Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
Are you kidding me? I wanted my own medal. Я хотела свою собственную Я должна была выиграть
Letting your own daughter out there with those horrible humans you always tell us about? Отпустить свою собственную дочь к тем ужасным людям, о которых ты всегда нам рассказывал?
I would say go and get a family of your own, but, well... you know. Я бы сказала, иди и заведи свою собственную семью, но... ну, ты знаешь.
You're incapable of keeping your own clothing. Ты неспособна сохранить свою собственную одежду!
I wish I had a room of my own. Я бы хотел иметь свою комнату.
I felt that you would've felt obliged to have taken his mantle on as your own. Я знал, что ты бы почувствовала себя обязанной надеть его мантию, как свою.
Is it so wrong forme to plan formy own life? Это так плохо планировать свою жизнь самой?
So look, if you really want to get back at Frank and Dennis, you got to fake your own death. Так что, если ты хочешь вернуться к Фрэнку и Дэннису ты должна подделать свою смерть.
Why don't you fake your own death like us? Почему бы тебе не подделать свою смерть, как мы?
You know's moments like this that make me want to roll the tape on my own escape fantasy. Знаешь, что... в такие моменты я прокручиваю в голове свою фантазию побега.
It was a mistake Deucalion and the alphas should never have made, because I made an oath of my own. Это ошибка, которую Девкалион и альфы не должны были совершить, потому что я дала свою клятву.
Build your own team of up to 8 members, Создайте свою команду из восьми игроков.
It'd sure be nice to have some sign that we're not just marching to our own deaths. Было бы здорово получить какой-то знак, что мы найдем там не только свою смерть.
I can protect my own family! Я пока в состоянии защитить свою семью!
You should do your own clothing line Тебе нужно сделать свою линию одежды.
So you're just in this to save your own skin? Так ты делаешь это, только чтобы спасти свою шкуру?
Ever since you turned the Torch into your own gossip column no one can stand being around you. С тех пор как ты превратила Факел в свою личную колонку слухов никто не хочет находиться рядом с тобой.
We're back to the same two choices we've known our entire lives... toil for another man's benefit or steal for our own. Мы вернулись к тем же двум вариантам, что мы знали всю свою жизнь... трудиться, чтобы другой получал деньги или украсть себе.
This is my way of taking back Valentine's Day; determining my own fate. Это мой способ снова праздновать день Валентина и устроить свою судьбу.
I'm proposing that we print our own currency, okay? Я предлагаю нам напечатать свою собственную валюту, понятно?
Ahh! Why don't you use your own? Почему ты не используешь свою собственную?
I mean, I don't even have the right to my own life. Я имею в виду, что у меня не было права на свою собственную жизнь.
Don't mix up your own sheep with those of the State. А ты не путай свою личную шерсть с государственной!
And then I'll start a company of my own, And then we can work together. И я открою свою компанию, и мы будем работать вместе.
But no matter still have to stay the course and forge your own path. Тем не менее... вы все еще должны придерживатьтся выбранного курса и забыть свою дорогу.