Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионах

Примеры в контексте "Regional - Регионах"

Примеры: Regional - Регионах
A first feature to be highlighted is the great progress that has been made in the cultural field in promoting and developing mechanisms and actions to regionalize cultural activities, through both the regional directorates and the creation of houses of culture in various cantons. В первую очередь следует отметить большой прогресс в плане создания и внедрения механизмов, обеспечивающих развитие культуры в регионах, причем как через региональные управления, так и за счет строительства домов культуры в различных кантонах страны.
It is also necessary to regionalize the monetary reserves, including the possibility of issuing regional special drawing rights, to abolish the dollar as a reserve currency and to prevent voracious imperialist interests from continuing to swindle the world by financing its deficit by issuing notes. Необходимо также организовать в регионах денежно-кредитные резервы, включая возможность выпуска региональных специальных прав заимствования, с тем чтобы упразднить доллар в качестве резервной валюты и не позволить ненасытным империалистическим кругам продолжать обманывать мир, финансируя свой дефицит за счет выпуска банкнот.
The Tunza advisors will assist in promoting UNEP activities in their countries and regions and will also be involved in the UNEP consultative process for the global and regional environmental assessments and reporting. Консультанты "Тунза" будут пропагандировать деятельность ЮНЕП в своих странах и регионах и участвовать в консультативном процессе ЮНЕП в связи с проведением глобальных и региональных экологических оценок и подготовкой докладов.
In addition, the Advisory Committee on the Archives ("ACA") has undertaken extensive and fruitful consultations with relevant stakeholders including governments, victims groups, international organizations, regional organizations and civil society worldwide, especially in the regions affected. Кроме того, Консультативный комитет по архивам (ККА) проводит широкие и плодотворные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, включая правительства, группы потерпевших, международные организации, региональные организации и гражданское общество по всему миру, особенно в пострадавших регионах.
Moreover, in cooperation with the CSD secretariat and the other regional commissions, the UNECE secretariat organized an interactive discussion during CSD-16, focusing in particular on region-specific barriers and constraints as well as lessons learned and good practices. Кроме того, в сотрудничестве с секретариатом КУР и другими региональными комиссиями секретариат ЕЭК ООН организовал во время КУР-16 интерактивное обсуждение с уделением особого внимания, в частности, препятствиям и проблемам, существующим в конкретных регионах, а также извлеченным урокам и надлежащей практике.
It had taken a number of steps in that regard and had devised a regional protection concept aimed primarily at ensuring that the protection afforded to refugees in their regions of origin was provided more rapidly and effectively. Швейцария действует в этом направлении и разработала концепцию региональной защиты, направленную главным образом на то, чтобы быстрее и эффективнее обеспечить защиту беженцев в регионах происхождения.
The regional United Nations information centres should adopt an approach that followed Headquarters guidelines but also took into account consultations with the individual information centres in their regions, each of which could contribute its own expertise on United Nations issues. Региональные информационные центры Организации Объединенных Наций должны руководствоваться подходом, в котором учитываются руководящие принципы Центральных учреждений, а также консультироваться с отдельными информационными центрами в своих регионах, каждый из которых может поделиться опытом в решении проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to fuel internal and regional conflicts, thereby posing a serious threat to peace, stability and development, particularly for many regions of the developing world. Незаконная торговля и передача стрелкового оружия и легких вооружений продолжают подпитывать внутренние и региональные конфликты, создавая тем самым серьезную угрозу для мира, стабильности и развития, особенно во многих регионах развивающегося мира.
Encourages and supports development frameworks initiated at the regional level, such as the New Partnership for Africa's Development and similar efforts in other regions; приветствует и поддерживает инициативы в области развития на региональном уровне, такие, как «Новое партнерство в интересах развития Африки» и аналогичные усилия в других регионах;
The Working Group requested and considered at the regional consultation analytical reports made on the private military and security industry situation in three regions: Western Europe, Eastern Europe and Central Asia, and Latin America and the Caribbean. В ходе данных региональных консультаций Рабочая группа рассмотрела запрошенные ею аналитические доклады о положении в секторе частных военных и охранных услуг в трех регионах: в Западной Европе, Восточной Европе и Центральной Азии, а также в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Nonetheless, the Mid-term Review Panel concluded that, given the number of staff in the regions, combined with decentralization of authority to managers in regions, the establishment of a regional Ombudsman presence is essential. Тем не менее, Группа по среднесрочному обзору пришла к выводу, что с учетом численности персонала, работающего в регионах, в сочетании с децентрализацией полномочий и передачей их руководителям чрезвычайно важно обеспечить в регионах представительство Омбудсмена.
