Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
And though I'm shy of 50, it captures my own experience. И хотя мне ещё нет 50, это похоже на мой собственный опыт.
For example, the United States' own record, at Guantánamo Bay and elsewhere, has undermined American politicians' credibility on this subject. Например, собственный рекорд Соединенных Штатов, в Гуантанамо и в других местах, подорвал доверие американских политиков относительно этого вопроса.
I was tempted when he said he could give me my own store. Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин.
Du-re. I have my own way. Ду Рэ, у меня свой собственный способ.
Finally, I was able to hear my own voice in my own book, which also had, as it happened, a green cover. По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
These rights include the recognition of our treaties, and the right to determine our own citizenship. Эти права включают признание наших договоров и право определять свое собственное гражданство.
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири.
Just because you made it on your own, Rory has to also? Раз ты всё сделала на свое усмотрение, Рори тоже должна?
I think we can still demonstrate to the world that we meant it when we made our collective endeavour in May that we can implement our own decision. Как мне думается, мы все еще можем продемонстрировать миру, что у нас был деловой настрой, когда мы в мае предпринимали свои коллективные усилия, и что мы можем реализовать свое собственное решение.
But I have a proposal of my own. но у меня свое предложение.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
We will develop our own forms of experience, including spiritual experience. Мы придумаем свои виды жизненного опыта, включая духовный опыт.
We are free to make our own rules. Мы вправе создавать свои собственные правила касательно работы, детей,
You know, I had to fix our video camera with my own money. Знаете, мне пришлось ремонтировать нашу видеокамеру за свои деньги.
Why would I eat my own arm? Не буду я кусать свои локти?
I have kids of my own. У меня есть свои дети.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
Look after your own dear wife, and the child in her belly. Заботься о своей дорогой жене, и о ребенке, что она носит.
I can help you someday, if you miss your own planet. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.
Our own future work will concentrate on the following items: В своей будущей деятельности основное внимание мы будем уделять следующим моментам:
The chances of Shirou and me beating that witch on our own are slim at best. На обычных людей оно никак не влияет... теряет часть своей силы и способностей.
Why don't we talk about the fact that you are clearly a frustrated woman... that woke up this Saturday looking for ways of giving reason to your own life Ты, очевидно, разочарованная женщина, которая сегодня проснулась с надеждой придать смысл своей жизни.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
I have dreamed my own death for 20 years now, you know. Вы знаете, я видел свою смерть во сне, 20 лет назад.
I'd wish to be back in my own room in Bayonne, looking out over my old street, and not living in a place where I have nothing to do after school but help my mom decorate for a kid's birthday party. Я мечтаю о том, чтобы вернуться в свою комнату в Бэйоун, пройтись по моей старой улице, и не жить в месте, где мне нечего делать после школы, кроме как помогать своей маме украшать детскую вечеринку.
Don't dig your own grave! Не ройте себе свою собственную могилу
You must stick to your own food. Вы должны подписывать свою еду.
You're burning up your own life force. Ты сжигаешь свою жизненную энергию.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
Because, you know I can't talk about a case that's on my own docket. Ты же знаешь, я не могу говорить о делах, которые веду.
You're not seriously suggesting I call a defence witness who might incriminate my own client? Ты же не всерьез предлагаешь мне вызвать свидетеля, который может обвинить моего собственного клиента?
But I remember my own name clearly. Но я же ясно помню свое имя!
Stop the bike I'll go on my own. Останови мотоцикл сейчас же.
4.6 As regards the author's legal representation, the State party notes that, under the Covenant, no right exists to legal counsel of one's own choosing when legal assistance is assigned free of charge, nor to continuous representation by the same legal counsel. 4.6 Что касается юридического представительства автора, государство-участник отмечает, что, согласно Пакту, не существует права на выбор адвоката, если правовая помощь оказывается бесплатно, равно как и права на постоянное представительство одним и тем же адвокатом.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
You have developed considerable deductive powers of your own. Вы развили у себя прекрасные способности дедуктивного мышления.
