Английский - русский
Перевод слова Own

Перевод own с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственный (примеров 2182)
Mr. President, you have now decided to present your own document. Г-н Председатель, сейчас Вы приняли решение представить Ваш собственный документ.
We get to make up our own... way. Мы создадим свой собственный... Путь.
If anybody would like to buy their very own penny can, we have them for sale, one for $19.95, 2 for $50. Если кто-то хотел бы купить свой собственный копейки можно, мы их на продажу за $ 19,95, 2 за $ 50.
Jillian, don't you want your own father to give you away? Джиллиан, а почему ты не хочешь чтобы твой собственный отец, повел тебя?
Company's own terminal, convenient berths, mobile tank trucks, advanced blending technologies guarantee quality service around the clock at best prices in the ports of Arkhangelsk and Onega. Собственный терминал, удобные причалы, мобильный автофлот, передовые технологии блендирования гарантируют круглосуточный качественный сервис по лучшим ценам в Архангельском и Онежском портах.
Больше примеров...
Свое (примеров 860)
In Vermont, we made our own ice cream. В Вермонте мы делали свое собственное мороженое.
The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей.
Whatever you do on your own time is-is none of my business. Чтобы ты не делал в свое время - это не мое дело.
If you don't like those conditions, you're on your own. Если мои условия не подходят тебе, я оставляю тебя действовать на свое личное усмотрение.
Building and stocking your own bug-out shelter or figuring out who the guys are that have them and then raiding those? Построить и забить продуктами свое собственное убежище или узнать, у кого оно уже есть, а потом ограбить их?
Больше примеров...
Свои (примеров 1926)
My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе.
And soon as I could write, I started trying to write my own poems and stories. И как только я научилась писать, я стала пробовать писать свои стихи и рассказы.
During the period July to September 2004, a radio campaign concerning the police entitled "Defending the rights of others and defending my own" was broadcast in the country's 18 departments. В период с июля по сентябрь 2004 года в 18 департаментах страны прошла радиовещательная кампания на полицейские темы под названием "Защищая права других людей, я защищаю свои собственные".
Any human possesses his/her own intrinsic peculiarities of forming the scar tissue. Каждый человек имеет свои, присущие только ему, особенности образования рубцовой ткани.
The Federation's own fund, called the Disaster Response Emergency Fund, helps us to immediately deploy resources to respond to disasters, even before donors assess their ability to pledge any support. Собственный фонд Федерации, а именно Чрезвычайный фонд оказания помощи в случае стихийных бедствий, помогает нам немедленно размещать ресурсы с целью оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий еще до того, как доноры оценят свои возможности брать на себя обязательства по оказанию какой-либо помощи.
Больше примеров...
Своей (примеров 2048)
Well, I've followed him in my own car without his knowledge. Ну, я скрытно следил за ним из своей собственной машины.
We are still living, free masters on our own land. Мы по-прежнему живем, являясь хозяевами своей свободной страны.
You made me afraid in my own bedroom! Из-за тебя я боюсь находиться в своей комнате!
For once in your miserable life, own up to what you did! Хоть раз в своей нелепой жизни признайся, что сделал!
You - You didn't want lily's own mother at your wedding? Ты не хотел видеть маму Лили на своей свадьбе?
Больше примеров...
Свою (примеров 2216)
He can also fly under this own power. Также может летать, используя свою силу.
You can put all the furniture you got, as if it were your own house. Можете поставить там всю свою мебель, будьте как дома!
(voice echoing) CLEAN UP YOUR OWN MESS... Сначала тебе надо исправить свою ошибку.
I make my own destiny. Я сам творю свою судьбу.
Don't recognize your own signature? Свою подпись не узнал?
Больше примеров...
Же (примеров 2178)
Ma'am, go back inside for your own protection. Мэм, вернитесь назад для вашей же безопасности.
I'm in my own home, it's impossible to meet bad guys. Я же дома, тут невозможно встретить плохих парней.
This is going against your side's own words for the talks. Это противоречит заявлениям Вашей же стороны относительно переговоров.
It's for my own protection. Это для моей же защиты.
F.C. Dunne of Perth, starting off three yards, the same mark as our own champion, Archy Hamilton. Начинает с той же отметки, что и наш чемпион Арчи Гамильтон.
Больше примеров...
Себя (примеров 1496)
This is what old people call making your own entertainment. Это то, о чем говорят старые люди, развлеки себя сам.
No forms of payment are envisaged for participants, unless the employer decides on his/her own initiative to make some such provision. Стажеры не получают каких-либо пособий, если только работодатель не берет на себя инициативу таких выплат.
I would like to extend a warm welcome to them on behalf of the Committee and on my own behalf. Я хотел бы от имени Комитета и от себя лично сердечно поприветствовать их.
Activities in remote sensing include both the reception and distribution of images from international systems and our own image generation within the optical range (visible and infrared) and microwaves appropriate for local requirements and of great social relevance. Мероприятия в области дистанционного зондирования включают в себя прием и передачу изображений международных систем, а также получение наших собственных изображений в пределах оптической дальности (видимой и инфракрасной) и в микроволновом диапазоне, необходимых для удовлетворения местных потребностей и имеющих важное социальное значение.
