Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
It's like you're making your own record with our voices, Brian. Ты просто сделал свой собственный альбом а мы на нём спели.
I live across the courtyard in my own place. Мой собственный дом через двор от этого.
And by forcing you to find you own way, И заставляю вас выбрать ваш собственный путь.
But if Marvin can't be your next project, you need one of your own, and so we rescheduled your meeting with that headhunter. Но Марвин не может быть твоим следующим проектом, тебе нужен свой собственный.
Your own Pleasureologist coat. (gasps) Твой собственный халат Оргазмолога.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
You can carry, but you have to supply your own gun. Оружие разрешено, но только свое.
I've got business of my own to settle first. У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь.
I would love that, but I've got my own investigation going on - Я бы с удовольствием, но я веду свое расследование.
Why don't you mind your own business? Не лезь не в свое дело.
Your very own wedding ring? Получить свое собственное обручальное кольцо?
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
So screw Lena's evidence, I'll go out and find my own. К черту доказательства Лены, я найду свои.
Maybe it'd help if you took an interest in someone else's problem instead of just your own. Возможно, помогло бы, если решить чью-то проблему, вместо того, чтобы решать только свои.
Are you trying to present your own statements as ancient wisdom? Ты пытаешься выдать свои же слова за древнюю мудрость?
I start telling people that you're putting their lives in danger to protect your own interests, you'll have a mutiny on your hands. Если я скажу людям, что ты ставишь их жизни под угрозу, преследуя свои интересы, начнется мятеж.
My own President, on that historic occasion, presented his concept of a new global human order in which the nations of the world could come together in a creative partnership for progress. На исторической юбилейной сессии президент моей страны изложил свою концепцию нового глобального порядка, в условиях которого страны мира объединят свои усилия в творческом партнерстве во имя прогресса.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
To demonstrate my own commitment to that cooperation, since my appointment as Prosecutor, I have been to Belgrade 20 times. В знак проявления своей собственной приверженности этому сотрудничеству я, с момента своего назначения на должность Обвинителя, побывала в Белграде уже 20 раз.
Let us not fear our own courage. Давайте не будем страшиться своей собственной смелости.
As for my own future... ~ I wish to spend it quietly, with my wife. Я хочу провести его спокойно в обществе своей жены.
Would you get it, please, for the sake of my soul if not your own? Принесите ее, пожалуйста, ради моей души, если не ради своей.
Now you can relive all your Jeffrey Dahmer fantasies in the privacy of your own home. Теперь ты можешь извращаться, как хочешь, уединившись в своей собственной комнате.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
However, by then... I'd started concocting a little plot of my own. Однако к тому времени я уже начал плести свою собственную интригу.
We can pay for our own clothes, Joan. Мы можем сами платить за свою одежду, Джоан.
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
Armed with the foreknowledge of my own death I knew the giant couldn't kill me. Поскольку я видел свою смерть, я знал, что великан меня не убьёт.
So find your own. И я съем её! А ты найди свою!
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
Well, then you're betraying your own life's philosophy. Ну, в таком случае ты изменяешь своей же жизненной позиции.
How will you make it on your own "Друг познаётся..." Как же ты справишься сама?
"It was for your own good, witness the happy fact of your survival." "Это было для твоего же блага - присутствовать при собственном чудесном спасении."
This article deals with freedom of conscience, thought and religion, while the freedom to adopt or have a religion or belief of one's own choice is also referred to. Эта статья касается свободы совести, мысли и религии, и в то же время в ней говорится о свободе принимать или иметь религию или убеждения по своему выбору.
Internationally, and in our own countries, let us emphasize the power of love rather than the love of power. Что же касается обстановки в мире и в наших собственных странах, то давайте исходить из силы любви, а не из любви к силе.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
You're not on your own anymore. Ты теперь отвечаешь не только за себя.
Our technical team is successful due to competence and reliability. Our own specialists work hand in hand with local specialists, i.e. Профессиональная, опытная, сплочённая и проверенная годами наша сервисная команда с удовольствием возьмёт на себя заботы о вашей частной яхте, что позволит вам отправиться в плавание в первый же день пребывания на борту, не тратя времени на ремонт и восстановление рабочего состояния яхты.
During the division of the joint property, at the request of one of the marital partners, those parts of the joint property that serve for the realization of his/her own work are to be primarily included in his/her own share. Женщина, которая считает себя биологической матерью ребенка, может также требовать лишения женщины, которая зарегистрирована в качестве матери данного ребенка, материнских прав.
