Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
I need to start getting out of my own way. Мне нужно начать искать мой собственный путь в жизни.
How nice and odd of you to bring your own fruit punch. Как мило и странно, что вы принесли свой собственный фруктовый пунш.
He was more of a father to me than my own Dad. Он для меня был отцом больше, чем мой собственный отец.
Could it be, Officer Reyes, that you are stockpiling your own personal armory of untraceable guns? Возможно ли, офицер Рейес, что вы собираете собственный арсенал из незарегистрированного оружия?
Park your car in the hotel's own parking garage and head out on a stroll in the footsteps of Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert, Adolf Loos and Hugo von Hoffmannsthal. В отеле имеется собственный гараж. Припаркует свой автомобиль и отправляйтесь на прогулку по стопам Вольфганга Амадея Моцарта, Франца Шуберта, Адольфа Лооса и Хуго фон Хоффманнсталя.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
You've already been the head of your own department for two years. Вы уже два года возглавляете свое отделение.
You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. Ты можешь не лезть в свое дело, как и Апостол Павел.
I shall, to honour my own commitments, try to keep my statement slightly briefer than the full text. Я же, следуя собственным рекомендациям, постараюсь несколько сократить свое выступление по сравнению с полным текстом.
Can be used as an alternative to cash currency transportation by sending the transfer in one's own name, i.e., the same person is the sender and the beneficiary of the transfer (sending and receiving can be carried out in any region of Ukraine). Может использоваться как альтернатива перевозке наличной валюты путем отправки перевода на свое имя, т.е. отправителем и получателем выступает одно и то же лицо (отправка и получение производится в любых регионах Украины).
Bying the licence for usage of our software and own production of final electronics for automated roulettes, future manufacturers can simply bypass long-term, costly and risky development and begin there production in the record period of time. Покупая лицензию для использования нашего software и владея производством конечных товаров электроники для автоматической рулетки, будущие производители смогут легко избежать длинных, дорогих и рискованных разработок, и начать свое производство в установленное время.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
We all got our own strengths. У нас у каждой свои силы.
Which is why he left you with no choice but to take matters into your own hands. Он не оставил вам выбора и поэтому вы решили взять дело в свои руки...
It's not too much to ask of you, to clean your own shoes, Tom. Не так уж много у тебя просят - почистить свои же туфли, Том.
The fact is whether we've chosen them or not, we all have our own myths to live up to. Правда в том, что не важно, выбираем мы их или нет, у каждого из нас есть свои мифы, которым мы должны соответствовать.
I'm absorbed in my own problem. У меня свои проблемы.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
That's why I came to you last night on my own... to show you otherwise. Поэтому я пришёл к вам вчера по своей воле доказать вам это.
And I think there's a danger of your not being present in your own life right now. И я считаю, что сейчас ты практически не живешь своей жизнью.
You want to head home for a while, maybe sleep in your own bed? Не хочешь съездить домой ненадолго, поспать в своей кровати?
I launched a propaganda campaign on my own initiative and thoughtful idea. Конкретнее, благодаря агитационному углу, которого я создал по своей воле и идейному плану.
It would be remiss of me not to mention the plight of many countries, such as my own, and the setbacks experienced in our development agenda. Со своей стороны, я считаю, что нерадиво не упомянуть о тяжкой участи многих подобных моей стран и о тех срывах, которые мы переживаем в выполнении своих планов развития.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
Taking charge of your own destiny. Принимая ответственность за свою собственную судьбу.
Speaking of which, would you mind telling me why you came three hours early to your own meeting? Говоря о котором, не против сказать мне, почему пришёл на свою же встречу на три часа раньше?
The Norwegian Government is ready to play its part and has therefore decided to cut global emissions by an amount equivalent to 100 per cent of our own emissions by 2030. Норвежское правительство готово выполнить свою роль и поэтому приняло решение сократить к 2030 году глобальные выбросы парниковых газов на 100 процентов наших выбросов таких газов.
I create my own self. Я создам свою собственную личность.
So when I look at my own life, I have to admit, right, that I... И теперь, оглядываясь на свою жизнь, я понимаю,...
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
You know he doesn't own me. Ты же знаешь что я не его собственность.
How could you say no to your own wife? Как же можно отказать своей собственной жене?
You have your own sandwich. У тебя же свой сэндвич.
And, you know, after keeping these books for a number ofyears, I started to become very interested in collecting not onlymy own personal artifacts, but also the artifacts of otherpeople. И, вы знаете, после того как я уже несколько лет веду этидневники я начал интересоваться коллекционированием не толькомелочей, принадлежащих мне но так же другим людям.