If you're here to lay blame, then at least be honest and shoulder your own. Если вы здесь, что бы обвинять, то будьте честны и посмотрите на себя.
So, you can fight your own battles. Ты можешь драться сама за себя. Что?
Mind your own business, barfer. Контролируй лучше себя, булимичка.
Which is why I was hoping that you might help me hold my own, some more, feel at less of a disadvantage, fill in... Именно поэтому я надеялась, что вы поможете мне достичь соответствующего уровня, почувствовать себя увереннее, заполнить...
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
There are dogs that have dollar signs but don't even own banks. Есть собаки, у которых есть деньги, но нет своих банков.
The point is, you now have a chance to design your own building. Суть в том, что у тебя есть шанс спроектировать собственное здание.
These are my own bowling shoes. Это и есть мои собственные ботинки боулинга.
I have a bracelet with my own address on it. у меня есть браслет с моим собственным адресом.
I own several shops. У меня есть несколько магазинов.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
However, Telmex continues to own and operate Prodigy in Mexico. Однако, Telmex продолжает владеть и управлять Prodigy в Мексике.
That is against our rules, they say we can not own anything. Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо.
Recalling especially its resolution 1993/21 of 4 March 1993, in which it decided to conclude its consideration of the right to own property at its fiftieth session, ссылаясь в особенности на свою резолюцию 1993/21 от 4 марта 1993 года, в которой она постановила завершить рассмотрение вопроса о праве владеть имуществом на своей пятидесятой сессии,
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
However, for there to be economic growth there must be security: women must have the right to own land with security of tenure, the right to live in cities without violence, and the right to participate in decision-making processes. Однако необходимым условием экономического роста является безопасность: женщины должны иметь право владеть землей, имея гарантии землевладения, право жить в городах без насилия и право участвовать в процессах принятия решений.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
And if one of these goat guys touches you, look out man, they own you. И если один из этих козликов коснётся тебя, берегись, брат, он управляет тобой.
How can one of your own do something like this? Разве может один из своих так поступить?
You could always ask Major Clarkson to join you, if you really can't be on your own for one luncheon. Ты всегда можешь пригласить Кларксона, - если никак не можешь один раз пообедать один.
Are you able to live on your own, sweetheart? Ты живешь один, дорогуша?
If I don't stay vigilant, sooner or later I could end up with my own bravo tv show. Если я не буду бдительным, рано или поздно я могу встать в один ряд с тобой.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
I can't go in on my own. Я не могу зайти туда одна.
You were left with three small children to raise on your own. Вы остались одна с тремя маленькими детьми.
I mean, I feel like I'm on my own here, Ward. Мне кажется, я одна здесь, Уорд.
I mean will you stay on your own? Ну, то есть, останетесь одна?
If it were just me on my own, I don't think I could continue. Если бы я была одна, я бы уже все забросила.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
I shall treat her as if she were my own sister. Я буду относиться к ней, как к моей родной сестре.
Even my own brother thinks so. Даже мой родной брат так думает.
My own father hasn't even so much as offered to help me with my homework, so... Даже родной отец, никогда не предлагал, помочь мне, с домашним заданием, так что...
and "Don't Make Me Press One for English in My Own Country." и "Не говорите мне нажать 1, чтобы выбрать родной язык".
Building environmental awareness and pro-environmental attitudes among the public is frequently based on the "think globally - act locally" principle, where knowledge about one's own area or country is linked to global phenomena. Деятельность, направленная на повышение осведомленности населения о состоянии окру-жающей среды и на воспитание бережного отно-шения к ней, часто основывается на принципе "мыслить глобально - действовать локально", т.е. знания о родной местности или стране увязываются с информацией о глобальных явлениях.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
People have the right to own a house for living in (or a part of a house) in conformity with the national law of the Republic of Moldova. Граждане вправе иметь в личной собственности жилые дома (части домов) в соответствии с национальным законодательством Республики Молдова.
Got to have your own everything. Нужно иметь всё собственное.
The client can have specialists on his side on demand, without having to bear the cost for own personnel. По-необходимости, клиент может иметь специалистов на своей стороне, не будучи обязанным нести издержки за личный персонал.