Finally, after about 10 years of alienating friends and strangers alike, I finally got it, a new personal truth all my own, После 10 лет холода в отношениях с друзьями и знакомыми, я всё-таки открыл для себя истину.
These range from simple machines and construction work to complex, specialised systems and specialist mechanical engineering, based on the specific requirements of our customers, supported by KOAT's own R&D department. Этот ассортимент включает в себя как простые машины, строительное оборудование и специализированные системы, так и механическое оборудование, произведенное с учетом требований наших клиентов с помощью собственного отдела исследований и разработки компании.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
It's an heirloom; the most valuable thing they own. Это семейная реликвия, самое ценное, что у них есть.
Now you have something of your own to protect. Теперь у тебя самого есть, что защищать.
So, don't go around coming up with things that you two need to talk about on your own. Так что хватит думать, что есть вещи, которые только между вами.
Although Rob Brunner's review of the album for Entertainment Weekly was favorable, he felt that the album was not needed because most of the band's fans already own all of the notable songs on the album. Хотя Роб Бруннер (англ. Rob Brunner) написал положительную рецензию для газеты Entertainment Weekly, он заметил, что альбом не был столь необходим к выпуску, потому что у большинства поклонников группы уже есть все хорошие песни на других альбомах.
You own a smoking monkey? У тебя есть курящая обезьяна?
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
The husband in customary marriages is not anymore entitled to own and dispose of his wife's property and earnings. В браке, основанном на обычном праве, муж больше не имеет права владеть и распоряжаться имуществом и заработками своей жены.
This affects her ability to acquire, own, control or dispose of immoveable property. Это отражается на ее способности приобретать, владеть, контролировать или продавать недвижимую собственность.
The Committee is concerned at the fact that among some ethnic groups there are still customary practices that impede women's full enjoyment of Convention rights, in particular the right to own or inherit land. Комитет обеспокоен сохранением в некоторых этнических группах традиционных видов практики, которые не позволяют женщинам в полной мере пользоваться правами, предусмотренными Конвенцией, в частности правом владеть землей и наследовать ее.
Through the government programmes on agricultural activity, women's rights have been restored to take out loans, to own assets, to make decisions on economic activities and to participate in society through associative and cooperative groups, among others. Благодаря правительственным программам, связанным с сельскохозяйственной деятельностью, удалось, среди прочего, восстановить право женщин получать кредиты, владеть собственным имуществом, принимать решения в отношении экономической деятельности и вступать в ассоциации и кооперативы.
However, the Government had decided to issue identity cards to those spouses and allowed them to own property, in order to ease their integration into Pakistani life. Вместе с тем правительство приняло решение выдавать удостоверения личности таким мужьям и разрешить им владеть собственностью, с тем чтобы упростить их интеграцию в жизнь пакистанского общества.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе.
Woody, I don't want to be on my own! Вуди, я не хочу один!
You live on your own, don't you? Ты ведь один живешь?
One day you're pivotal in the thing you know, you're on your own. Один день ты - центральная фигура в большой битве, а затем, знаешь, тебя бросили в одиночестве.
Are you going to be all right here on your own? Т ы здесь один справишься?
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
What we couldn't figure out was how you did it all on your own. Но мы не можем понять, как вы провернули все это одна.
Maybe he felt sorry for me because I had to raise my grandson on my own. Может, он жалел меня, потому что я одна ращу своего внука.
You own half of everything and the remaining half goes to Enrique and Josephine. Тебе принадлежит одна половина, а другая половина отойдет Энрике и Жозефине.
Or are you on your own? Или ты тут одна?
This particularly becomes very beneficial in the event of the birth of a child when the women of the expectant mother's own family will prepare her mats whilst the husband's sisters and cousins will prepare the mats for the newborn baby. Это особенно заметно проявляется в случае рождения ребенка, когда одна из женщин из семьи будущей матери вяжет циновки для роженицы, а родные и двоюродные сестры ее мужа подготавливают циновки для новорожденного.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
The right to one's own language pertains not only to individuals but also to communities, nations and peoples. Право на родной язык принадлежит не только частным лицам, но и общинам, народностям и народам.
I don't know whether to be mad or impressed that my own dad conned me. Я даже не знаю, разозлиться мне или поразиться тому, что мой родной отец предал меня.
Not to my own sister. С моей родной сестрой.
My own brother, Michael. Мой родной брат Майкл.
