Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Come on, man, we'll have our own ditch day. Давай, друг, мы можем устроить собственный день Прогульщика.
Our own analysis and numerous news reports continue to remind us that Afghanistan is equally vulnerable to human forces. Наш собственный анализ и многочисленные сообщения продолжают напоминать, что Афганистан в равной мере уязвим перед силами человека.
Our only judge and arbiter is our own people, to which our State institutions must justify their actions. Наш единственный судья и арбитр - это наш собственный народ, перед которым наши государственные институты должны отчитываться в своих действиях.
Article 14 (1) (f) of the Constitution guarantees to every citizen the freedom, by himself or in association with others, to promote his/her own culture and to use his/her own language. Статья 14 (1) f) Конституции гарантирует каждому гражданину свободу единолично или совместно с другими содействовать развитию его/ее собственной культуры и применять его/ее собственный язык.
Our own little world. Наш собственный маленький мир.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine. Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино.
You should have your own boat. Ты должен иметь свое собственное судно.
Donnie and I were going out on our own. Мы с Донни открыли свое дело.
Don't you think you should mind your own business? Тебе не кажется, что ты не должна лезть не в свое дело?
I know my own business Я знаю свое дело.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
Well, here's to taking life in your own hands. Ну, за то, чтобы взять судьбу в свои руки.
"Why break your own toys when you can break someone else's?" "Зачем ломать свои игрушки, если можно ломать чужие?"
In this regard, we, as peoples and Governments in Africa, have resolved to take our destiny in our own hands by drawing critical lessons from our past development efforts and putting such lessons to effect in the NEPAD initiative. В связи с этим мы, народы и правительства Африки, решили взять нашу собственную судьбу в свои руки, сделав важные выводы из наших прошлых усилий в области развития и претворив эти уроки в жизнь в инициативе НЕПАД.
You're not actually using your own money, are you? Не совсем свои деньги использовали?
I have my own. У меня есть свои правила.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
You turned on your own queen. Ты отвернулся от своей собственной королевы.
Don't you have your own clothes? У тебя разве нет своей одежды?
So that they know what a success you are in your own country. Пусть знают, каким успехом ты пользуешься в своей стране
Private companies, on their part, own and operate the rest of the infrastructure and applications, provide user utilities and training programmes, and introduce service development incentives. Частные компании, со своей стороны, имеют в собственности и эксплуатируют остальную инфраструктуру и прикладные программы, предоставляют сервисные и учебные программы и внедряют стимулы для развития обслуживания.
The employee has the right to be reinstated into the company or into the position from which he or she was removed, either at the employee's own demand, or at that of his or her union organization. он имеет право вернуться на работу на предприятие или быть восстановленным на рабочем месте, с которого он был смещен, либо по своей собственной просьбе, либо по просьбе профсоюзной организации;
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
Alexander would like action, it dreamed to create for it self own empire. Александру хотелось действовать, он мечтал создать свою собственную империю.
They're creating an artificial environment so we can satisfy our own addiction to color. Они создают искусственную среду́, чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
Arrest your own daughter, act the righteous man on TV, get taken hostage. Арестовал свою дочь, изображал праведника по телеку, взят в заложники.
In accordance with its charter, which was amended in 1977, the Union enjoys the status of a legal person, is able to own property and undertake the activities that are necessary in order to achieve the goals identified in its charter. В соответствии с его уставом, в который в 1977 году были внесены поправки, Союз пользуется статусом юридического лица, может иметь свою собственность и осуществлять деятельность, необходимую для реализации целей, изложенных в его уставе.
And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die? И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней?
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
And then, hopefully, can apply this musical lesson to your own lives. Задание на эту неделю. для вас всех - найти такие же песни, отобрать лучшие, и снова сделать из них хит.
So if we move on them, they could use our own weapons against us. Так что если мы атакуем их, они смогут использовать наше же оружие против нас.
We own all of that blue and yet, like I say, particularly the western territorial trust, we don't have maps of them. Мы владеем всей этой водой, но всё же, как я уже сказал, особенно западные территории, у нас там даже карт нет.
I have my own split. Я же сам в разводе.
