It's time I lead my own life, Mom, just like it's time for Daniel to lead his. |
Время, начинать свою личную жизнь, Мам, также как и время Дэниелю начинать свою. |
As the Federal Government seeks to own and lead the process, the international community must sustain its efforts to develop these institutions and to enable the Federal Government progressively to take charge of all security responsibilities. |
Учитывая, что федеральное правительство желает самостоятельно осуществлять и направлять этот процесс, международному сообществу необходимо планомерно осуществлять свою деятельность в направлении формирования этих институтов и создавать предпосылки к тому, чтобы федеральное правительство постепенное перенимало все функции по обеспечению безопасности. |
According to ISIC Rev. contractors, or units carrying out an activity on a fee or contract basis, are classified in the same category as units producing the same goods or services on own account. |
Согласно МСОК Ред. 4, подрядчики или единицы, осуществляющие свою деятельность за плату или на основе договора, классифицируются по той же категории, что и единицы, производящие те же товары или услуги для себя. |
If your so hell-bent on wasting your life, do it on your own! |
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами! |
Well, you didn't think I'd fetch me own wife here, did you? |
Ну, ты ж не думал, что я притащу сюда свою собственную жену, а? |
Well, now, what does it say about my ability to carry out my work if I cannot control my own family? |
Ну, например, по поводу моей способности, выполнять свою работу, если я не могу контролировать свою собственную семью? |
You think we can't do our job, so you take matters into your own hands, right? |
Вы думаете, что мы не можем сделать свою работу, так что вы взяли дело в свои руки, правильно? |
The thing is, in life, if you just did your own thing, well, you wouldn't be part of a family, |
Дело в том, что если в жизни ты сделал свою собственную вещь то ты не часть семьи, |
Even if you betray me, Siddhartha, have you no pity for the wife you leave, and for your own son? |
Даже если ты изменяешь мне, Сиддхартха, неужели ты не пожалеешь свою жену, которую ты оставляешь, и своего собственного сына? |
You don't know what it's like to live in different worlds, to travel on great adventures through the galaxy with people you know better than you know your own family, to live and die with them. |
Ты не знаешь, каково это жить в других мирах, отправиться в удивительное путешествие сквозь галактику с людьми, которых ты знаешь лучше, чем свою собственную семью, что значит жить и умереть с ними. |
I want to go back to work, I want to have not been shot by my own gun, and I want to walk down the hallway without using my fiancee as a Walker. |
Я хочу вернуться к работе, хочу чтобы в меня не стреляли из моего собственного пистолета, и я хочу ходить по коридору, не используя свою невесту в качестве ходунков. |
We hope, through strengthened exchanges and cooperation with all other countries and also with international and multilateral export control regimes, to be able to learn from the successes achieved by others and continuously to improve our own export control system. |
Мы надеемся, что благодаря усилению обменов и сотрудничества со всеми другими странами и с международными и многосторонними режимами экспортного контроля нам удастся извлечь уроки из чужих успехов и неуклонно совершенствовать свою собственную систему экспортного контроля. |
Tonight, therefore, you must decide whether you wish to join with us, or whether your views are so different from ours that you would prefer to set up a group of your own. |
Поэтому сегодня вечером вы должны решить, хотите ли вы присоединиться к нам, или же ваши взгляды отличаются от наших, и поэтому вы бы предпочли создать свою группу. |
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope. |
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате. |
one's own and to return to one's country 77 - 78 18 |
и возвращаться в свою страну 77 - 78 26 |
Starting own activity in Ukrainian market only in sphere of collection services, we collide with this, necessities of our Partners and Clients - your necessities go beyond services in sphere of returning of overdue indebtedness. |
Начиная свою деятельность на рынке Украины исключительно в сфере коллекторских услуг, мы столкнулись с тем, что потребности наших Партнеров и Клиентов - Ваши потребности не ограничиваются только услугами в сфере возврата просроченной задолженности. |
The desire to view one's self positively is transferred onto the group, creating a tendency to view one's own group in a positive light, and by comparison, outside groups in a negative light. |
Желание видеть себя в лучшем свете переносится на группу, и появляется тенденция воспринимать свою группу положительно, а другие группы с негативной стороны. |
Not because I like it because I want to save me own skin |
Не потому, что он мне нравится, а потому, что я спасаю свою шкуру. |
I am, but I have recovered my own memory, as well as the memories of many thousands of others His Shadow killed. |
Да, но я возвратил себе свою память, а так же память многих тысяч убитых Божественной тенью |
And you, then, your own thing of yours Take it for a balcony, okay? |
А ты, значит, свою эту штуку свою за балкон отнеси, ладно? |
OK, so you know how I moved into my own room about a month ago after I found out that you guys all lied to me about different stuff? |
Ты же знаешь, что месяц назад я переехала в свою комнату, после того, как узнала, что все вокруг мне врут. |
During the journey, they constantly threatened me, telling me: 'You don't know where we are taking you', 'You're going to the hills to dig your own grave... ' |
Во время поездки мне не переставали угрожать, говоря: "Ты даже не знаешь, куда мы тебя везем, ты едешь в горы, чтобы вырыть свою собственную могилу"... |
Players have to pick line-ups and the pitching rotation, substitute batters and runners, trade players, etc. This also allows players to build their very own dream team featuring their favorite players. |
Игроки должны выбирать составные части и поворот качки, заменять колотит и бегунов, торговых игроков и т. Д. Это также позволяет игрокам создавать свою собственную команду мечты с участием своих любимых игроков. |
Partnership with CCS Company is an excellent way to develop your own business and attract new resellers into your network as well as significant economy for your company! |
Партнёрство с Компанией CCS - отличная возможность для развития своего бизнеса и привлечения новых реселлеров в свою сеть, а также реальная экономия средств для Вашей компании! |
Manning's own son, Evan, accepted a walk-on invitation for the men's basketball team at Kansas for the 2012-13 season, while his daughter, Taylor, is a member of the Kansas volleyball team. |
В свою очередь сын Дэнни Мэннинга, Эван принял приглашение выступать за баскетбольную команду Канзаса в сезоне 2012-13, а его дочь Тэйлор выступает за волейбольную команду Канзаса. |