Our Laura under our own roof. Наша Лора под родной крышей.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
Besides, it'll give us some practice in case the two of us decide to have a kid of our own. Кроме того, у нас будет немного практики, чтобы решить иметь ли ребенка в будущем.
I just want to have my own baby. я тоже хочу иметь своего ребёнка.
It also upholds the right of wives to own property as their husbands do, and to manage their personal property freely. То же касается и права женщин иметь, так же как и ее супруг, свое собственное имущество и свободно управлять этим имуществом.
Jordan has consistently affirmed its respect for the principles set forth in United Nations instruments relating to arms, sovereignty and the equality of States and the right of States to own and acquire conventional arms for the purposes of legitimate self-defence. Иордания неоднократно заявляла о своем уважении принципов, изложенных в документах Организации Объединенных Наций, касающихся вооружений, суверенитета и равенства государств, а также права государств иметь и приобретать обычные вооружения в целях законной самообороны.
Will fully integrated forest products corporations who own forest land and manufacturing and perhaps distribution facilities too, stand to make the greatest profits if a substantial and lucrative market for CFPs becomes established? Будут ли полностью интегрированные лесохозяйственные корпорации, которые являются владельцами лесных угодий и производственных и, возможно, распределительных объектов, иметь возможности для получения максимальной прибыли в случае создания крупномасштабного и доходного рынка СЛТ?
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Easy to get the two towns mixed up, especially if you own property in both. Эти города легко перепутать, особенно, если в каждом из них у вас есть собственность.
and don't forget, Heinz, I own this apartment. Хайнц, не забудь, эта квартира - наша собственность.
He doesn't own me. Он не моя собственность.
You act like you own me bag and baggage. Друга? Вы ведёте себя, будто я - ваша собственность.
By the end of the 1820s, attitudes and state laws had shifted in favor of universal white male suffrage and by 1856 all requirements to own property and nearly all requirements to pay taxes had been dropped. К 1820 году избирательное право для мужчин было нормой, а к 1850 году почти все требования к налогам на собственность и платы на имущество были сняты.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
We took a quick detour and had our own mini marathon behind a Nathan's. Мы сделали небольшой крюк и пробежали свой собственный мини-марафон за "Нэйтэнс".
And the only thing you can... do to make yourself feel better,... is pull people down into your own personal little hell... И единственное, что ты можешь... чтобы чувствовать себя лучше... это затягивать людей в свой собственный маленький ад.
Wouldn't you be happier with your own muffin? Не предпочла бы ты свой собственный кекс?
I want my own island. Я хочу свой собственный остров.
There are examples of how even remote countries (e.g. Australia or New Zealand) have became successful traders and there are examples of landlocked countries that have found their very own way out of their geographical "handicap". Существуют примеры того, как даже удаленные страны (например, Австралия и Новая Зеландия) стали успешно торговать, и есть примеры стран, не имеющих выхода к морю, которые нашли свой собственный путь из своего географического "тупика".
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Then they will never own you. И ты никогда не будешь принадлежать им.
Ever think you'd own the world? Когда-нибудь думала, что мир может принадлежать тебе?
Would you want me to own you, to the exclusion of all others, of my brother? Хочешь ли ты принадлежать лишь мне и более никому, включая моего брата?
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
I would have someone of my own. Ты будешь принадлежать мне.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
The world which is already polarized into nuclear "haves" and "have-nots" is divided once again into responsible States that could own and possess nuclear weapons, and others that cannot be trusted with such weapons. Мир, уже расколовшийся на два лагеря - так называемых ядерных "имущих" и "неимущих" - вновь распадается на ответственные государства, которые могут обладать и распоряжаться ядерным оружием, и на прочие государства, которым такое оружие доверять нельзя.
Seems I canna possess your soul without losing my own. Кажется, я не могу обладать твоей душой, не потеряв свою.
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
Could they have possessed intricate machines with extraordinary abilities, used not for building, but for man's own survival? Могли они обладать сложными устройствами с экстраординарными возможностями, используемыми не для строительства, а для самовыживания людей?
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
You are responsible for teaching your daughter to own up to her mistakes without having to be dragged here. Вы должны научить свою дочь признавать свои ошибки и без того, чтобы приходить сюда.
In summation: we must learn to recognize the humanity of others as our own. Итог: мы должны научиться признавать человеческую сущность других, как свою собственную.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
Freedom of religion, for instance, means the freedom to practise one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. Свобода религии, например, означает не только свободу исповедования своей религии, но и обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество и тот факт, что некоторые люди вообще не придерживаются никаких религиозных убеждений.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...