Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
You put your own name on the safe-deposit boxes. Ты зарегистрировал свою ячейку на собственное имя.
Because I have started my very own paper company Right here in the building. Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании.
Perhaps you should've had more faith in your own race. Возможно, Вы должны больше верить в свою расу.
I can't dress down my own boss. Я не могу отчитывать свою начальницу.
I raised her as my own. Я растил ее, как свою собственную.
If you're willing to take your life into your own hands. I'd love a break. Если вы желаете взять свою жизнь в собственные руки, я буду рад прерваться.
We all create our own destiny, Jack. Мы сами творим свою судьбу, Джек.
I feel like I'm going to my own execution. Я чувствую, что иду на свою собственную казнь.
I must accept my life and create my own destiny. Я должен сам творить свою судьбу, принимая жизнь такой, какая она есть.
How dare you pretend their beautiful story is actually your own. Как вы посмели... выдать их чудесную историю за свою собственную.
You would never ask your own family to do this. Ты никогда бы не попросила свою семью о таком.
Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака.
It is ludicrous that we have to go to these lengths to get our own mail. Нелепо, что нам приходится такими путями получать свою почту.
I shot him to save my own life. Я стрелял в него, чтобы спасти свою жизнь.
Well, then, get your own razor and leg cream. Тогда купи себе свою бритву и пену для бритья.
You can't even do your own dirty work. Ты даже не можешь сам делать свою грязную работу.
We made you your own Facebook page! Да, чувак, мы сделали тебе свою страничку в фейсбуке!
I think I saw my own retina. Кажется я увидел свою собственную сетчатку.
"Build your own authentic medieval village." "Построй свою собственную, аутентичную, средневековую деревню."
And I'll let you insert your own blind joke. И я позволю тебе вставить свою шутку про слепоту.
You will help us thwart a greater common enemy and, in so doing, spare your own family. Ты поможешь нам защититься от большего общего врага, и, тем самым, спасешь свою собственную семью.
You know all my life, I wanted to have my own act. Ты знаешь, всю жизнь я хотела иметь свою собственную пьесу.
You were so afraid of Boothe that you killed Lance in order to save your own skin. Ты так боялся Бута, что убил Лэнса, чтобы спасти свою собственную шкуру.
But, in my own defense... Но могу сказать в свою защ...
You have to make your own fate. Ты должна сама выбирать свою судьбу.