| Maybe it's because I brought my own handkerchief. | Может, потому, что я принесла мой собственный носовой платок. |
| Meaning I have my very own Spanish teacher right here. | В том смысле, что у меня есть свой собственный учитель испанского прямо здесь. |
| You just questioned your own sanity. | Вы только что поставили под сомнение собственный здравый смысл. |
| Because I prefer my own caps. | Потому что мне больше нравится мой собственный колпак. |
| But even your own government expert thinks that he was. | Но даже ваш собственный правительственный эксперт считает, что он был без сознания. |
| So I'm thinking about producing my own movie. | Так что я подумываю о том, чтобы спродюсировать собственный фильм. |
| I bugged my own phone to spy on my wife. | Я поставил жучок в свой собственный телефон, чтобы следить за женой. |
| Perhaps my own son might come home again. | Быть может, и мой собственный сын когда-нибудь снова вернётся домой. |
| Our own world is waiting for us. | Наш собственный мир ждет, чтобы мы его спасли... |
| Customizable - Choose from our different themes or create your own. | Настраиваемый - Выберите другой вариант оформления из нашего списка или создайте ваш собственный дизайн. |
| ITFreak - our own journalistic project dedicated to IT. | ITFreak - это наш собственный журналистский проект, посвященный информационным технологиям. |
| We could have our own boat. | У нас даже может быть свой собственный корабль. |
| We got our own little Picasso here. | Похоже, у нас тут свой собственный маленький Пикассо. |
| My own board voted me out. | Мой собственный совет проголосовал против меня, ударил ножом в спину. |
| The greatest weapon anyone can use against us is our own mind... | Самое мощное оружие, которое кто угодно может повернуть против нас - наш собственный разум... |
| I'm also thinking of opening up my own restaurant. | Так, значит, ты повар? А ещё я подумываю открыть свой собственный ресторан. |
| Cared for this building as if it were my own. | Занималась всем, как, если бы это был мой собственный дом. |
| I turn now to my own continent, Africa. | Сейчас я хотел бы обратить внимание на свой собственный континент Африку. |
| Our own conflict in Nagorny Karabakh does not belong there. | Наш собственный конфликт в Нагорном Карабахе не имеет к этому никакого отношения. |
| Both these legal principles and our own migratory experience frame successful integration policies in Portugal. | Оба этих правовых принципа и наш собственный опыт в области миграции являются основой для проведения успешной политики интеграции в Португалии. |
| You realized it could be your own child. | Ты понимаешь, что это мог быть твой собственный ребёнок. |
| I'm my own department head. | Я возглавляю свой собственный отдел, знаете ли. |
| Imagine your own communities besieged by vagrants who terrorised you day and night. | Представьте, что ваш собственный сад осажден бродягой, который терроризировал бы вас днем и ночью. |
| And he would like you to find your own original style. | И он хотел бы, чтобы ты нашел свой собственный, оригинальный стиль. |
| We had to define our own path. | Мы должны были определить наш собственный путь. |