To continue its efforts to build the capacity of the Basel Convention regional and coordinating centres to mobilize resources in their regions and to facilitate discussions with project partners and donors with the aim of developing projects to be implemented at the national or regional levels; а) и далее предпринимать усилия по созданию потенциала региональных и координационных центров Базельской конвенции в интересах мобилизации ресурсов в их регионах и содействовать проведению дискуссий с партнерами и донорами проектов в целях разработки проектов, подлежащих осуществлению на страновом или региональном уровнях;
This included facilitating regional communication and providing support in regions with limited capacity for the collection, processing, storing and presentation of monitoring data though the regional nodes of the global monitoring plan data warehouse; Это включало в себя содействие развитию регионального взаимодействия и оказание помощи в регионах, имеющих ограниченный потенциал в области сбора, обработки, хранения и представления данных через региональные центры хранилища данных, необходимого для осуществления плана глобального мониторинга;
Requests the regional commissions to assist the least developed countries in undertaking regional reviews of the implementation of the Programme of Action in their respective regions in preparation for the mid-term comprehensive review in 2006 by the General Assembly at its sixty-first session; просит региональные комиссии оказывать наименее развитым странам помощь в проведении региональных обзоров хода осуществления Программы действий в их соответствующих регионах в рамках подготовки к проведению Генеральной Ассамблеей среднесрочного всеобъемлющего обзора в 2006 году;
Encourages the regional centres to continue intensifying their efforts in promoting cooperation with subregional and regional organizations and among the States in their respective regions to facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament, with a view to strengthening peace and security; призывает региональные центры продолжать активизацию своих усилий по развитию сотрудничества с субрегиональными и региональными организациями и между государствами в своих соответствующих регионах с целью способствовать разработке эффективных мер по укреплению доверия, ограничению вооружений и разоружению в целях упрочения мира и безопасности;
ILO counts numerous projects in the different regional areas, the majority of which are being carried out through the Programme on Indigenous Peoples in collaboration with different partners such as Governments, trade unions, employers' organizations, non-governmental organizations and indigenous peoples' organizations. МОТ осуществляет ряд проектов в различных регионах, большая часть из которых реализуется с помощью Программы по вопросам коренных народов в сотрудничестве с различными партнерами, такими как правительства, профсоюзы, организации работодателей и организации коренных народов.
Encourages further efforts to strengthen existing nuclear-weapon-free zones, and to establish new zones, in order to enhance global and regional peace and security, strengthen the nuclear non-proliferation regime and contribute towards nuclear disarmament and non-proliferation. Призывает прилагать дальнейшие усилия по укреплению существующих зон, свободных от ядерного оружия, и созданию новых зон, с тем чтобы крепить мир и безопасность в регионах и во всем мире, укреплять режим ядерного нераспространения и способствовать ядерному разоружению и нераспространению.
However, there are significant regional variations in Internet penetration. Europe has a penetration rate of nearly 70 per cent and North America of nearly 85 per cent. Africa has a penetration rate of 21 per cent and Asia of 32 per cent. Однако степень распространения Интернета в разных регионах неодинакова: в Европе она составляет порядка 70%, в Северной Америке - около 85%; при этом в Африке она равна 21%, а в Азии - 32%.
(b) Marine and coastal planning by countries in regional areas, taking into account the specific needs, ecosystems and users in their area and supported by solid funding mechanisms to develop and implement these plans; Ь) планирования странами регионов деятельности в морских и прибрежных зонах с учетом конкретных потребностей, экосистем и пользователей в своих регионах, заручившись поддержкой крупных финансовых механизмов, необходимой для разработки и осуществления этих планов;
UNEP will support efforts by countries to increase the number of regional and national development plans, policies and budgets that incorporate principles of environmental sustainability and the commitments under multilateral environmental agreements, and will assist with the implementation of such measures in targeted countries and regions. ЮНЕП будет оказывать поддержку усилиям стран ЮНЕП по увеличению числа региональных и национальных планов, политики и бюджетов развития, в которых учитываются принципы экологической устойчивости и обязательства в рамках многосторонних природоохранных соглашений, и будет оказывать помощь в осуществлении таких мер в избранных странах и регионах.
The Committee noted with concern the limited financial resources available to some of the regional centres and appealed to Member States and organizations in the regions where those centres were located to support the activities of the centres through financial and in-kind contributions. Комитет с озабоченностью отметил ограниченность финансовых ресурсов у некоторых региональных центров и призвал государства-члены и организации в регионах, где эти центры расположены, поддержать деятельность этих центров путем финансовых взносов и взносов натурой.
The regional groupings should begin consultations on possible nominees early and engage with their respective Bureau members, as appropriate, to facilitate discussions within and across the regions to ensure a balanced Panel; ё) региональным группам следует заранее приступить к проведению консультаций о возможных кандидатах и при необходимости оказывать, совместно со своими соответствующими членами Бюро, содействие проведению обсуждений в регионах и между регионами, с целью обеспечения сбалансированности Группы;
Preparations for the fourth session of the Conference in the intersessional period have been made through the organization of regional meetings for all five United Nations regions and the hosting of two face-to-face meetings and seven teleconferences of the Bureau of the fourth session of the Conference. Подготовка к четвертой сессии Конференции в межсессионный период осуществляется посредством организации региональных совещаний во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций, проведения двух личных встреч и семи телеконференций Бюро четвертой сессии Конференции.
In addition to the delivery of induction training to the units directly deployed in the regions, the staff in the regional offices will be in charge of providing language courses, staff development courses and training, including the protection of civilians, mentoring, conduct and discipline. Помимо организации вводно-ознакомительных занятий для подразделений, напрямую развернутых в регионах, сотрудники этих региональных отделений будут отвечать за проведение языковых курсов, курсов повышения квалификации персонала и других учебных занятий, в том числе занятий по вопросам защиты гражданских лиц, наставничества, поведения и дисциплины.
Mission support staffing requirements were met in accordance with the principles of the global field support strategy, that is, temporary reassignment of staff from neighbouring missions, with administrative support provided by the existing capacities of the regional missions. Потребности Миссии, связанные с оказанием поддержки в укомплектовании штатов, удовлетворялись в соответствии с принципами глобальной стратегии полевой поддержки, предусматривающими, в частности, временный перевод персонала из миссий, действующих в соседних регионах, и оказание административной поддержки за счет использования возможностей региональных миссий.