| You don't want to see your own mama? | Вы не хотите видеть свою маму? |
| My whole life, I've never been able to lift... more than 10 times my own body weight. | Всю свою жизнь я никогда не был способен поднять... вес, превышающий мой собственный, больше чем в десять раз. |
| I'm still a little scared, but I want to live my life the best I can in my own way. | Мне все еще немного страшно, но я хочу прожить свою жизнь насколько я смогу по-своему. |
| How do we write our own histories, personally or culturally... and thereby define ourselves? | Как нам написать свою собственную историю, как личность, цивилизация... и, стало быть, дать самим себе определение? |
| There were 2, maybe 21/2 clubs where you could play... if you were playing your own music. | Было 2, ну может 2 с половиной клуба, где можно было сыграть... если ты играешь, свою собственную музыку. |
| I have to tell you, it's... it's very hard to see you destroy your own work. | Я должен сказать вам, что... очень нелегко наблюдать за тем, как вы разрушаете свою собственную работу. |
| And now I finally have a chance to get a life of my own going, and then you say I can't do it. | Теперь, наконец-то, у меня появился шанс иметь свою собственную жизнь, и ты говоришь, я не могу этого сделать. |
| Ever think of getting your own place? | Тебе иногда хочется завести свою квартиру? |
| And how at that moment, I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. | И в этот момент, я никогда так сильно чего-то не желала, как иметь свою собственную вазу. |
| What he's trying to say is, You need to find a woman of your own. | Он хочет сказать, что тебе нужно найти свою женщину. |
| Sixty-six, get back to your own bench! | 66, вернись на свою скамейку! |
| You've got to find your own luck here, babe, you know that. | Ты должна найти свою фишку, ты в курсе. |
| You ever wake up one day and not recognize your own life? | С тобой было так, что, проснувшись, ты не узнала свою жизнь? |
| Shall I remove my own clothing, Joe? | Я должна сама снять свою одежду, Джо? |
| Look, say I had to catch my own food, right? | Слушай, скажи, я что, должен был поймать свою еду, правильно? |
| "what's air?" [laughs] they think I torched my own place. | "Что такое воздух?" Они думают, я поджог свою пиццерию. |
| [Lynette] I will love her like she is my own. | Я буду любить ее, как свою. |
| then we are going to have our own private valentine's day party. | тогда мы устроим свою собственную вечеринку в честь Валентинова дня. |
| You sent your own daughter into uncharted territory! | Вы отправили свою собственную дочь в неизведанную территорию! |
| Do you know your own passion? | Ты знаешь... свою собственную страсть? |
| How about I throw my own party and you're all invited? | Как насчет того, что я устрою свою собственную вечеринку и вы все приглашены? |
| It inspires me that you could write your own life story no matter who you are. | Меня вдохновляет то, что ты можешь делать свою собственную историю, не смотря на то, какой ты. |
| Since you began to play him your own? | Когда вы начали представлять ему свою музыку? |
| You would charge your own family? | Как ты смеешь обдирать свою родню? |
| Why kill ranking members of your own army? | И убивать свою же армейскую верхушку? |