами общесистемных и децентрализованных оценок, оказывая помощь в осуществлении политики и стратегии в области оценки в своих регионах путем разработки региональных стратегий.
In some regions Al-Qaida networks have managed to blend regional or even local issues and interests into the Al-Qaida global agenda in order to increase its appeal. В некоторых регионах сетям «Аль-Каиды» удалось для большей привлекательности включить в глобальные планы действий «Аль-Каиды» региональные или даже местные проблемы и интересы.
Participants agreed on the need to establish an interim regional authority embracing the three regions of Lower Jubba, Middle Jubba and Gedo, in line with the National Federal Constitution, before the end of the transition period. Участники договорились о необходимости создания до окончания переходного периода временной региональной администрации в трех регионах - Нижней и Средней Джуббы и Гедо, сообразно с Национальной федеральной конституцией.
Regional security requirements Contingency provision for regional security coverage (personnel) Резерв для удовлетворения потребностей в охране в регионах (персонал)