Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
But there's nothing crazy about taking our clients and opening up our own shop. Но забрать наших клиентов и открыть свою лавочку - это продуманный шаг.
Autonomy: the urge to direct our own lives. Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь.
I had been growing all my own food. Раньше я выращивала всю свою еду.
I couldn't protect my wife, my own daughter. Я не смог защитить свою жену, свою дочь.
Maybe he sees me borrowing his life so I didn't have to live my own. А может он наблюдает, как я забрал его жизнь, чтобы мне не пришлось проживать свою.
We got bored with fight songs and just started playing our own stuff. Мы устали от спортивных гимнов и начали играть свою музыку.
And the fascinating thing is that every single organ has it's own job to do... И замечательная вещь каждый отдельный орган выполняет свою функцию...
I just don't understand why Fraser didn't let me organise my own trip. Я просто не понимаю, почему Фрейзер не позволил мне организовать свою экскурсию.
Enough to run my own team. Достаточно, чтобы собрать свою команду.
Lex is worth killing your own daughter? Лекс стоит того, чтобы убить свою дочь?
Though I have pulled my own life together, he continues to waste his. И хотя я смог разобраться со своей жизнью, он продолжает попусту тратить свою .
Each villa is shown at your own page with its detail description and photos. Каждая вилла имеет свою собственную страницу с детальным описанием и фотографиями.
So for about $50 of hardware, you can have your own whiteboard. Так что с помощью устройств за 50 долларов, вы можете получить свою собственную белую доску.
Actually, we're playing our own game. Мы играем в свою собственную игру.
Well, I shall just have to hope for some serendipity of my own. Ну, мне остается только надеяться на свою собственную интуитивную прозорливость.
I shall leave my own personal guard here to protect His Majesty. Я оставлю здесь свою личную охрану для защиты Его Величеста.
So for once in your life, do your own damage control. Хотя бы раз в жизни исправь свою ошибку самостоятельно.
You're far too clever for your own good. Но на свою беду Вы слишком умны.
There, you will meet your own shadow self. Там ты встретишь свою собственную зеркальную тень.
I should just tell my own story. Я должна рассказать свою собственную историю.
Ended up faking my own death. В итоге пришлось сымитировать свою смерть.
I think ruining your own party and having a burning... body is enough punishment for one night. Я думаю, что разрушить свою вечеринку и иметь сожжёную... тело, это достаточное наказание для одного дня.
I've chosen this one, and I'm using my own family. Я выбрала эту и использую свою семью.
I fled, fearing for my own life. Я бежала, опасаясь за свою жизнь.
It's not a good idea to run your own game. Плохая идея вести сейчас свою игру.