| You put your own name on the safe-deposit boxes. | Ты зарегистрировал свою ячейку на собственное имя. |
| Because I have started my very own paper company Right here in the building. | Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании. |
| Perhaps you should've had more faith in your own race. | Возможно, Вы должны больше верить в свою расу. |
| I can't dress down my own boss. | Я не могу отчитывать свою начальницу. |
| I raised her as my own. | Я растил ее, как свою собственную. |
| If you're willing to take your life into your own hands. I'd love a break. | Если вы желаете взять свою жизнь в собственные руки, я буду рад прерваться. |
| We all create our own destiny, Jack. | Мы сами творим свою судьбу, Джек. |
| I feel like I'm going to my own execution. | Я чувствую, что иду на свою собственную казнь. |
| I must accept my life and create my own destiny. | Я должен сам творить свою судьбу, принимая жизнь такой, какая она есть. |
| How dare you pretend their beautiful story is actually your own. | Как вы посмели... выдать их чудесную историю за свою собственную. |
| You would never ask your own family to do this. | Ты никогда бы не попросила свою семью о таком. |
| Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. | Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака. |
| It is ludicrous that we have to go to these lengths to get our own mail. | Нелепо, что нам приходится такими путями получать свою почту. |
| I shot him to save my own life. | Я стрелял в него, чтобы спасти свою жизнь. |
| Well, then, get your own razor and leg cream. | Тогда купи себе свою бритву и пену для бритья. |
| You can't even do your own dirty work. | Ты даже не можешь сам делать свою грязную работу. |
| We made you your own Facebook page! | Да, чувак, мы сделали тебе свою страничку в фейсбуке! |
| I think I saw my own retina. | Кажется я увидел свою собственную сетчатку. |
| "Build your own authentic medieval village." | "Построй свою собственную, аутентичную, средневековую деревню." |
| And I'll let you insert your own blind joke. | И я позволю тебе вставить свою шутку про слепоту. |
| You will help us thwart a greater common enemy and, in so doing, spare your own family. | Ты поможешь нам защититься от большего общего врага, и, тем самым, спасешь свою собственную семью. |
| You know all my life, I wanted to have my own act. | Ты знаешь, всю жизнь я хотела иметь свою собственную пьесу. |
| You were so afraid of Boothe that you killed Lance in order to save your own skin. | Ты так боялся Бута, что убил Лэнса, чтобы спасти свою собственную шкуру. |
| But, in my own defense... | Но могу сказать в свою защ... |
| You have to make your own fate. | Ты должна сама выбирать свою судьбу. |