You don't want to see your own mama? |
Вы не хотите видеть свою маму? |
My whole life, I've never been able to lift... more than 10 times my own body weight. |
Всю свою жизнь я никогда не был способен поднять... вес, превышающий мой собственный, больше чем в десять раз. |
I'm still a little scared, but I want to live my life the best I can in my own way. |
Мне все еще немного страшно, но я хочу прожить свою жизнь насколько я смогу по-своему. |
How do we write our own histories, personally or culturally... and thereby define ourselves? |
Как нам написать свою собственную историю, как личность, цивилизация... и, стало быть, дать самим себе определение? |
There were 2, maybe 21/2 clubs where you could play... if you were playing your own music. |
Было 2, ну может 2 с половиной клуба, где можно было сыграть... если ты играешь, свою собственную музыку. |
I have to tell you, it's... it's very hard to see you destroy your own work. |
Я должен сказать вам, что... очень нелегко наблюдать за тем, как вы разрушаете свою собственную работу. |
And now I finally have a chance to get a life of my own going, and then you say I can't do it. |
Теперь, наконец-то, у меня появился шанс иметь свою собственную жизнь, и ты говоришь, я не могу этого сделать. |
Ever think of getting your own place? |
Тебе иногда хочется завести свою квартиру? |
And how at that moment, I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. |
И в этот момент, я никогда так сильно чего-то не желала, как иметь свою собственную вазу. |
What he's trying to say is, You need to find a woman of your own. |
Он хочет сказать, что тебе нужно найти свою женщину. |
Sixty-six, get back to your own bench! |
66, вернись на свою скамейку! |
You've got to find your own luck here, babe, you know that. |
Ты должна найти свою фишку, ты в курсе. |
You ever wake up one day and not recognize your own life? |
С тобой было так, что, проснувшись, ты не узнала свою жизнь? |
Shall I remove my own clothing, Joe? |
Я должна сама снять свою одежду, Джо? |
Look, say I had to catch my own food, right? |
Слушай, скажи, я что, должен был поймать свою еду, правильно? |
"what's air?" [laughs] they think I torched my own place. |
"Что такое воздух?" Они думают, я поджог свою пиццерию. |
[Lynette] I will love her like she is my own. |
Я буду любить ее, как свою. |
then we are going to have our own private valentine's day party. |
тогда мы устроим свою собственную вечеринку в честь Валентинова дня. |
You sent your own daughter into uncharted territory! |
Вы отправили свою собственную дочь в неизведанную территорию! |
Do you know your own passion? |
Ты знаешь... свою собственную страсть? |
How about I throw my own party and you're all invited? |
Как насчет того, что я устрою свою собственную вечеринку и вы все приглашены? |
It inspires me that you could write your own life story no matter who you are. |
Меня вдохновляет то, что ты можешь делать свою собственную историю, не смотря на то, какой ты. |
Since you began to play him your own? |
Когда вы начали представлять ему свою музыку? |
You would charge your own family? |
Как ты смеешь обдирать свою родню? |
Why kill ranking members of your own army? |
И убивать свою же армейскую верхушку? |