Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Put your own self-interest above my feelings. Ставил свой собственный интерес выше моих чувств.
That has been proved not only by our own experience of hostilities and special operations in recent years, but also by the experience of the armies of other countries. Об этом говорит не только наш собственный опыт ведения боевых действий и специальных операций в последние годы, но и опыт армий других стран.
Through your own volition. И это был ваш собственный выбор.
Why change the content of your own script? Зачем менять собственный сценарий?
Which brings us to the Institute's own zen garden... Imported from Kyoto... Перед вами собственный сад Дзен, привезенный из Киото.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Never in the history of humankind have we had to struggle for our own existence as we have done in this past decade. Никогда в истории человечества нам не приходилось бороться за свое собственное существование так, как в последнее десятилетие.
You old enough to mind your own business? (официант) А ты достаточно взрослый, чтобы не в свое дело не лезть?
That is why the Organization offers hope for the future to small countries such as my own that struggle with all their energy to escape the destiny of abject poverty and to take their rightful place in the international community. Поэтому Организация является источником надежды на лучшее будущее для таких небольших стран, как моя, делающих все возможное для того, чтобы вырваться из состояния крайней нищеты и занять свое законное место в рядах международного сообщества.
I got my own place. У меня свое жилье.
Choosing your own course of action... is confusing... terrifying. Выбирай свое собственное направление действий.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
That way, we could both throw our own six pillows off the bed. Так мы оба сможем сбрасывать свои шесть подушек.
Don't you check your own records? Вы что, не проверяете свои же рапорта?
I have the ability to return to you all that you have lost, Hayley, to make it so you can have a family of your own, more children of your own. Я могу вернуть тебе все, что ты потеряла, Хейли, сделать так, что у тебя может быть своя семья, свои дети.
I'd go on my own vacation, alone, without any of you guys. Я бы устроил себе свои собственные каникулы, один, без вас, ребята.
You should have took some of your own suggestions. Мог бы использовать свои предложения.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
You wish also to play on your own notoriety. Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе.
And despite your celebrity, and despite what I want for my own family, I will not try to stop that. И невзирая на Вашу известностьи на то, чего я хочу для своей семьи, я не буду этому препятствовать.
When you'll realize that I'm not here of my own free will? Когда ты поймёшь, что я здесь не по своей воле?
Why don't you do your own work? Почему не занимаешься своей работой?
No, we'll talk about it in the morning, After you've had a good night's sleep in your own bed. Нет, поговорим об этом утром, после того как ты выспишься в своей собственной кровати.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
What could be strong enough to drown out your own conscience? Что может обладать такой силой, чтобы заглушить свою совесть?
Write your own history. Сам напиши свою историю.
You know your own daughter. Вы знаете свою дочь.
So like the periodic table, we came up with our own table of the elements: new lifeforms that were computationally grown, additively manufactured and biologically augmented. Мы изобрели свою систему элементов, подобную периодической таблице: новые жизненные формы, компьютерно выращенные, аддитивно произведённые и биологически дополненные.
Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
My own sister - she said the exact same thing to me when my football career ended. Моя сестра... она сказала мне эти же слова, когда закончилась моя футбольная карьера.
But you live on your own? Но ведь вы же живёте одна?
You're not on your own! Ты же не одна!
So instead of Mr. Wavell's horrid houses, we'll make our own? - Tom's protecting the estate. И вместо страшных домов мистера Уэйвелла мы построим свои такие же?
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips. Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье - наш же яд
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
You can only look into your own heart. Ты должен спросить только самого себя.
But you must look up and hold your own. Ты должен держать марку и блюсти себя.
Mr. Danforth: I wish to thank you, Mr. President, for your very kind words, and I hope that the Council will indulge me for just a few words of my own. Г-н Данфорт: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши любезные слова, и я надеюсь, что Совет позволит мне сказать несколько слов от себя лично.
Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем.
This swollen head, this insolence - these are my own creation. Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
It's just as we have our own logic. У нас тоже есть своя логика.