I just feel like since we're a profitable enterprise now, we should have our own silver. Мне кажется, что раз наше дело стало приносить доход, мы должны иметь собственную серебряную посуду.
The fact is, when we do our market research around the world, we see that there's nearly a universal aspiration on the part of people to own an automobile. На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Either way, he doesn't own you. Так или иначе, ты не его собственность.
And now to sit on it, thereby claiming it as my own. И теперь я лягу на него, тем самым обозначив свою собственность.
And you won't treat the property you do not own recklessly. Правильно, и вы не должны портить чужую собственность.
Those who own property in the area but live elsewhere can no longer go there without authorization. Те, кто имеет собственность в долине, но живет в другом месте, больше не может приезжать туда без разрешения.
I have a career and a mind of my own. У меня карьера и собственность.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
We need to make our own pact. Нам нужно создать свой собственный договор.
I know you've had a tough time... and you need to find your own way. Я знаю, у Вас тяжелые испытания... и Вы должны найти свой собственный путь.
Surrounded by coconut palms you will find your own Phuket paradise at Kamala Beach Hotel & Resort. На курорте Kamala Beach в окружении кокосовых пальм Вы найдёте свой собственный рай на Пхукете.
Although we will be heavily reliant on the outcome of the GATT talks, Swaziland and the other countries in the Southern and Eastern African regions have followed the example of other major trading blocs around the world and formed our own regional common markets. Хотя мы в значительной степени будем опираться на результаты переговоров в рамках ГАТТ, Свазиленд и другие страны в южном и восточном африканских регионах последовали примеру других основных торговых формирований повсюду в мире и создали свой собственный региональный общий рынок.
Someone named "Answer at Your Own Risk." Подписан как "отвечай на свой собственный риск".
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Barney, if I took this job, you would own me. Барни, если я возьму эту работу, то стану принадлежать лишь тебе.
How many shares of stock will I own? Сколько именно акций будет принадлежать мне?
The LESSEE shall be responsible for fulfilment of the obligations hereunder (solvency) with his/her property that he/she has owned before or will own in future. АРЕНДАТОР отвечает за выполнение обязанностей (платежеспособность), включенных в настоящий договор, всем своим имуществом, которое ему принадлежало ранее или будет принадлежать в будущем.
Nice to be on my own, but sad to fail as a girlfriend. Хорошо принадлежать самой себе, но грустно, что у меня не получилось быть чьей-то девушкой
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
I need to own, collect, count. Я должен обладать, должен зарабатывать деньги.
Seems I canna possess your soul without losing my own. Кажется, я не могу обладать твоей душой, не потеряв свою.
The legal principles which created the base for the present Finnish legislation rested on the notion that Saami, as a nomadic people, cannot own or possess land. Принципы права, которые легли в основу действующего законодательства Финляндии, были построены на предположении о том, что как кочевники саами не могут владеть или обладать землей.
Respect of the rights of indigenous peoples to own, administer and control our lands and their resources should weigh heavily in any analysis of these questions. Для анализа этих вопросов необходимо уделить серьезное внимание необходимости уважения прав коренных народов владеть, управлять, контролировать территории своего проживания и имеющиеся на них ресурсы, а также обладать правами собственности на них.
The FOSS option can be part of a neutral and non-exclusive strategy, particularly if the company does not develop or own any software, but purely resells for a commission. Стратегия, включающая FOSS, может обладать также преимуществами в том случае, если требуется значительная работа по индивидуализации или адаптации.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
But in the meantime, I'm not afraid to own up to my mistakes. И тем не менее, я не боюсь признавать свои ошибки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
It's hard to accept your own mistakes, isn't it? Тяжело признавать собственные ошибки, так?
States should recognize indigenous peoples' own systems of justice and develop mechanisms to allow these systems to function effectively in cooperation with the official national systems. Признавать собственные системы отправления правосудия коренных народов и разрабатывать механизмы, которые позволяли бы этим системам функционировать эффективно, совместно с официальными национальными системами.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
Больше примеров...