Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Our own repair center fulfills one of the Customers key requirements, technical support for the solution. Одно из ключевых требований Заказчиков - наличие технической поддержки решения - помогает выполнять собственный центр ремонта.
I was tempted when he said he could give me my own store. Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин.
All you have to do is help protect your own kind. Всё, что тебе нужно сделать, это защитить собственный вид.
Despite the obvious imbalance with the US in terms of modern armaments, it would be shortsighted to ignore China's own formidable military hardware. Несмотря на очевидное отставание от Соединенных Штатов в отношении современных видов вооружений, было бы недальновидным игнорировать собственный военный потенциал Китая.
My own voice is loud. Мой собственный голос громкий.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
Not if we put our own message in its place. Нет, если мы подставим свое собственное сообщение.
Even I forget my own name. Даже я временами забываю свое имя.
Now that we know about Wright and Levin's Naval Intel connection, I did a little digging of my own. Сейчас, когда нам известно о причастности Райта и Левина к Морской разведке, я провела свое небольшое расследование.
On 10 July we formally reserved our right with the Soviet Government to claim compensation on our own behalf and on behalf of our citizens for any losses suffered as a consequence of the accident at Chernobyl. 10 июля мы официально зарезервировали свое право на востребование от нашего собственного имени и по поручению наших граждан компенсации от советского правительства за все убытки, понесенные вследствие аварии, происшедшей в Чернобыле.
Nevertheless, if he were to choose three characteristics or outcomes for sustained economic and social growth, they would be: trust between members of society; a perception of personal responsibility in each individual's own future; and a positive attitude towards innovation. Тем не менее, если бы ему пришлось выбирать три характерных особенности или результата для устойчивого экономического и социального роста, то он бы выбрал: взаимное доверие членов общества; понимание личной ответственности каждого индивидуума за свое собственное будущее; и позитивное отношение к инновациям.
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
You seem sharp enough tonight, dishing out advice and toasting your own crumpets. Вы сегодня достаточно остры, раздавая советы и жаря свои тосты.
You did not honor your own rules. Вы не соблюли свои собственные правила.
Everyone has learned the critical importance of the capacity of developing countries to own, frame and implement their development strategies and to get the appropriate support to do so. Все убедились в решающей важности того, чтобы развивающиеся страны были в состоянии контролировать, разрабатывать и осуществлять свои стратегии развития, получая при этом необходимую поддержку.
The day we take the law into our own hands is a day that we - we become outlaws. День, когда мы взяли закон в свои руки - день, когда мы...
We also carried out hundreds of concerts of other famous artists different than our own artists whose promotions are made by us on the homepage. Мы использовали свои оригинальные импортные устройства, в том числе систему фейерверков, осветительные системы, системы светомузыки, осветительную систему робот, осветительную систему для сцен, систему DJ, машину для воспроизведения эффекта падающего снега, тумана, конфетти.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
I am certain that Brazil's biggest contribution to eradicating hunger worldwide is the unprecedented effort we are making in our own country. Я уверен в том, что самым крупным вкладом Бразилии в искоренение голода во всемирных масштабах являются беспрецедентные усилия, которые мы прилагаем в своей собственной стране.
The peace process has enabled us to evolve our own agenda, which responds to the needs of our country without our having had to accept an agenda imposed by anyone else. Мирный процесс дал нам возможность работать над своей собственной повесткой дня, которая отвечает потребностям нашей страны, и не принимать повестку дня, навязываемую кем-то другим.
The hero of your own story! Герой своей собственной истории.
I think maybe when people own things and then they pass away, a part of themselves gets printed on those things, like... Мне кажется, что люди, носившие эти вещи, оставили на них отпечаток своей души, как...
A marital partner can neither dispose of his/her own share of the property independently bring an action before it is actually determined. Число браков, в которых муж добавил к своей фамилии фамилию жены, незначительно.
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
I'll go on her show, I'll defend my own company. Я пойду на ее шоу, и буду защищать свою компанию.
And I love you as if you were my own little girl. И я люблю тебя, как свою родную дочку.
For our own part, we will make efforts to continue our refuelling activities in the Indian Ocean to fulfil our role as a responsible member of the international community. Со своей стороны, мы будем прилагать усилия, направленные на продолжение деятельности, связанной с дозаправкой горючим в Индийском океане, с тем чтобы выполнить свою роль ответственного члена международного сообщества.
No. I got my own car. Нет, я заказала свою.
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой.
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
Well I can't with my own. Со своей я же не могу.
You're advising a witness... to turn state's evidence against your own client? Вы предлагаете свидетелю развернуть показания против своего же клиента?
And so, good Capulet, which name I tender as dearly as mine own, Мой милый Капулетти, чье имя Мне так же дорого, как и мое,
So, why don't you tell me, in your own words, who exactly is Annie Braddock? Что ж, расскажите мне буквально в двух словах, кто же такая Энни Брэддок?