Why can't you just own up to who you are - a nice straight guy who's maybe just a teensy, tinesy bit uncomfortable with ripped abs and man cracks? Почему бы тебе просто не принять то, какой ты есть... милый натурал, который, возможно, чувствует себя только чуточку, совсем чуть-чуть некомфортно среди открытых животов и мужских ширинок?
Больше примеров...
Есть (примеров 2254)
We have our own customs warehouse on the A12 in Duiven for storage and transhipment purposes. У нас есть свой собственный таможенный склад на автомагистрали A12 в г. Даювен для хранения и перевалки грузов.
You mean to tell me, I can't see my own husband? То есть я родного мужа увидеть не могу?
So if we dissolve Frank inc. and they sue and win, I'd lose everything I own? Т.е. если мы ликвидируем компанию, а они подадут в суд и выиграют, я потеряю все, что у меня есть?
Check your own body. У вас на теле есть печать?
Instead, they are content to own properties in elite residential areas around Moscow and in Russia, such as Rublyovka, Valday, and Krasnaya Polyana. Они довольны тем, что у них есть собственность в элитных жилищных зонах вокруг Москвы и в России, таких как Рублевка, Валдай и Красная Поляна.
Больше примеров...
Владеть (примеров 550)
Under federal law, physicians cannot own and run the hospital for which they work. Следуя федеральному закону, физ. лица не могут владеть и управлять больницей, в которой они работают.
A phase isn't something you own, it's something you're in. Фазой нельзя владеть, в ней можно участвовать.
This provides for all wives irrespective of urban or rural status to acquire and own property exclusive of their husbands, irrespective of whether the property was acquired before or during marriage. Предусматривается, что все жены, живут ли они в городе или сельских районах, имеют право приобретать и владеть собственностью, независимо от того, была ли эта собственность приобретена до или после вступления в брак.
This include women's inability to own or control land, their limited rights and protection under the Law and their limited role in decision-making and access to credit. Речь идет о возможности для женщин владеть и пользоваться землей, ограниченности их прав и обеспечиваемой им по закону защиты, а также их роли в принятии решений о доступе к кредиту.
This applies notably to the national laws, regulations and procedures governing access by civilians' right to sell, purchase, own and use ammunition and explosives. Это особенно относится к национальным законам, правилам и процедурам, регулирующим право граждан покупать, продавать и применять боеприпасы и взрывчатые вещества, а также владеть ими.
Больше примеров...
Один (примеров 869)
You're on your own. I'm no use to you now. Выбирайся один, я буду только мешать.
It took us a while but it turned out to be one of our own programmers. Это заняло кучу времени, но мы выяснили, что это оказался один из наших программистов.
If you drink again on stage, you're on your own! Еще раз пьяный вылезешь, останешься один!
wrote one economist, to a third world developing economy that exists within America's own borders. писал один экономист, "в развивающуюся экономику третьего мира, которая существовала в пределах самой Америки".
I can't carry a 100 kilos of pork on my own. Сто кило свинины один не унесу.
Больше примеров...
Одна (примеров 516)
And then sat waiting here on my own. И так я осталась здесь одна, дожидаться тебя.
As you well know, one of the keys to my success is a clear and consistent understanding of my own limitations. Как всем известно, одна из причин моего успеха - чёткое и последовательное понимание пределов моих возможностей.
It is all over now, my heart's own perfection, but for one thing. Всё закончилось, моя душа была бы спокойна, если бы не одна вещь.
If anybody would like to buy their very own penny can, we have them for sale, one for $19.95, 2 for $50. Если кто-то хочет купить свою собственную банку, у нас есть в продаже! Одна за $19.95, и две за $50.
I have been on my own all my life. Я всю жизнь была одна.
Больше примеров...
Родной (примеров 117)
My own brother greeting me with such disdain. Мой родной брат встречает меня таким презрением.
I can't believe my own nephew would be so heartless. Не верю, что мой родной племянник может быть таким бессердечным.
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed. Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир.
In Section IV, the Special Rapporteur's own country-specific work and other sources illustrate the negative impact that counter-terrorism measures can have on the enjoyment of economic, social and cultural rights. В разделе IV на примере деятельности родной страны Специального докладчика, а также на основе информации, полученной из других источников, показано возможное негативное воздействие мер по борьбе с терроризмом на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Many of our islands, such as the Carterets, and coastal habitats like my own home area of the Murik Lakes are being gradually submerged by rising sea levels. Многие из наших островов, таких как Картеретские острова, и прибрежные места обитания, такие как мой родной район Мурикских озер, постепенно уходят под воду в результате повышающегося уровня моря.
Больше примеров...
Иметь (примеров 527)
I don't think he'd trust you to make your own plans. Вряд ли он позволит тебе иметь собственные планы.
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни.
