| But there's nothing crazy about taking our clients and opening up our own shop. | Но забрать наших клиентов и открыть свою лавочку - это продуманный шаг. |
| Autonomy: the urge to direct our own lives. | Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь. |
| I had been growing all my own food. | Раньше я выращивала всю свою еду. |
| I couldn't protect my wife, my own daughter. | Я не смог защитить свою жену, свою дочь. |
| Maybe he sees me borrowing his life so I didn't have to live my own. | А может он наблюдает, как я забрал его жизнь, чтобы мне не пришлось проживать свою. |
| We got bored with fight songs and just started playing our own stuff. | Мы устали от спортивных гимнов и начали играть свою музыку. |
| And the fascinating thing is that every single organ has it's own job to do... | И замечательная вещь каждый отдельный орган выполняет свою функцию... |
| I just don't understand why Fraser didn't let me organise my own trip. | Я просто не понимаю, почему Фрейзер не позволил мне организовать свою экскурсию. |
| Enough to run my own team. | Достаточно, чтобы собрать свою команду. |
| Lex is worth killing your own daughter? | Лекс стоит того, чтобы убить свою дочь? |
| Though I have pulled my own life together, he continues to waste his. | И хотя я смог разобраться со своей жизнью, он продолжает попусту тратить свою . |
| Each villa is shown at your own page with its detail description and photos. | Каждая вилла имеет свою собственную страницу с детальным описанием и фотографиями. |
| So for about $50 of hardware, you can have your own whiteboard. | Так что с помощью устройств за 50 долларов, вы можете получить свою собственную белую доску. |
| Actually, we're playing our own game. | Мы играем в свою собственную игру. |
| Well, I shall just have to hope for some serendipity of my own. | Ну, мне остается только надеяться на свою собственную интуитивную прозорливость. |
| I shall leave my own personal guard here to protect His Majesty. | Я оставлю здесь свою личную охрану для защиты Его Величеста. |
| So for once in your life, do your own damage control. | Хотя бы раз в жизни исправь свою ошибку самостоятельно. |
| You're far too clever for your own good. | Но на свою беду Вы слишком умны. |
| There, you will meet your own shadow self. | Там ты встретишь свою собственную зеркальную тень. |
| I should just tell my own story. | Я должна рассказать свою собственную историю. |
| Ended up faking my own death. | В итоге пришлось сымитировать свою смерть. |
| I think ruining your own party and having a burning... body is enough punishment for one night. | Я думаю, что разрушить свою вечеринку и иметь сожжёную... тело, это достаточное наказание для одного дня. |
| I've chosen this one, and I'm using my own family. | Я выбрала эту и использую свою семью. |
| I fled, fearing for my own life. | Я бежала, опасаясь за свою жизнь. |
| It's not a good idea to run your own game. | Плохая идея вести сейчас свою игру. |