You lie to protect your own lies. чтобы оправдать ту же ложь.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
It's called being your own boss. Это называется - работать самой на себя.
On behalf of the Committee and on my own behalf, I wish to express the Committee's appreciation to the petitioners for their statements and for the information they have furnished to the Committee. От имени Комитета и от себя лично я хотел бы выразить признательность Комитета петиционерам за их выступления и за предоставленную ими Комитету информацию.
Keep digging and searching within yourself, away from the superficial, away from your own pleasure and your pride! Продолжайте копать и искать внутри себя, подальше от поверхности, подальше от вашего удовольствия и собственной гордости!
On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own behalf, I would like to sincerely and deeply thank the friendly Governments that have immediately given generous humanitarian assistance to our afflicted people. От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я хотел бы искренне поблагодарить дружественные правительства, которые незамедлительно оказали щедрую гуманитарную помощь нашему пострадавшему народу.
These basic cultural rights comprise the right to free basic education, the availability of other forms of education, ensuring the right to self-development, the freedom of science, the arts and higher education as well as one's right to one's own language and culture. Эти основные культурные права включают в себя право на бесплатное базовое образование, наличие других форм образования, обеспечение права на саморазвитие, свободу науки, искусства и высшего образования, а также право любого лица пользоваться своим языком и культурой.
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
I've got my own work to get back to. У меня есть работа, к которой нужно вернуться.
And learn our souls Are all we own И поймем, все что есть у нас - это наши души.
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата.
I have my own room, which I've had since I was born. У меня есть своя комната, она у меня с рождения.
FOR COMPANIES: We are looking for distributors: Finland/ you own for example an electronic marketplace company and are interested in distributing our products please leave your contact details; the following E-mail address or phone number. ДОСТАВКА в Финляндии: Доставляем изделия в основном по системе постиэнако, то есть Вам нужно оплатить почтовые услуги при получении посылки в почтовом отделении.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Foreign nationals were not allowed to own land unless they possessed permanent residence status or were commercial investors. Владеть землей иностранным гражданам разрешено только в том случае, если они имеют постоянный вид на жительство или инвестируют средства в коммерческие предприятия.
Another example: we have ended the centuries-old practice of discriminating against rural women by allowing only men to own land. Приведу другой пример: мы положили конец многовековой практике дискриминации в отношении сельских женщин, в соответствии с которой только мужчины могли владеть землей.
UNIDO should not own technology; its key role was to ensure that capacity to use available technology was strengthened around the world. ЮНИДО не нужно владеть технологиями: ее главная задача состоит в обеспе-чении укрепления потенциала по использованию имеющихся технологий во всем мире.
ARTICLE 19 recommended that the rights of the military and the government to own and control the media should be restricted by law. Организация "Статья 19" рекомендовала законодательно ограничить право вооруженных сил и правительства владеть средствами массовой информации и контролировать их.
Article 2 of the Agreement in question stated: "The Fund shall have an independent juridical personality and shall have, in particular, the right to own, contract and litigate." Статья 2 соответствующего соглашения предусматривает следующее: «Фонд обладает независимой правосубъектностью и, в частности, имеет право владеть собственностью, заключать договоры и быть истцом и ответчиком в суде».
Больше примеров...
Один (примеров 869)
This administration vowed to uncover the truth about the horrific events in Chile, so it is with a heavy heart that we confirm tonight that one of our own, a CIA officer named Ryan Fletcher, has squandered his promise as our best and brightest. Это правительство поклялось раскрыть правду об ужасных событиях в Чили, таким образом, с тяжелым сердцем, мы подтвердим сегодня вечером, что один из наших агентов ЦРУ по имени Райн Флетчер нарушил свою присягу, поправ наше самое святое.
You can't just ride off on your own. Один ты никуда не поедешь.
I am going to be making a call of my own. Я сейчас сделаю один звонок.
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. Всё, что человеку нужно - это чтобы кто-то один помог бы озарить, показав собственную мощь, а дальше человек полетит сам.
So in one day, I destroyed my parents, got kicked out by my best friend, made my ex-boyfriend homeless and almost burned down my own apartment. И так, за один день я лишилась родителей, поссорилась с лучшим другом, Послала моего друга и чуть не сожгла мою квартиру.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
I'll be twice as fast on my own. Одна я управлюсь в 2 раза быстрее.
Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. Ваша страна Сент-Люсия, одна из самых малых государств-членов этой Организации, может испытывать особое чувство гордости.
As you well know, one of the keys to my success is a clear and consistent understanding of my own limitations. Как всем известно, одна из причин моего успеха - чёткое и последовательное понимание пределов моих возможностей.
Come on, don't tell me you're here on your own? Да ладно, не говорите мне, что Вы здесь одна?
