Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
I wish there was a way we could get Jules to own up to her part in all this. Хотелось бы мне, чтобы мы могли заставить Джулз признать свою вину во всём этом.
I swear to love and serve Guinevere. and to protect her honour as my own. Клянусь любить и служить Джинёврё, и защищать ёё чёсть, как свою.
But then... you keep your own beauty hidden. Но вы... и красоту свою прячете не хуже.
But I may go to my own room? Могу я пройти в свою комнату?
"I don't eat my own sick." "я не ем свою собственную блевотину"
Filter. I have got to get my own life. Я должна иметь свою личную жизнь.
Give us our own say in choosing our fate! Дайте нам самим выбирать свою судьбу!
We make our own destiny, Princess. Мы сами творим свою судьбу! мы его вернем!
A chance to make my own life, a chance to save lives, not end them. Шанс создать свою собстенную жизнь. возможность спасать жизни, не убивать.
Now, we've had some troubling reports of you... trying to steal clients and partners, Diane, and start your own firm. До нас дошла весьма неприятная информация о том, что ты пыталась переманить клиентов и партнёров в свою новую компанию.
And we can play our own stuff? И мы сможем играть свою собственную музыку?
You can't do very much learning in your own life, it's so short, and there's nobody to pass on what you do learn. Вы не можете узнать слишком много за свою собственную жизнь, поскольку она такая короткая.
One day, you can make up your own game, Однажды ты сможешь создать свою собственную игру.
You had to make an appearance at your own party? Ты решил посетить свою же вечеринку?
And because he's always played that role, you've never had to develop a conscience of your own. И потому, что он всегда играл эту роль, ты не развил свою собственную совесть.
When I take over those satellites tomorrow, and when I gain my own powers... you will be the one who needs mercy. Когда я завтра захвачу те спутники, когда я получу назад свою силу, ... милосердие потребуется тебе.
But you and Sloan are about to start your own family so you need to start... Но вы со Слоан собираетесь создать свою семью, и, для начала, вам нужны...
That's me, in '74, going through my own little stage. Это я, в 1974 году, прохожу свою стадию.
Yet do not hazard life, in hopes that I yet cling to my own. Но не рискуй жизнью в надежде, что я сохранил свою.
I know my own daughter, OK? Я же знаю свою дочь, так?
What if you could learn to control your own power? А что, если ты научишься... сама контролировать свою силу?
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
You did the exact same thing, faked your own death to get your child away from him. Ты сделала то же самое: инсценировала свою смерть, чтобы уберечь от него своё дитя.
Because someday, I want a family' of my own. Потому, что я хочу свою собственную семью
Which brings us, once again, to the urgent just how much there is still left to own. Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того... сколько всего нам пока еще не принадлежит.