I'll - I'll catch up with you, do try, for your own good Найду тебя позже. Уж постарайся, для твоего же блага.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
I'm inside my own timestream. It's collapsing in on itself. Я внутри своего собственного временного потока, он заворачивается сам в себя.
I'll take my own responsibility. Я возьму эту ответственность на себя.
The independent expert calls upon all multilateral, bilateral and commercial creditors to assume a moral obligation to define own transparent criteria for the illegitimacy of debt and to proceed to the cancellation of such debt. Независимый эксперт призывает всех многосторонних, двусторонних и коммерческих кредиторов взять на себя моральное обязательство по определению своих собственных транспарентных критериев для установления необоснованной задолженности и приступить к списанию такой задолженности.
You fall behind and you're on your own. Отстанешь - пеняй на себя.
This section of the web site is devoted to Internet marketing advantages and ways to use them for your own benefit. В этом разделе мы рассказываем о том, какими преимуществами обладает Интернет маркетинг и как правильно их использовать в свою пользу. Мы рассматриваем каждый из инструментов, которые включает в себя Интернет маркетинг, их специфику и особенности применения.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
They're not just saying it because they own it, because they don't know they own it. Не только потому, что она у них есть, поскольку они не знают об этом.
I work my land my own way... it's not much, all that I have... Я обрабатываю свою землю по-своему, и отдача такая, какая есть.
Why don't you make your own sandwiches? У меня есть достоинство. и она ничего даже не заметит.
I make my own jewelry. Вообще-то, у меня есть навыки. я делаю украшения.
I've kind of got my own technique. У меня есть своя техника.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
For example, all ethnic groups had the right to own land, including land allotted for housing and agricultural use. Например, все этнические группы имеют право владеть землей, в том числе землей, выделенной для строительства жилья и сельскохозяйственного использования.
Right to own and dispose of natural wealth and resources Право владеть природными богатствами и ресурсами и распоряжаться ими
The designated party continues to own the frozen assets, even though it is forbidden to use them, unless an exemption is granted by the Committee, pursuant to the relevant resolutions. Подпадающая под санкции сторона продолжает владеть замороженными активами, даже если ей запрещено их использовать, пока Комитет, согласно соответствующим резолюциям, не даст на это разрешение.
Whether we are talking about women's presence in parliaments, in business, in education or simply the right to vote, own property and be protected from violence and discrimination, much, much more still needs to be done to achieve gender equality. Идет ли речь о женщинах в парламентах, в бизнесе, в сфере образования или просто об их праве участвовать в выборах, владеть собственностью и пользоваться защитой от насилия и дискриминации, многое, очень многое еще необходимо сделать для достижения гендерного равенства.
Believe me, I wouldn't be giving you this information If I didn't feel confent enough To own a few thousand shares myself. Поверьте мне, я бы не говорил бы этого, если бы не был уверен до конца, чтобы владеть несколькими тысячами акций.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
Co-ownership: system whereby two football clubs own the contract of a player jointly, although the player is only registered to play for one club. Совместное владение в футболе - сделка, согласно которой два футбольных клуба владеют контрактом с игроком совместно, при этом игрок имеет право выступать только за один футбольный клуб.
My name is Martin and I'm always on my own in my hide out, because the others don't let me play with them. Меня зовут Мартин, и я всегда сижу здесь один, потому что другие не разрешают мне играть с ними.
You want me to move these bags on my own without being noticed? Ты хочешь, чтобы я один эти сумки унес так, чтобы меня не заметили?
Then I'll go on my own. Тогда я один поеду.
I'm good at being on my own. Я умею быть один.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
As you well know, one of the keys to my success is a clear and consistent understanding of my own limitations. Как всем известно, одна из причин моего успеха - чёткое и последовательное понимание пределов моих возможностей.
I'm not doing it on my own. Я не одна в этой ситуации.
Okay, but if you do want to be on your own with him, - just let me know, okay? Хорошо, но если ты захочешь остаться с ним одна, просто дай мне знать, ладно?
You came on your own? Ты приехала одна? Да.
Our firm works on the basis of the Code of Ethics and strictly adheres to Standards on Auditing of the International Federation of Accountants under which we have developed and implemented own audit methodology. Киевская Аудиторская Группа - одна из немногих компаний в Украине, которая имеет статус работодателя, аккредитованного АССА. Это свидетельствует о формировании профессионального кадрового потенциала путем значительного инвестирования в развитие и обучение специалистов Компании, что, в свою очередь, гарантирует высокий уровень качества профильных услуг.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
Even if you were to marry someone from your own country, there is always a chance of spousal abuse. Даже если Вы находитесь в браке с человеком из своей родной страны, всегда существует возможность злоупотреблений в семье.
No one is immune to this global scourge, including my own country, Fiji. Никто не застрахован от натиска этого глобального бедствия, что относится и к моей родной стране - Фиджи.