I'm always left on my own. Я всегда остаюсь одна.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
The consequence of the flow of information, to which we are exposed constantly, is the decadence of our own culture. В следствие этого перегруза информацией, которому мы подвержены постоянно, наступает упадок нашей родной культуры.
Why do you think I recruited you, treated you as my own flesh and blood? А зачем по-твоему я нанял тебя, и относился, как к родной?
The damage you've done to your friends, to your family, to your own sister! Ты вредил своим друзьям, своей семье, даже родной сестре!
It is your own. Он и так тебе родной.
The answer is a rehearsal place, own, native and handmade. Правильно, трудится над созданием своей собственной, родной репетиционной базы.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
It meant that people who had only hoped for a dreary saloon, could now own an exotic two-door. Это означает, что люди которые надеялись хотя бы на тоскливый седан сейчас могут иметь экзотический двух-дверный.
To start over, to live a mortal life, have a child of my own if I choose. Чтобы начать сначала, чтобы жить смертной жизнью, иметь ребенка, своего собственного, если я сделаю выбор.
When the doctors told me that I couldn't have any children of my own, I nodded... and called an adoption agency. Когда доктора сказали мне, что я не могу иметь детей, я кивнула... и позвонила в агентство по усыновлению.
You decide you want to have kids, a family of your own? Решишь, что хочешь иметь детей и собственную семью?
Under the laws of the Kyrgyz Republic foreign citizens may own property; copyright over scientific, literary and artistic works, over inventions, proposals for technical improvement, industrial prototypes; likewise other property and personal non-propertry rights. Иностранные граждане могут в соответствии с законодательством Кыргызской Республики иметь собственность, права автора произведения науки, литературы и искусства, изобретения, рационализаторского предложения, промышленного образца, а также иные имущественные и личные неимущественные права.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
The latter were primarily involved in business activities and were allowed to own property. Последние были в основном вовлечены в деловую активность и имели право на собственность.
In Cameroon there is no legal provision for women to own property. Так, в Камеруне нет законодательных положений, предусматривающих право женщин на собственность.
The BrainGate Company purchased the intellectual property and related technology from Cyberkinetics and continues to own the intellectual property related to BrainGate. Компания BrainGate выкупила интеллектуальную собственность и технологию BrainGate у Cyberkinetics и остается ее владельцем и на сегодняшний день.
No, we own them. Нет, это наша собственность.
You own Royal Vista Check Cashing, Mr. Ripley? Обменный пункт "Королевская аллея" - ваша собственность, мистер Рипли?
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
Wildflower picking so we can make our own cologne. Сбор полевых цветов, чтоб создать свой собственный парфюм.
Get your own Management Portal and use it for free for one month. Получите свой собственный Портал Управления и используйте его бесплатно в течение одного месяца.
And as much as I love you... I need to find my own chicago. И я настолько тебя люблю... но я должна найти свой собственный Чикаго.
Would you like to build your own website? Вы хотите создать свой собственный сайт?
DF Toplist Lite - the perfect possibility for new webmasters to create your own toplist with great number of professional functions for free! DF Toplist Lite - это прекрасная возможность для начинающих вебмастеров, создать свой собственный топлист, обладающий многими профессиональными функциями, бесплатно!
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Ever think you'd own the world? Когда-нибудь думала, что мир может принадлежать тебе?
So the Chinese will own a piece of the wall between U.S. And Mexico? Значит, им будет принадлежать часть стены между Штатами и Мексикой?
'Own' means that the State Party has legal ownership of the mines. «Принадлежать» означает, что государство-участник имеет законное право собственности в отношении мин.
I'd own you. Ты будешь принадлежать мне.
Article 213 specifies that private citizens and legal entities may own any property, with the exception of certain forms of property. Статья 213 определяет, что в собственности граждан и юридических лиц может находиться любое имущество, за исключением отдельных видов имущества, которое в соответствии с законом не может принадлежать гражданам или юридическим лицам.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
The Fisheries Management Act also imposes restrictions on the size of the quota share that individuals and legal persons may own. Кроме того, Закон об организации рыболовства вводит ограничения на размер квотных долей, которыми могут обладать физические и юридические лица.
Each of us should have the knowledge and power to make our own decisions. Каждый из нас должен обладать знаниями и силой, с тем чтобы принимать свои собственные решения.
What could be strong enough to drown out your own conscience? Что может обладать такой силой, чтобы заглушить свою совесть?
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
Could they have possessed intricate machines with extraordinary abilities, used not for building, but for man's own survival? Могли они обладать сложными устройствами с экстраординарными возможностями, используемыми не для строительства, а для самовыживания людей?
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
In summation: we must learn to recognize the humanity of others as our own. Итог: мы должны научиться признавать человеческую сущность других, как свою собственную.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
If there's one thing I cannot abide, it's a man who won't own up to his mistakes. Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами.
Больше примеров...