I can't affordto stay here on my own, and based on yourshoes and teeth, I'm guessingyou can't either, so why don't wemove in together? Я один не могу позволить себе эту квартиру, и судя по твоим туфлям и твоим зубам, с тобой такая же история, Так почему бы нам не съехаться?
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
I mean, I feel like a prisoner in my own house. Я чувствую себя в собственном доме как заключенный.
You should be able to take responsibility for your own medications, unless you're mentally incapacitated. Вы должны быть способны брать на себя ответственность за прием своих же лекарств, только если вы не недееспособны в силу душевного заболевания.
For this reason, we recognize our own responsibility for providing domestic conditions so that Mexicans can find better opportunities at home. По этой причине мы признаем свою ответственность за обеспечение более благоприятных внутренних условий, с тем чтобы мексиканцы могли найти более больше возможностей у себя дома.
Religious freedom includes the right to disseminate one's own faith and the right to change it. Свобода религии включает в себя право проповедовать собственную веру и переходить из одной веры в другую.
"Every once and again there is a pull to return to one's own roots or beginnings, with the perspective of time and experience, to feel the familiar things you once loved and love still", said McKennitt. «Каждый раз и снова тянуться к тому, чтобы вернуться к своим собственным корням или начинаниям, с точки зрения времени и опыта, переосмысливая для себя знакомые вещи, которые вы когда-то любили и любите до сих пор», - сказала МакКеннит.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
No, I've got cigarettes of my own. Нет, у меня есть сигареты.
I mean, why not own it? То есть, почему не взять это на себя?
This is my own time. Это и есть мое свободное время.
And you say you own it? То есть, она ваша?
I have my own mind. У меня есть своя голова.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Women's economic rights such as the right to own and inherit property and to have equal access to assets and resources, including land, credit and technology, are vital. Исключительно важное значение имеют экономические права женщин, такие, как право владеть собственностью и наследовать ее и иметь равный доступ к фондам и ресурсам, включая земельные ресурсы, кредиты и технологии.
Under bilateral and multilateral treaties, including the Economic Community of the Great Lakes Countries, citizens of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Burundi own property and work in the three countries with ease. Согласно двусторонним и многосторонним договорам, включая Договор об Экономическом сообществе стран района Великих озер, граждане Руанды, Демократической Республики Конго и Бурунди могут беспрепятственно владеть собственностью и работать в каждой их этих трех стран.
The ownership of school land is another problematic issue, given that land ownership in slums is unclear while schools must own the land in order to be officially registered. Собственность на землю, на которой расположены школы, является еще одним сложным вопросом, с учетом того что собственность на землю в трущобах неясна, а школы должны владеть землей, чтобы быть официально зарегистрированными.
The effect of the changes was that married women became fully emancipated; they have the rights to enter into contractual agreements, own property, acts as directors of companies and bind themselves as surety without the consent of their husbands. Результатом этих изменений стало полное освобождение замужней женщины: женщины получили право заключать соглашения, владеть собственностью, руководить компаниями и связывать себя поручительскими обязательствами без согласия своих супругов.
Citizens of the Democratic Republic of the Congo, including government officials, are free to own property in Rwanda, which they probably do. Rwandan officials, including former President Habyalimana, owned and probably still own property in the Democratic Republic of the Congo since independence. Граждане Демократической Республики Конго, в том числе должностные лица правительства, имеют право владеть собственностью в Руанде, каковая у них, вероятно, и имеется.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
It was too suspicious to say that I was there on my own. Было бы слишком подозрительно сказать, что я был один.
But I was thinking we would have at least one child of our own. Но я подумал, что у нас будет хоть один общий ребенок.
Each spouse has the right to sign conventions through which he or she could own community property, with exception of real estate, with the consent of the other spouse being presumed (article 21 of the Family Code). Супруги вправе заключать договора, на основании которых один из них может распоряжаться общим имуществом, за исключением недвижимого имущества, при том, что подразумевается согласие другого супруга (статья 21 Семейного кодекса).
Stuart, only way you can get this right is if you do it on your own, okay? Стюарт, ты подцепишь девочку, только если будешь один, ладно?
On your own in a strange city. Один, в чужом городе.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
One of those recommendations was that women should be accorded full and equal rights to own land and other property. Одна из этих рекомендаций заключается в том, чтобы женщинам были предоставлены полные и равные права на владение землей и другой собственностью.
