If I look at my own life, I'm born in 1962 in Austria. |
Если я посмотрю на свою собственную жизнь, я родился в 1962 в Австрии. |
For the last stuff, I had to build my own machine - to make this swimming pool-shaped hole underneath the device. |
Для последнего этапа мне пришлось построить свою собственную машину - чтобы сделать это отверстие в форме бассейна под устройством. |
You can learn about your own mosaic. |
Вы можете изучать свою собственную мозаику. |
That you shut down voting in Republican precincts to guarantee your own win. |
То, что Вы закрыли голосования в республиканских избирательных участках чтобы гарантировать свою собственную победу. |
You were bidding on your own car. |
Ты торговался за свою собственную машину. |
In my own defense, I timed it perfectly. |
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал. |
I sent word of your offer, with my own recommendation that we accept. |
Я отправила текст вашего предложения и свою рекомендацию о том, что мы его принимаем. |
LaTanya Franks, you are released on your own recognizance, pending trial. |
Латаня Франкс, вы освобождены под свою ответственность до суда. |
But this is a chance for you to start taking control of your own life. |
Но это для вас это шанс начать контролировать свою жизнь. |
One day, you'll beg me to make your own pie. |
Однажды вы будете умолять меня приготовить свою пиццу. |
I take great pride in being able to sign my own name. |
Я так горжусь тем, что могу поставить свою подпись. |
We have the right to wear our own clothes. |
У нас: есть право носить свою одежду. |
Except usually I bring my own pillow. |
Хотя обычно я беру свою подушку. |
I am a doctor, I have an own clinic. |
Я врач, я клинику свою имею. |
But to remove only my own, that would be a neat trick. |
Но удалить исключительно свою ДНК было бы сложно. |
I choose to make my own fate. |
Я предпочитаю сам выбирать свою судьбу. |
I still don't understand how you can get in trouble for taking your own racket. |
Все таки я не понимаю, почему у тебя будут неприятности из-за того, что ты взяла свою же ракетку. |
I absorbed those memories when I regained my own. |
Я впитал эти воспоминания, когда вновь обрел свою память. |
I took him into my own firm. |
Я принял его в свою собственную фирму. |
You just need to bring your own horse, love. |
Вам просто нужно принести свою лошадь, любовь. |
A pizza place where you make your own pie. |
Пиццерия, где ты можешь приготовить свою собственную пиццу. |
Never underestimate the power we women have to define our own destinies. |
Нельзя недооценивать стремление женщин влиять на свою судьбу. |
Build up my own record collection, specialise in something. |
Составлю свою собственную коллекцию пластинок по какой-нибудь категории. |
I really hope to win this battle by putting my own personality into the song. |
Я очень надеюсь выиграть этот баттл и вложить в эту песню свою индивидуальность. |
You seem of great conviction to not even question your own certainty. |
Кажется, вы более чем убеждены даже не подвергая сомнению свою собственную уверенность. |