You got your own shampoo, conditioner... У тебя есть свой собственный шампунь, кондиционер...
We got our own problems. У нас свои дела есть.
I have my own jacuzzi. У меня есть джакузи.
And while it worked out for our benefit, there are even some people within my own organization who question your motives for helping those miners. И хотя нам он сыграл на руку, даже в моей организации есть люди, которые не понимают, почему вы помогли шахтёрам.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Starting in October 1991, farmers were allowed to own their land. С октября 1991 года фермерам было разрешено владеть землёй.
In the urban settings the situation is different as women can own property independent of their husbands. В городских условиях положение отличается, поскольку женщины могут владеть собственностью независимо от своих мужей.
This line has wanted to own me my whole life. Эта дорожка хотела владеть мной всю мою жизнь.
Ms. Schöpp-Schilling, noting that 60 per cent of Albanians lived in the rural area and nearly half of them were women, expressed concern that women could not own land or obtain credit and had insufficient access to health services and education. Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая, что 60 процентов албанцев живут в сельской местности и среди них почти половину составляют женщины, выражает озабоченность в связи с тем, что женщины не могут владеть землей или получить кредиты и не имеют достаточного доступа к медицинским услугам и образованию.
Article 21 stipulates the right of the spouses to own, use and decide of joint assets, Article 22 - personal property of souses. Статья 21 предусматривает право обоих супругов владеть, пользоваться и распоряжаться общим имуществом, а статья 22 - право на личную собственность каждого из супругов.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
Get own key or lose mind in the process. Найти один ключ или лишиться ума во время процесса.
Are you able to live on your own, sweetheart? Ты живешь один, дорогуша?
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching. Это ужасно! Я так несчастен, когда я один. У меня болит голова.
Many of their activities were being driven by donors' timelines and requests and not by the organization's own framework for responses and policies or by national priorities, neither of which was clear if it existed at all. Многие их действия обусловливались сроками и требованиями, устанавливаемыми донорами, а не диктовались собственными основополагающими принципами организации, предусмотренными в отношении мер реагирования и политики, или национальными приоритетами, ни один из которых не был четким, если вообще существовал.
And what's great is one of the chefs who works in thatrestaurant lives on this boat - it's off-grid; it generates allits own power. Интересно, что один из поваров, работающих в ресторане, живет на этой лодке - она неэлектрифицирована, работает насобственной энергии -
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
I was on my own all summer at Joffrey. Я жила одна все лето в Джоффри
It's all right, I'm on my own. Все в порядке, я одна.
We are also painfully aware, from our own experience, that no country, however small, is immune to terrorism. Мы также слишком хорошо знаем, по нашему собственному опыту, что ни одна страна, какой бы малой она ни была, не является неуязвимой для терроризма.
I'm quite impressed about you traveling around on your own. Я очень впечатлен, что ты путешествуешь одна.
When I heard that one of our own girls... had actually engaged Lucy Diamond and lived to tell the tale... Когда я узнала, что одна из наших девочек сошлась в смертельной схватке... с самой Люси "Алмазом" и осталась в живых.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
I've heard that your own brother refuses to come here. Я слышала, что твой родной брат не хочет навещать тебя.
Susan and I are cut off from our own planet, without friends or protection. Сюзан и я были изгнаны с нашей родной планеты, без друзей или защиты.
He is the very own brother of Abdul Karim, Khanaffer's main partner in diamond trafficking and banknote printing in the Democratic Republic of the Congo from 1990 to 1994. Родной брат Абдулы Карима, основного партнера Ханаффера в незаконной торговле алмазами и изготовлении фальшивых денег в 1990 - 1994 годах в ДРК.
So in addition to being a pariah out in the world, I also have the supreme joy of battling insurrection - in my own home where these... Мало того, что я изгой в родной стране, я еще должен подавлять восстание в собственном доме.
We're fighting on our own soil now. Мы сражаемся на родной земле.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
Here there is the free Wordpress Plugin for representation the federal league table on the own Blog. Здесь будет свободно Wordpress Plugin для представления федеральная таблица лиги на иметь Blog.