I'd never walk down the docks on me own at that time of night. Я никогда не пойду в порт одна в такое позднее время.
I'll tell you if you tell me what you were doing out here on your own. Я отвечу, если ты мне расскажешь, что здесь делала совсем одна.
Can you manage on your own? Побудь одна, это ведь не горит?
A working group was reviewing the status of international human rights instruments and Austria's own legislation and practices. In addition, it was verifying that Austria had complied with its reporting obligations. Так, одна рабочая группа занимается углубленным анализом положений международных документов в области прав человека, законодательства и практики страны; она также осуществляет контроль за тем, чтобы Австрия представляла Организации Объединенных Наций запрашиваемые доклады.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Bert'll take care of you like I was your own father. Берт позаботится о вас, как родной отец.
No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи.
I guarantee you that the boy is like our own now. Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
The damage you've done to your friends, to your family, to your own sister! Ты вредил своим друзьям, своей семье, даже родной сестре!
Very own wild man, Charlie Feathers. Наш родной дикарь Чарли Феверз.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Article 16 of the Constitution guarantees the right to hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion. Статьей 16 Конституции Кыргызской Республики гарантировано право иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению.
Papa, I want to own things and to give things. Папа, я хочу иметь и давать.
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни.
What's the purpose of having your own web-site if nobody visits it? Какой смысл иметь свой сайт, если на сайте нет посетителей?
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Doesn't the government own it? В смысле это же, типа, собственность государства.
The right to own property may not be exercised contrary to human rights, freedoms and dignity. Право на собственность не может быть использовано в ущерб правам, свободам и достоинству человека.
He destroyed my property and sold everything I own. Он разрушил мою собственность, и продал все мое имущество.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
There seemed to be no equality between men and women with respect to the right to marry, the right to own Как представляется, между мужчинами и женщинами нет равенства в том, что касается права на вступление в брак, прав на собственность или получение наследства.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
Have a little v-j day party of your own. Теперь у вас свой собственный маленький праздник.
As kids, we made up our own sign language. Ещё в детстве мы придумали свой собственный жестовый язык.
I've had my own experience in the boat pond. У меня был свой собственный опыт с корабликом в озере.
To create your own (self-signed) certificate click on the Generate certificate button in the dialog that displays the current server's certificate. Чтобы создать свой собственный (подписанный вами) сертификат, щелкните кнопку Сгенерировать сертификат (Generate certificate) в диалоге текущего сертификата сервера.
We make our own here. Мы печем здесь свой собственный.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Barney, if I took this job, you would own me. Барни, если я возьму эту работу, то стану принадлежать лишь тебе.
How many shares of stock will I own? Сколько именно акций будет принадлежать мне?
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
Nothing contained on this website should be construed as granting any license or right to use any such Mark displayed on the website without the written permission of Alcoa or such third party that may own the Marks displayed. Никакая информация из содержащейся на данном веб-сайте не может быть истолкована как предоставление разрешения или права на использование каких-либо представленных на веб-сайте Марок без письменного разрешения компании Alcoa или третьей стороны, которой могут принадлежать представленные Марки.
Say if I was to survive and wanted to write my autobiography, could I use extracts or would you own the copyright? Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
'He had a desire to own 'and, indeed, to soil all beauty. Он был полон желания обладать, и напрочь растоптать красоту.
But it's illegal to own a Moon rock. Но обладать Лунным камнем незаконно.
Furthermore, every person has the right to own or hold any property and to freely dispose of such property. Кроме того, каждый человек имеет право иметь в собственности любое имущество или обладать им и свободно распоряжаться таким имуществом.
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
They are generally unable to own or inherit land. Обычно они не могут обладать землей и не имеют права наследования.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
You told me to own it. Ты сказал, надо признавать ошибки.
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
States should recognize indigenous peoples' own systems of justice and develop mechanisms to allow these systems to function effectively in cooperation with the official national systems. Признавать собственные системы отправления правосудия коренных народов и разрабатывать механизмы, которые позволяли бы этим системам функционировать эффективно, совместно с официальными национальными системами.
Больше примеров...