Gaining the right to receive low-enriched uranium from the assured supply does not mean having to renounce the right to creating and developing one's own fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
She added that the meaning of permanent sovereignty in the context of indigenous peoples signified respect for States' territorial integrity, but included the right of indigenous peoples to own, freely dispose of, manage and control resources. Она добавила, что постоянный суверенитет в контексте коренных народов означает уважение принципа территориальной целостности государства, а также включает право коренных народом иметь, свободно распоряжаться, управлять и осуществлять контроль над ресурсами.
In cold climates, for instance, monks are permitted to own and wear additional clothing not specified in the scriptures. Например, в буддийских монастырях, расположенных в более холодном климате, монахам разрешается иметь больше предметов одежды, чем положено по писаниям.
Больше примеров...
Собственность (примеров 218)
You made them and now you think you own them. Ты их создал и думаешь, что они - твоя собственность.
Those rights included the right to education, the right to work and the right to own property. В числе этих прав фигурируют право на образование, на труд и на собственность.
While it accepts this recommendation, Cameroon points out that Mbororos enjoy the status of vulnerable population (not indigenous people) and that, like Pygmies and other citizens, they enjoy the right to own property. Соглашаясь с этой рекомендацией, Камерун уточняет, что мбороро относятся к группе уязвимых лиц (а не к коренному населению) и что наравне с пигмеями и всеми другими гражданами они пользуются правом на собственность.
You act like you own me bag and baggage. Друга? Вы ведёте себя, будто я - ваша собственность.
It is tailored to the disadvantaged and will assist the poor majority who own property to get property rights to b use within the formal sector as security for loans and other capital formation schemes. Эта программа составлена в расчете на находящиеся в невыгодном положении группы населения; она поможет бедному большинству населения страны узаконить права на принадлежащую им собственность, чтобы ее можно было использовать в формальном секторе в качестве залогового обеспечения при получении займов и в других схемах капиталообразования.
Больше примеров...
Свой собственный (примеров 668)
World of your own, and revenge on your kids. Свой собственный мир, и наконец можно отыграться на детях.
You'll get the knack of it when you have one of your own. Ты научишся, когда у тебя появится свой собственный.
Despite my brother's best efforts, I have a plan of my own. И, не смотря на усилия моего брата, у меня есть свой собственный план.
Well, actually the time value of money is such that if I were to put that same amount in my own fund in 23 years' time, I'd have in excess of $3 million. Вообще-то, срочная стоимость такова, что если б я вложил ту же сумму в свой собственный фонд, через 23 года у меня было бы лишних 3 миллиона.
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 53)
Also, Skwerkel will own all data collected on these devices. А еще, "Скверкл" будет принадлежать вся информация с этих устройств.
He will own my life no more. Моя жизнь больше не будет принадлежать ему.
The LESSEE shall be responsible for fulfilment of the obligations hereunder (solvency) with his/her property that he/she has owned before or will own in future. АРЕНДАТОР отвечает за выполнение обязанностей (платежеспособность), включенных в настоящий договор, всем своим имуществом, которое ему принадлежало ранее или будет принадлежать в будущем.
Who'll own the copyright? А кому будут принадлежать права?
According to the agreements between the companies, Ukrtransnafta, PERN, SOCAR and GOGC will each own 24.75% of the shares, while Klaipedos Nafta will own 1% of shares. Согласно достигнутым договорённостям, «Укртранснефть», PERN, Socar и GOGC будет принадлежать по 24,75 % акций.
Больше примеров...
Обладать (примеров 49)
But you wouldn't want to own one. Но вы бы не захотели обладать такой машиной.
But I've got used to that, I wouldn't know what it would be to own something. Но я к этому привыкла, и теперь откуда мне знать, что это значит - обладать чем-то?
During the apartheid era only men could own land rights, formally or informally and this bias is continued even in the restoration process since research finds that it is men who were disposed. В эпоху апартеида формально и неформально обладать земельными правами могли только мужчины, и эта тенденция продолжается даже в процессе восстановления прав, поскольку, как показывают исследования, этих прав были лишены именно мужчины
It must be very special, be on one's own, independently from decorations and then it will live by itself. Она должна быть очень особенная, обладать некоей самостоятельностью, независимо от украшений, и тогда она будет жить сама по себе.
Respect of the rights of indigenous peoples to own, administer and control our lands and their resources should weigh heavily in any analysis of these questions. Для анализа этих вопросов необходимо уделить серьезное внимание необходимости уважения прав коренных народов владеть, управлять, контролировать территории своего проживания и имеющиеся на них ресурсы, а также обладать правами собственности на них.
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
You are responsible for teaching your daughter to own up to her mistakes without having to be dragged here. Вы должны научить свою дочь признавать свои ошибки и без того, чтобы приходить сюда.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
States should recognize indigenous peoples' own systems of justice and develop mechanisms to allow these systems to function effectively in cooperation with the official national systems. Признавать собственные системы отправления правосудия коренных народов и разрабатывать механизмы, которые позволяли бы этим системам функционировать эффективно, совместно с официальными национальными системами.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own. Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Больше примеров...