If this fashion event is successful, I'm going to propose my own cosmetics promotion. Если этот показ мод будет иметь успех, я предложу свой собственный показ косметики.
Women in rural communities should have equal rights to own land and other property, including the right to inheritance, and other rights available to men. Женщины в сельских общинах должны иметь равные права на владение землей и прочей собственностью, включая право наследования и другие права, имеющиеся у мужчин.
It is therefore possible to own and maintain more units than available hangar slots. Таким образом можно намного больше иметь и содержать единиц, чем имеющееся в распоряжении количество мест в ангаре.
In this way, the access to data relies on something the user must own, the token card, and something the user must know, the pin-code. Таким образом, доступ к данным опирается на что-то физическое, что пользователь должен иметь, а именно маркерную карту, и что-то, что пользователь должен знать, а именно личный идентификационный код.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Experts noted that foreign investors did not need to own land in order to enhance agricultural production in developing countries. Эксперты отметили, что для увеличения сельскохозяйственного производства в развивающихся странах иностранным инвесторам не нужна собственность на землю.
Big jump... bombing your own property. Неплохой ход... взорвать свою же собственность.
Even when women are allowed to own or lease land, such land is often difficult to farm and far from points of distribution so that markets become almost inaccessible. Даже в тех случаях, когда женщинам разрешается приобретать в собственность или арендовать землю, им нередко достаются трудные для возделывания участки, расположенные далеко от точек сбыта продукции, что практически лишает их доступа к рынкам.
To hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion; иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению;
Article 54 (4) of the Constitution of Timor-Leste itself provides that only national citizens have the right to ownership of land, thus limiting the right of foreigners in Timor-Leste to own private property. Статья 54 Конституции Тимора-Лешти гласит, что лишь граждане страны имеют право собственности на землю, таким образом ограничивая право иностранцев иметь частную собственность в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
Started my own little business... import/export trade. Начал свой собственный маленький бизнес - отраслевой импорт/экспорт.
I have my own flight to catch now. У меня свой собственный рейс, на который я должна попасть.
That's why I started my own label. Поэтому я открыла свой собственный лэйбл.
I'd inherited some money and we promised each other we'd go back to Brighton one day and open our own bed and breakfast. Я как раз получила небольшое наследство, и мы решили возвратиться в Брайтон и открыть там свой собственный отель.
I scratched and clawed and willed myself into my own business. Я царапалься и когтями вложил свою волю в свой собственный бизнес.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
You must own half the buildings round here. Вам должны принадлежать половина зданий здесь.
How many shares of stock will I own? Сколько именно акций будет принадлежать мне?
Not too clever for your own good, I hope. Надеюсь, не настолько умный, чтобы принадлежать самому себе.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
One gets so tired of one's own class. Это так утомительно - принадлежать к высшему сословию.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике.
The republics of Idel-Ural must own the right of veto in questions related to their interests, and also be able to establish independent relations with other states and international organizations. Республики Идель-Урала должны обладать правом вето на рассмотрение тех вопросов, которые касаются их интересов, а также самостоятельно вступать в отношения с другими государствами и международными организациями.
Individual, as a human being could own property in the context of his environment; and collective, in the sense that he owns his environment or the common cultural heritage, which belongs to all members of society. Индивидуальным, поскольку человек может обладать собственностью в контексте своего окружения; и коллективным в той степени, в которой он обладает окружающей средой или общим культурным наследием, которое принадлежит всем членам общества.
You can use this script as a model for your own use, but be aware that this example is not a very secure program. Так как это моя база данных - я назвал ее lf(LinuxFocus), вы естественно можете дать ей любое другое имя. Далее пропишите права пользователям, чтобы это сделать вы сами должны обладать правами администратора.
You know, apparently, at this point in therapy, I should have sufficient insight to be able to figure it out on my own. По-видимому, на данном этапе терапии, мне следует обладать достаточным пониманием, чтобы сообразить самой.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
If there's one thing I cannot abide, it's a man who won't own up to his mistakes. Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own. Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...