So Jimmy's own brother blocked him. То есть родной брат препятствовал Джимми?
If you have a way with words then you may want to contribute more actively by helping to write documentation or translate existing documentation into your own language. Если вы хорошо владеете языком, то можете помочь в написании документации или переводе существующей документации на родной язык.
I know you haven't had the best of breaks since you got back but, well, it seems like you ought to stick here and slug it out a while longer on your own home ground. Я знаю, что у тебя не всё наладилось после возвращения, но... Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,... добиться всего на своей родной земле.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
The members of the Security Council should always bear in mind that their representation in the Council extends beyond one's own national entity. Члены Совета Безопасности должны всегда иметь в виду, что их представительство в Совете выходит за рамки какого-либо собственного национального образования.
It had been stated that there were certain advantages for a "registered" religion, such as the right to own property. В ходе заседания указывалось, что "зарегистрированные" религии пользуются определенными преимуществами, в частности правом иметь свою собственность.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
I always wanted to have a family of my own. Я всегда мечтал иметь семью.
He stressed that programme countries must "own" the MYFF, so that it did not become a top-down process. Представитель этой делегации подчеркнул, что охватываемые программами страны должны "иметь свои" МРФ, с тем чтобы осуществляемый процесс не стал процессом "движения сверху вниз".
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
Private ownership, however, does not include the right to own land, which remains the property of the State. Вместе с тем право на частную собственность не предполагает права на владение землей, которая по-прежнему принадлежит государству 11/.
Their right to work was limited, and they were not allowed to own property. У них ограничено право на работу и им не разрешается иметь собственность.
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. Стороны обеспечивают равное право на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на территории любого из этих государств в соответствии с их национальным законодательством.
The right to own property and to work there is recognized by the Constitution, article 52 of which states that" rivate property is guaranteed". И наконец, в Основном законе признается право на владение собственностью и ее использование; в статье 52 Основного закона отмечается, что "частная собственность гарантируется".
Do you know that you and me, social workers and principal, that we are one team who work together, and that you haven't got the right act on your own. Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
You know what, instead of working for someone else, we should start our own business. Знаешь что, вместо работы на дядю, нам нужно начать свой собственный бизнес.
I'll work out my own salvation. Я найду свой собственный способ спастись.
It is time for you to buy your own personal alarm clock. Пора бы тебе купить свой собственный будильник.
Well, actually the time value of money is such that if I were to put that same amount in my own fund in 23 years' time, I'd have in excess of $3 million. Вообще-то, срочная стоимость такова, что если б я вложил ту же сумму в свой собственный фонд, через 23 года у меня было бы лишних 3 миллиона.
The operator provides operation of the main pipelines at the expense of own means or means from other sources, and also delivery of production to the consumer according to treaty on rendering of services in production transportation by the main pipelines. Оператор обеспечивает эксплуатацию магистральных трубопроводов за свой собственный счет, за счет иных источников, а также за счет поставки продукции потребителю в соответствии с договорами об оказании услуг транспортировки продукции по магистральным трубопроводам.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
National, regional and local actors must own the processes and take responsibility for establishing structures. Ведущая роль в этих процессах должна принадлежать национальным, региональным и местным субъектам, которые также должны отвечать за создание соответствующих структур.
So the Chinese will own a piece of the wall between U.S. And Mexico? Значит, им будет принадлежать часть стены между Штатами и Мексикой?
We'll own the airline by then! К тому времени нам будет принадлежать авиалиния!
In 2003, the Government of Bermuda removed a decades-old rule that Bermudians must own 60 per cent of the capital of companies doing business in the Territory. В 2003 году правительство Бермудских островов отменило существовавшее несколько десятилетий правило, согласно которому жителям Бермудских островов должно принадлежать 60 процентов капитала компаний, занимающихся коммерческой деятельностью в Территории.
A clone can't own anything. Ему ничего не может принадлежать.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
And there are things we must own in order to renounce them. И есть вещи которыми мы должны обладать чтобы потом от них отказаться.
Individual, as a human being could own property in the context of his environment; and collective, in the sense that he owns his environment or the common cultural heritage, which belongs to all members of society. Индивидуальным, поскольку человек может обладать собственностью в контексте своего окружения; и коллективным в той степени, в которой он обладает окружающей средой или общим культурным наследием, которое принадлежит всем членам общества.
Seems I canna possess your soul without losing my own. Кажется, я не могу обладать твоей душой, не потеряв свою.
It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия.
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
It's hard to own up to your shortcomings. Тяжело признавать свои недостатки.
And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
If there's one thing I cannot abide, it's a man who won't own up to his mistakes. Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
Больше примеров...