You put your own name on the safe-deposit boxes. |
Ты зарегистрировал свою ячейку на собственное имя. |
Because I have started my very own paper company Right here in the building. |
Потому что я открыл свою собственную бумажную компанию в этом самом здании. |
Perhaps you should've had more faith in your own race. |
Возможно, Вы должны больше верить в свою расу. |
I can't dress down my own boss. |
Я не могу отчитывать свою начальницу. |
I raised her as my own. |
Я растил ее, как свою собственную. |
If you're willing to take your life into your own hands. I'd love a break. |
Если вы желаете взять свою жизнь в собственные руки, я буду рад прерваться. |
We all create our own destiny, Jack. |
Мы сами творим свою судьбу, Джек. |
I feel like I'm going to my own execution. |
Я чувствую, что иду на свою собственную казнь. |
I must accept my life and create my own destiny. |
Я должен сам творить свою судьбу, принимая жизнь такой, какая она есть. |
How dare you pretend their beautiful story is actually your own. |
Как вы посмели... выдать их чудесную историю за свою собственную. |
You would never ask your own family to do this. |
Ты никогда бы не попросила свою семью о таком. |
Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. |
Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака. |
It is ludicrous that we have to go to these lengths to get our own mail. |
Нелепо, что нам приходится такими путями получать свою почту. |
I shot him to save my own life. |
Я стрелял в него, чтобы спасти свою жизнь. |
Well, then, get your own razor and leg cream. |
Тогда купи себе свою бритву и пену для бритья. |
You can't even do your own dirty work. |
Ты даже не можешь сам делать свою грязную работу. |
We made you your own Facebook page! |
Да, чувак, мы сделали тебе свою страничку в фейсбуке! |
I think I saw my own retina. |
Кажется я увидел свою собственную сетчатку. |
"Build your own authentic medieval village." |
"Построй свою собственную, аутентичную, средневековую деревню." |
And I'll let you insert your own blind joke. |
И я позволю тебе вставить свою шутку про слепоту. |
You will help us thwart a greater common enemy and, in so doing, spare your own family. |
Ты поможешь нам защититься от большего общего врага, и, тем самым, спасешь свою собственную семью. |
You know all my life, I wanted to have my own act. |
Ты знаешь, всю жизнь я хотела иметь свою собственную пьесу. |
You were so afraid of Boothe that you killed Lance in order to save your own skin. |
Ты так боялся Бута, что убил Лэнса, чтобы спасти свою собственную шкуру. |
But, in my own defense... |
Но могу сказать в свою защ... |
You have to make your own fate. |
Ты должна сама выбирать свою судьбу. |